Jump to content

Рита Котари

Рита Котари
Рита Котари, декабрь 2017 г.
Рита Котари, декабрь 2017 г.
Рожденный ( 1969-07-30 ) 30 июля 1969 г. (55 лет)
Гуджарат
Занятие Автор, теоретик перевода, профессор
Язык Гуджарати , английский, синдхи
Образование
Альма-матер
Известные работы
  • Перевод Индии (2003)
  • Бремя убежища: индусы-синдхи Гуджарата (2007)
  • Безграничные воспоминания (2009)
  • Непростые переводы (2022)»
Академическое образование
Диссертация Индийская литература в английском переводе социального контекста (1999)
Докторантура Сугуна Раманатан
Веб-сайт
Ittgn .академические круги .edu /РитаКотари

Рита Котари (родилась 30 июля 1969 г.) — индийский писатель и переводчик из Гуджарата , Индия. Пытаясь сохранить свои воспоминания и свою идентичность как члена народа синдхи , Котари написала несколько книг о разделе и его влиянии на людей. Она перевела несколько произведений с гуджарати на английский язык.

Котари получил степень бакалавра гуманитарных наук в 1989 году в колледже Св. Ксавьера в Ахмадабаде , а два года спустя получил степень магистра гуманитарных наук в области английской литературы в Университете Пуны . Она получила степень магистра философии в 1995 году и степень доктора философии в 2000 году в Университете Гуджарата за исследовательскую работу в книгах «Опыт перевода прозы на хинди» и «Перевод Индии: культурная политика английского языка» соответственно. [ 1 ]

Котари преподает на факультете английского языка в Университете Ашока , Сонипат . С 2007 по 2017 год работала на кафедре гуманитарных и социальных наук Индийского технологического института Гандинагара . [ 2 ] С 1992 по 2007 год она преподавала индийскую литературу на английском языке и перевод в колледже Св. Ксавьера в Ахмедабаде. [ 3 ] После этого она присоединилась к MICA (Институт стратегического маркетинга и коммуникаций) в качестве профессора культуры и коммуникации. [ 1 ]

Преподавательские интересы Котари включают литературу, кино, этнографию и историю культуры. Движение между языками, контекстами и культурами составляет основу ее интересов, превращая перевод в призму, через которую она видит индийский контекст. [ 4 ]

Она живет в Ахмедабаде. [ 5 ]

Работает

[ редактировать ]

Пытаясь сохранить воспоминания и свою идентичность синдхи , Котари написала «Перевод Индии: культурная политика английского языка» (2003), «Бремя убежища: синдхи-индусы Гуджарата» (2007), «Безграничные воспоминания: истории о разделении из Синда» (2009). и «Воспоминания и движения» (2016). [ 2 ]

Котари стал соавтором перевода «Современной гуджаратской поэзии» и «Коралловый остров: поэзия Ниранджана Бхагата» . Она перевела Джозефа Маквана на английский гуджаратский роман «Ангалиаят как пасынок» и ( как забор» «Ваад Илы Мехты 2015). Она была соредактором книг «Децентрированные исследования перевода: Индия и за ее пределами» (2009) с Джуди Вакабаяши и «Chutnefying English: Феномен хинглиша» (2011) с Рупертом Снеллом. Она является редактором и переводчиком книги « Речь и молчание: литературные путешествия женщин Гуджарати» . [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Вместе со своим мужем Абхиджитом Котари она перевела К.М. Мунши о трилогию Патане : Патан Ни Прабхута в роли Славы Патана (2017), Гуджарат Но Натх в роли Лорда и Хозяина Гуджарата (2018). [ 9 ] [ 10 ] и Раджадхирадж в роли Короля королей (2019).

Избранные публикации

[ редактировать ]
  • Рита Котари (8 апреля 2014 г.). Перевод Индии . Рутледж. ISBN  978-1-317-64216-9 .
  • Рита Котари; Руперт Снелл (2011). Chutnefying English: Феномен хинглиша . Книги Пингвинов Индия. ISBN  978-0-14-341639-5 .
  • Рита Котари (1 февраля 2007 г.). Бремя прибежища: индусы-синдхи Гуджарата . Ориент Лонгман. ISBN  978-81-250-3157-4 .
  • Рита Котари (30 сентября 1999 г.). Индийская литература в английском переводе и социальный контекст . Гуджаратский университет. hdl : 10603/46404 .
  • Котари, Рита, изд. (2022). Величайшие истории Гуджарати, когда-либо рассказанные . Нью-Дели: Книжная компания Алеф. ISBN  978-93-91047-48-1 .
  1. ^ Jump up to: а б «Рита Котари – Индийский технологический институт Гандинагара» . Academia.edu (на языке африкаанс). 03.08.2015 . Проверено 24 ноября 2016 г.
  2. ^ Jump up to: а б Адхьяру-Маджитиа, Прия (3 февраля 2013 г.). «Доктор Рита Котари исследует идею границы и травму раздела» . ДНК . Архивировано из оригинала 27 ноября 2015 года . Проверено 3 декабря 2016 г.
  3. ^ Индийский обзор книг . Acme Books Pvt. Ограничено. 1998. с. 22. Архивировано из оригинала 21 декабря 2016 г. Проверено 3 декабря 2016 г.
  4. ^ «Преподаватели/сотрудники Университета Ашоки» . Университет Ашоки . Архивировано из оригинала 11 июля 2018 г. Проверено 20 февраля 2018 г.
  5. ^ «Рита Котари – Индийский технологический институт Гандинагара» . Академия.edu . 03.08.2015. Архивировано из оригинала 25 марта 2017 г. Проверено 24 ноября 2016 г.
  6. ^ «Рита Котари» . Проект Re:Просвещение . Архивировано из оригинала 24 ноября 2016 г. Проверено 24 ноября 2016 г.
  7. ^ «Является ли многоязычие «новым» открытием?, Рита Котари – Многоязычие» . Многоязычие – Университет Богазичи . 02.03.2016. Архивировано из оригинала 24 ноября 2016 г. Проверено 24 ноября 2016 г.
  8. ^ «Рита Котари» . Джайпурский литературный фестиваль . 04.11.2016. Архивировано из оригинала 24 ноября 2016 г. Проверено 24 ноября 2016 г.
  9. ^ Деб, Сандипан (11 июня 2017 г.). «Первый роман борца за свободу К.М. Мунши теперь доступен на английском языке» . Индия сегодня . Архивировано из оригинала 27 мая 2019 года . Проверено 27 мая 2019 г.
  10. ^ Аджай, Лакшми (9 сентября 2018 г.). «Увековечение Мунши» . Ахмедабадское зеркало . Архивировано из оригинала 27 мая 2019 года . Проверено 27 мая 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9d630b3b0b759179e6f8fea98968c051__1715263380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9d/51/9d630b3b0b759179e6f8fea98968c051.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rita Kothari - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)