Питер Харгитай
![]() |
Питер Харгитай | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | 1947 (возраст 76–77 лет) Будапешт , Венгрия |
Занятие |
|
Альма-матер | Массачусетский университет в Амхерсте |
Заметные награды | Премия Гарольда Мортона Лэндона за перевод (1988) |
Супруг | Дайан Кресс |
Дети | 2 |
Питер Харгитай (род. 1947, Будапешт, Венгрия ) — поэт, прозаик и переводчик венгерской литературы.
Личная жизнь и образование
[ редактировать ]![]() |
Харгитай родился в Будапеште , Венгрия . В возрасте девяти лет он написал свое первое стихотворение «Повстанцы», посвященное неудавшейся Венгерской революции 1956 года . После смелого побега он прибыл в Америку со своим отцом, королевским судьей до советской оккупации, матерью и двумя братьями. Стихи на принятом им языке не появлялись до тех пор, пока он не учился в университете в Кливленде между 1965 и 1975 годами, когда он время от времени публиковал стихи в « Фрегате» и « Тёмной башне» , двух литературных журналах, связанных с Кливлендским государственным университетом . Харгитаю было двадцать, когда он женился на Дайан Кресс; у них двое детей.
Карьера и произведения
[ редактировать ]В 1969 году Харгитай начал преподавать английский язык в школе Св. Климента в пригороде Кливленда , после чего последовал задания в Св. Бонифация, Высшую школу наставников и два вечера в неделю в раввинской школе Тельше-ешивы. Он основал программу «Поэтический форум» после получения гранта от Фонда Марты-Холден Дженнингс, чтобы местные поэты могли работать бок о бок со студентами. Кульминацией их совместных усилий стал региональный сборник под названием « Форум: Десять поэтов Западного заповедника» , опубликованный в 1976. Сборник, который Харгитай редактировал вместе с Лолетт Куби, был представлен Полом Энглом, в нем участвовали, среди других, Роберт Уоллес, Альберта Тернер, Хейл Чатфилд, Рассел Аткинс и Грейс Батчер, а также студенты-поэты. Страсть Харгитая к литературной карьере приняла серьезный оборот, когда он обнаружил и перевел стихи современного венгерского поэта Аттилы Йожефа (1905–1937).
В 1978 году Харгитай получил должность в Университете Майами. [ 1 ] преподавание композиции и вводные курсы по английской и американской литературе; В начале 80-х он снова обратил свое внимание на Аттилу Йожефа и продолжал публиковать отдельные стихи, хотя сборник не собирался до тех пор, пока « Взвешенные на ветке ничего» не были выпущены издательством Apalachee Press в 1987 году. Короткий том получил премию Гарольда Мортона Лэндона за перевод. из Академии американских поэтов . В своей цитате для Академии в 1988 году Мэй Свенсон похвалила переводы как «мрачные, горькие, железные, технически сильные и превосходно современные по синтаксису».
Собственные стихи Харгитая, намеренно отодвинутые на задний план после его переводов, начали находить свое место в литературных журналах, таких как California Quarterly, где его стихотворение «Визит матери № 29» заняло третье место. [ нужна ссылка ]
Читая лекции в Университете Майами, Харгитай прошел курс по написанию художественной литературы у Исаака Башевиса Зингера . Опыт общения с Нобелевским лауреатом оказался глубоким и изменил жанр; под опекой Сингера он стал не только энтузиастом, изучающим короткие художественные произведения, но и личным шофером Нобелевского лауреата от кампуса Корал-Гейблс до его кондоминиума в Серфсайде: Харгитай обнаружил, что его увлекли рассказы, и он начал публиковать свои рассказы в респектабельных журналах на обоих языках. стороны Атлантики. [ нужна ссылка ] Харгитай повторно поступил в аспирантуру, получив степень магистра изящных искусств в Массачусетском университете в Амхерсте. [ нужна ссылка ]
В 1988 году по гранту Фонда Фулбрайта-Хейса он смог провести время в Венгрии и Италии, переводя роман Антала Шерба 1937 года «Путешественник и лунный свет» . По просьбе вдовы автора он не публиковал свою английскую версию ( «Путешественник ») до ее смерти в 1994 году. [ нужна ссылка ] За этот труд, первый перевод на английский язык, он был награжден премией Фюста Милана от Венгерской академии искусств и наук. [ нужна ссылка ]
Вернувшись из Европы, Харгитай получил должность преподавателя в Международном университете Флориды в Майами, где он должен был работать до выхода на пенсию в 2012 году. Во время работы в ПФР он опубликовал сборник оригинальных стихов в томе «Родной язык: сломанная венгерская песня о любви ». рассказов «От Будапешта до Бельвью », сборника народных сказок под названием «Мадьярские сказки» , трех романов ( «Аттила» , «Милли » и «Дочь революции») и двухтомного учебника об опыте венгерского изгнания.
