Jump to content

Моё место (книга)

Мое место
Первое издание
Автор Салли Морган
Язык Английский
Предмет Австралийские аборигены , История коренных австралийцев
Издатель Центр искусств Фримантла
Дата публикации
1987
Место публикации Австралия
Тип носителя Мягкая обложка
Страницы 444
ISBN 978-0-949206-31-2
ОКЛК 18120323

«Мое место» - это автобиография, написанная художницей Салли Морган в 1987 году. В ней рассказывается о стремлении Морган узнать прошлое своей семьи и о том факте, что она выросла под ложными предлогами. Эта книга является важной вехой в литературе аборигенов и одним из первых произведений местной письменности.

Книга издана в нескольких частях «для юных читателей» в следующих частях:

  • Рассказ Салли ( Фримантл : Fremantle Arts Center Press , 1990.) под редакцией Барбары Кер Уилсон («Мое место» для юных читателей, часть 1. Для детей). ISBN   0-949206-78-4
  • Рассказ Артура Корунны (Narkaling Productions, 1995) под редакцией Барбары Кер Уилсон («Мое место» для юных читателей, часть 2. Для детей). ISBN   0-949206-77-6
  • Мать и дочь: История Дейзи и Корунны Глэди (Narkaling Productions, 1994) Под редакцией Барбары Кер Уилсон («Мое место» для юных читателей, часть 3. Для детей). ISBN   0-949206-79-2

Книга широко изучается в государственных школах Нового Южного Уэльса в рамках программы «Исследование аборигенов», обязательной для всех учащихся.

Краткое содержание

[ редактировать ]

» Салли Морган «Мое место — это история молодой девушки-аборигена, которая выросла с ложным наследием и не знала, откуда она. Приводятся рассказы нескольких членов семьи Моргана. Действие сюжета разворачивается вокруг родного города Моргана, Перта, Западная Австралия , а также станции Корунна-Даунс , которой управляет Альфред Хауден Дрейк-Брокман. У Моргана четверо братьев и сестер, два брата и две сестры. Она сталкивается со многими проблемами, такими как приспособление к школе, получение хороших оценок при поступлении в университет и жизнь без отца.

«Мое место» — это автобиографический рассказ об открытии Салли Морган коренных корней своей семьи. В 1982 году Салли Морган вернулась на родину своей бабушки. То, что началось как предварительный поиск информации о ее семье, превратилось в ошеломляющее эмоциональное и духовное паломничество. «Мое место» — это рассказ о поисках истины, в который постепенно вовлекается вся семья, наконец освобождая языки матери и бабушки автора, позволяя им рассказывать свои собственные истории.

Критические мнения о представлениях аборигенов в «Моем месте»

[ редактировать ]

Бейн Эттвуд, Джеки Хаггинс

[ редактировать ]

В своем эссе «Всегда было, всегда будет» [ 1 ] Писательница, активистка и историк из числа коренных народов Джеки Хаггинс отвечает на высказывания австралийского историка Бэйна Эттвуда. [ 2 ] «деконструкция аборигенства» в его анализе [ 3 ] » Салли Морган « Мое место , а также выявила проблемы Хаггинса с самой книгой. Вот краткий отрывок из эссе Хаггинса:

«Нельзя отрицать, что среди тех, кто читал «Мое место», есть (обычно покровительствующие) белые, которые считают, что они больше не расисты, потому что прочитали эту книгу. необходимо также учитывать; в противном случае они останутся исключительными, и опасность состоит в том, что будет поддерживаться только одно «мировоззрение».

«Именно то, что меня раздражает в «Моем месте », так это утверждение о том, что аборигены могут быть поняты всеми неаборигенами. Для меня это самая большая слабость My Place – он требует небольшого перевода (для белой аудитории), поэтому от него пахнет побелкой в ​​конечном смысле».

(Эта цитата Бэйна в эссе Хаггинса относится к тому факту, что «Мое место» написано на английском, а не на языке аборигенов, и Бейн считает, что это подрывает его статус авторитетного текста аборигенов.)

