Тотиус (поэт)
Общий | |
---|---|
Канцлер Университета христианского высшего образования Почефструма | |
В офисе 1951–1953 | |
Предшественник | Офис создан |
Преемник | Ван Рой, Джей Си |
Личные данные | |
Рожденный | Джейкоб Даниэль дю Туа 21 февраля 1877 г. Паарл , Капская колония |
Умер | 1 июля 1953 г. Претория , Трансвааль , Южная Африка | ( 76 лет
Национальность | Южноафриканский |
Супруг | Мария Постма |
Дети | 5 |
Альма-матер | Свободный университет |
Известный | Перевод Библии, Поэт |
Якоб Даниэль дю Туа (21 февраля 1877 — 1 июля 1953), более известный под псевдонимом Тотиус , был поэтом -африканером .
Он был сыном Стефана Якоба дю Туа и Элизабет Якобы Жубер.
Жизнь
[ редактировать ]Поэт DJ Опперман составил краткие биографические заметки. [1] на языке африкаанс о Дю Туа. Дю Туа начал свое образование в Мемориальной школе гугенотов в Дальжосафате на мысе (1883–1885). Затем он перешел в немецкую миссионерскую школу Моргенсонне недалеко от Рюстенбурга с 1888 по 1890 год, а затем вернулся между 1890 и 1894 годами в свою первоначальную школу в Дальосафате. Позже он учился в теологическом колледже в Бургерсдорпе, а затем стал военным капелланом бурских коммандос во время Второй англо-бурской войны .
После войны он учился в Свободном университете в Амстердаме и получил степень доктора богословия. [2] Он стал рукоположенным служителем реформатской церкви Южной Африки, а с 1911 года был профессором теологического колледжа этой реформатской церкви в Почефструме . На праздновании своего шестидесятилетия Тотиуса чествовали по всей Южной Африке. От имени нации ФАК подарил ему статуэтку Ван Вау в знак благодарности за его работу как поэта, переводчика Библии, культурного деятеля и ученого. Он также получил грант на поездку, который позволил ему и его жене посетить библейские страны и Европу. Его впечатления от этих посещений чужих краев вошли в сборник «Скемеринг» (1948). (Слово «Скемеринг» — это игра слов, которую трудно перевести. Его можно интерпретировать как «сумерки», но также и как «слабое воспоминание»). В том же году он также получил почетные докторские степени от Стелленбошского университета и Gemeentelike Universiteit в Амстердаме.
Дю Туа был глубоко религиозным человеком и во многих смыслах консерватором. Его маленький сын умер от инфекции, а его маленькая дочь Вильгельмина погибла от удара молнии и упала ему на руки замертво, когда бежала к нему. Дю Туа записал это бедствие в стихотворении «O die pyn-gedagte» (буквально «О боли-мысли»).
Дю Туа был ответственен за большую часть перевода Библии на африкаанс , завершив то, что его отец Стефан Якоб дю Туа начал . Он также вложил огромный труд в создание поэтических версий Псалмов на языке африкаанс . Его поэзия была в основном лирической и касалась, среди прочего, веры и природы, а также более политических тем, таких как британский империализм и африканерская нация. Он оставил после себя множество сборников стихов, в том числе «Треккерсви» (1915; «Горе треккеров»), «Пассибломме» (1934; «Цветы страсти»), «Уит донкер Африка» (1936; «Из глубины Африки»), а также том были опубликованы стихотворные рифмованные псалмы.
Он был членом комитета, основавшего Гимназию Почефструм. [1] в 1907 году и ректор Почефструмского университета христианского высшего образования с 1951 по 1953 год. [2]
Поэзия
[ редактировать ]Одно из стихотворений Скемеринга было переведено CJD Harvey. [3] следующее:
- «Ночь в море - недалеко от Адена»
- Ничего, кроме моря и тьмы повсюду.
- как тогда, когда земля была пуста и пуста
- и над мировым прудом висела ночь, беспримесная
- Ни звезды, ни горизонта не видно,
- ни взгляда, ни знака, блуждающий глаз, который мог бы вести,
- Я слышу только волны, бьющиеся в борт.
- Хотя она всегда плывет, теперь она плывет вслепую,
- нос устремляется вперед, рассекая ночь.