Харгитай, возможно, колебался между прозой и поэзией, но он не отказался от поэзии полностью, опубликовав в 2013 году «Ведьмин остров и другие стихи». Его фирменное стихотворение «Визит матери № 29» вошло в антологию « Шестьдесят лет американской поэзии» , а его авторское стихотворение «Визит матери № 29» Стихотворение «Мать — расистка» получило в 2009 году поэтическую премию доктора Мартина Лютера Кинга-младшего. [ нужна ссылка ] Его перевод Аттилы Йожефа был упомянут Йельским критиком Гарольдом Блумом в его книге «Западный канон: книги и школа веков» . [ нужна ссылка ] Харгитай также был автором антологии «Бюджет Сиона Фодора», сборника стихов и прозы. Питер Харгитай был назначен первым поэтом-лауреатом Галфпорта, штат Флорида, в 2015 году. [ 2 ]
Награды
[ редактировать ]- 2015 Назначен первым поэтом-лауреатом Галфпорта, Флорида. [ 2 ]
- 2009 Конкурс поэзии MLK City of Miami Gardens (1-е место) Майами Гарденс, Флорида [ 3 ]
- 2006 г. «Медаль Свободы», врученная Американско-венгерской федерацией в Вашингтоне, округ Колумбия. [ 4 ]
- 2006 Грант Американско-венгерской федерации на написание романа «Дочь революции» на английском и венгерском языках. [ 5 ]
- 1988 Премия Академии американских поэтов Гарольда Мортона Лэндона за перевод
- 1988 Грант Фулбрайта, Венгрия [ 6 ]
Публикации
[ редактировать ]Поэзия
[ редактировать ]- Ведьмин остров и другие стихи . АйЮниверс, Инкорпорейтед. 2013. ISBN 978-1-4759-7458-4 .
- Будапештские рассказы: Сборник современной письменности Центральной Европы . Писатели Новой Европы. 2009. ISBN 978-83-923168-5-5 . [ 7 ]
- В поисках чудо-оленя, Том. II, поэзия в переводе . Издательство Университета Иллинойса. 2003. ISBN 963-210-814-0 .
- Родной язык . iUniverse. 2003. ISBN 978-0-595-27302-7 .
- Прекрасно провести время: Антология писателей Южной Флориды, стр. 184–187 . Саймон и Шустер. 2003.
- 60 лет американской поэзии . Абрамс, Гарри Н., Inc., 1996. ISBN. 0-8109-4464-2 .
- Форум: Десять поэтов Западного заповедника . Наставник. 1978.
Вымысел
[ редактировать ]- Кто выпустил летучих мышей? Закрученные сказки из Трансильвании . АйЮниверс, Инкорпорейтед. 2013. ISBN 978-1-4759-7161-3 . .
- Подход к моей литературе: переводы из опыта венгерского изгнания, Том. Два . Читатели Университета Конгелла. 2011. ISBN 978-1-60927-012-4 .
- 2012: Маленький рог пророчества . АйЮниверс, Инкорпорейтед. 2010. ISBN 978-1-4502-6824-0 .
- Дочь революции: Роман . АйЮниверс, Инкорпорейтед. 2006. ISBN 978-0-595-41444-4 .
- Ланья Революции . Пуски Кадо, Инкорпорейтед. 2006. ISBN 978-963-9592-23-0 .