Однако Хаггинс также отвергает Эттвуда за определение аборигенной принадлежности других:

Прежде всего, я ненавижу навязывание того, что любой, кто не является аборигеном [например, Эттвуд], может определить мою аборигенность для меня и моей расы. Я также не принимаю какое-либо определение аборигена, данное неаборигенами, поскольку оно оскорбляет мой интеллект, дух и душу и отрицает мое наследие.

Хирокадзу Сонода

[ редактировать ]

В ответ на мнение Эттвуда о «Моем месте», написанное на английском языке, японский лектор Хирокадзу Сонода ответил в своем эссе «Предварительное исследование книги Салли Морган «Мое место»»: [ 4 ]

И Эттвуд, и Хаггинс демонстрируют негативное отношение к использованию Салли английского языка для демонстрации своей аборигенной принадлежности. [...] Здесь возникают различные вопросы. Почему английский язык не подходит для описания аборигенов? В какой степени этот язык препятствует точному описанию образа жизни аборигенов, если таковое имеется? Как белые редакторы искажают подлинность историй аборигенов? Есть ли примеры, подтверждающие это? Эти вопросы до сих пор остаются без ответа.

Марсия Лэнгтон

[ редактировать ]

В своем эссе « Искусство и кино аборигенов: политика репрезентации » [ 5 ] Ведущий ученый-абориген Марсия Лэнгтон размышляет о (часто сложных) дебатах и ​​противоречиях, которые окружают книгу Моргана «Мое место », которые также беспокоят авторов Мадруру и Арчи Веллера. [ 6 ] – и аборигенная идентичность в целом.

«[T] огромная реакция белой Австралии на [ My Place ] заключается где-то в влечении к чему-то запретному... и в очевидном исследовании и раскрытии этой запрещенной вещи через стиль и семейную историю. как приемлемо, вынося это на всеобщее обозрение. Книга представляет собой катарсис. Она дает освобождение и облегчение не столько аборигенам, угнетенным психотическим расизмом, сколько белым, которые сознательно и невольно участвовали в этом» (Лэнгтон).

Спор о правдивости

[ редактировать ]

Утверждения, изложенные в этой книге, оспариваются Джудит Дрейк-Брокман , дочерью Альфреда Хаудена Дрейк-Брокмана. Версия событий Джудит подробно описана в ее книге «Вонги-Вонги». В 2004 году она потребовала, чтобы Салли Джейн Морган прошла тест ДНК, чтобы доказать ее утверждения о том, что Хауден был отцом бабушки Моргана, аборигенки Дейзи, затем совершил инцест с Дейзи и стал отцом Глэдис - матери Салли Морган. [ 7 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Гроссман, Мишель (2003). Черные линии: современные критические произведения коренных австралийцев . Карлтон, Вика: Издательство Мельбурнского университета. ISBN  978-0-522-85069-7 .
  2. ^ Бэйн Эттвуд - Сотрудники Школы исторических исследований, Университет Монаша, Мельбурн, Виктория. Архивировано 27 июля 2008 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Эттвуд, Бэйн (1992). Портрет аборигена как художника: Салли Морган и конструирование аборигена . Рутледж. дои : 10.1080/10314619208595912 .
  4. ^ Шинода, Хирокадзу (2009). «Предварительное исследование «Моего дома» Салли Морган» (PDF) . Журнал австралийских исследований Отемон . 35 . Журнал австралийских исследований Отемон: 157–170.
  5. ^ Лэнгтон, М (2005). Искусство и кино аборигенов. Политика репрезентации.
  6. ^ Фоли, Дж. (1997). Мадди Уотерс: Мудруру и аборигены. Архивировано 22 октября 2008 г. в Wayback Machine.
  7. ^ «Салли Морган: Заявления о фабрикации (воскресная программа NineMSN)» . Архивировано из оригинала 17 июня 2009 года . Проверено 17 апреля 2009 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 962eac3be4cff315930f8fcd6ec17245__1713918060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/45/962eac3be4cff315930f8fcd6ec17245.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
My Place (book) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)