- Лишь на компасе лучи света. [4]
Другое стихотворение из «Pasieblomme » в переводе Дж. В. Маршана:
- «Мир – не наше жилище»
- Мир не является нашим местом обитания
- Я вижу это в убегающем солнце
- и увидишь в цапле, что, недоверчиво,
- то же самое солнце видит
- на одной ноге из Риди-Дейла
- и как только последние лучи исчезнут
- от этой тошнотворной лжи проливается холодок
- меня пронзает холодный трепет
- Я вижу это во всем
- этот сумрак окутывает меня кольцом
- мир не является нашим местом обитания
- Мир не является нашим местом обитания
- Я вижу это, когда луна кроваво-красная
- поднимающийся из слоя полевой пыли
- еще (только) крыша церкви облезла
- откуда сова, заумно немая,
- сидит и смотрит на этот полумесяц.
- По мере того, как становится тихо
- Я помню, как поздно сегодня,
- скорбящие после полудня
- появился там, где сова сейчас встречается с луной
- Я отмечаю это тогда во всем
- пока даже затягивается в кольцо
- мир не является нашим местом обитания
- Мир не является нашим местом обитания
- Я чувствую это, когда просыпается ветер
- и дубовые ветки стучатся и ломаются
- Я слышу это в трепете
- маленьких птиц, чьи крылья раскинуты
- против ветвей, разбитых и взорванных
- и найдём, подойдя ещё ближе
- под колеблющимся светом лунного луча
- гнездо птенцов перевернуто
- сброшенный бурей, разбитый, мертвый
- и почувствуй это тогда во всем
- как ночь смыкается в кольцо
- мир не является нашим местом обитания
Почести и признание
[ редактировать ]Дю Туа (под именем Тотиус) появился на почтовой марке Южной Африки в 1977 году. [3]
В 1977 году статуя Тотиуса работы скульптора Джо Рооса была установлена в Саду памяти Тотиуса в Почефструме . Статуя была отреставрирована Роосом в 2009 году и перенесена в кампус Почефструм Северо-Западного университета . [4] Он был удален в 2015 году по запросу Реформатских церквей Южной Африки (RCSA) после консультации с семьей Дю Туа с намерением вместо этого разместить его на территории RCSA. Запрос поступил после того, как группа под названием ReformPUK не захотела статую на территории университета, потому что они считают его деятелем апартеида. [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ (1) Опперман, ди-джей, без даты; предположительно 1962 г. Старшая книга стихов. Nationale Boekhandel Ltd, Кейптаун. Девятое издание, 185 стр. Перевод для Википедии Дж. В. Марчанта, 2005 г.
- ^ (2) Ширмер, П. 1980. Краткая иллюстрированная южноафриканская энциклопедия. Центральное информационное агентство, Йоханнесбург. Первое издание, около 211 стр.
- ^ (3) AP Grove и CJD Harvey. Стихи на языке африкаанс с английскими переводами. Издательство Оксфордского университета, Кейптаун, 1969.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Книга: Fac and Spera 1907-1957, стр. 26, автор: Coetsee, JJA.
- ^ «(Африкаанс)Beleid en bestuur (перевод: Политика и управление)» . nwu.ac.za. Архивировано из оригинала 17 июля 2018 года . Проверено 23 июля 2018 г.
- ^ «Имидж и цены» . Архивировано из оригинала 2 декабря 2016 года . Проверено 1 декабря 2016 г.
- ^ «Объявление о статуе» . Архивировано из оригинала 2 декабря 2016 года . Проверено 1 декабря 2016 г.
- ^ «Статуя поэта африкаанс перенесена из кампуса NWU в Потче» . Архивировано из оригинала 21 февраля 2019 года . Проверено 20 февраля 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1877 рождений
- 1953 смерти
- Люди из Паарла
- Люди Капской колонии
- Африканеры
- Южноафриканский народ французского происхождения
- Члены реформатских церквей в Южной Африке
- Поэты, говорящие на языке африкаанс
- Южноафриканские поэты XX века
- Переводчики Библии на африкаанс
- Южноафриканские поэты-мужчины
- Южноафриканские писатели-мужчины XX века
- Выпускники Vrije Universiteit Amsterdam
- Лауреаты премии Герцога в области поэзии