- Милли . Надьвилаг Киадо, Инк. 2008. ISBN 978-963-9175-37-2 .
- Милли . iUniverse.com. 2006. ISBN 978-0-595-84308-4 .
- варвара на ночь Аттила: сказка iUniverse. 2003. ISBN 978-0-595-27300-3 .
- Аттила: Сказка варвара на ночь . Пюски-Корвин Пресс. 1994. ISBN 978-0-595-84308-4 . [ 8 ]
- От Будапешта до Нью-Йорка и за его пределами . Европа Пресс. 1991. ISBN 963-07-5315-4 .
- Будапешт — Бельвью . Palmetto Press совместно с Культурой Будапешт. 1989.
- Мадьярские сказки . Университет Массачусетса. 1989. АСИН B0006ES3D6 . ОСЛК 20919722 .
Переводы
[ редактировать ]- Путешественник и лунный свет . Перевод Питера Харгитая. iUniverse. 2016. ISBN 978-1-4917-8928-5 .
- Аттила Йозеф: Избранные стихи . Перевод Питера Харгитая. iUniverse. 2005. ISBN 0-595-35614-1 .
- Изобретение бытия . Перевод Питера Харгитая. iUniverse. 2004. ISBN 978-0-595-33794-1 .
- Путешественник, роман Антала Серба, впервые переведенный Питером Харгитаем (перевод: Utas és Holdvilág ) . Püski-Corvin Press Нью-Йорк, Нью-Йорк, США. 1994. ISBN 0-915951-21-5 . [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
- «Путешественник» — роман Антала Сзерба . iUniverse. 2003. ISBN 978-0-595-27878-7 .
- Сидя на ветке ничего: Избранные стихи Аттилы Йожефа . Перевод Питера Харгитая. Пресс «Белая сосна». 1999. ISBN 978-1-893996-00-7 .
- Сидя на ветке ничего: Избранные стихи Аттилы Йожефа . Перевод Питера Харгитая. Апалачи Пресс. 1987. ISBN 0-940821-00-1 .
Научная литература
[ редактировать ]- «Будапешт — это бунт!» . 29 октября 2006 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Питер Харгитай» . Поэты и писатели . Проверено 18 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б «Тампа-Бэй полон поэтов-лауреатов» . Творческое безделье: Тампа-Бэй . Проверено 18 августа 2020 г.
- ^ «2-Й ЕЖЕГОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭЗИИ ГОРОДА МАЙАМИ-ГАРДЕНС» (PDF) . Обозреватель Майами Гарденс . Апрель 2009 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2011 г.
- ^ «50-летие Венгерской революции 1956 года: Клуб «Космос», Вашингтон, округ Колумбия» www.americanhungarianfederation.org . Проверено 18 августа 2020 г.
- ^ «Дочь революции» Питера Харгитая — история отважного борца за свободу — 14-летней девочки» . www.americanhungarianfederation.org . Проверено 18 августа 2020 г.
- ^ Гейдельберг, Пол (9 апреля 1989 г.). «РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В BCC NUTURES CREATIVITY» . Sun Sentinel — Форт-Лодердейл . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г.
- ^ «Будапештские рассказы» . Писатели Новой Европы – ваш путеводитель по жизни за кулисами . 19 апреля 2010 г. Проверено 20 августа 2020 г.
- ^ «Аттила: сказка варвара на ночь. — Мировая литература сегодня» . Исследования дальнего света . 22 марта 1995 г. Архивировано из оригинала 6 ноября 2012 г. Проверено 20 августа 2020 г.
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 13 января 2011 г. Проверено 18 февраля 2011 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Путешественник. (Краткая статья) - Мировая литература сегодня» . Исследования дальнего света. 05.11.2012. Архивировано из оригинала 5 ноября 2012 г. Проверено 20 августа 2020 г.
- ^ Аллан, Майкл (05 апреля 2016 г.), «Мир», В тени мировой литературы , Princeton University Press, doi : 10.23943/princeton/9780691167824.003.0002 , ISBN 978-0-691-16782-4