Непристойная ночная птица
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2023 г. ) |
Автор | Хосе Доносо |
---|---|
Оригинальное название | Непристойная ночная птица |
Переводчики | Харди Сент-Мартин и Леонард Мэйдс |
Язык | Английский |
Жанр | Магический Реализм , Ужасы |
Издатель | Дэвид Р. Годин Издатель |
Дата публикации | 1 января 1970 г. |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Опубликовано на английском языке | 1973 |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 328 |
Премия | Премия ПЕН-переводчика Харди Сент-Мартену и Леонарду Мадесу (1974) |
ISBN | 9781567920468 2003 г., мягкая обложка |
«Непристойная ночная птица» ( исп . El obscenebird de la noche , 1970) — самый известный роман чилийского писателя Хосе Доносо . [1] Доносо был участником латиноамериканского литературного бума и литературного движения, известного как магический реализм .
Темы
[ редактировать ]Роман исследует циклическую природу жизни и смерти, а также связь между детством и старостью через общие страхи и фантазии, а также взаимное отсутствие телесного контроля. Доносо обращается к мифу Имбунче , чтобы символизировать процесс редукции физического и интеллектуального «я», превращая живое существо в вещь или объект, неспособный взаимодействовать с внешним миром, и лишая его индивидуальности и даже имени. Это может быть либо совершено вами самим, либо навязано другими.
Миф исходит из устной традиции острова Чилоэ , острова южного побережья Чили. В своем физическом проявлении это гротескно изуродованное существо, которое с рождения зашивали, связывали, связывали и заворачивали. Таким образом, его отверстия зашиваются, язык удаляется или расщепляется, конечности и половые органы связываются и обездвиживаются. Затем его хранят в качестве стража пещеры. Это продукт магии и колдовства. Это воплощение очень реалистичных страхов, которые мы испытываем в детстве, когда монстры, магия и фантазии кажутся реальными – это глубоко укоренившиеся страхи, которые, несмотря на рационализацию, остаются присутствовать (хотя и дремлют) в уголках подсознания.
В романе интеллектуальным/пространственным проявлением Imbunche является добровольное отчуждение от внешнего мира, то есть принятие идеала физического Imbunche в терминах пространства с целью лишить других власти над ним. индивида и выбирающего жизнь несуществования. Эта автосегрегация достигается путем укрепления своего жизненного пространства, т.е. закрытия всех входов (как, образно говоря, у Имбунче). Эта изоляция от внешнего мира является формой самосохранения от репрессивного и антииндивидуалистического общества. Позже в романе начинается выход из состояния Imbunche с восстановлением собственного имени – слова, которое представляет собой концепцию личности. По иронии судьбы, повторное открытие себя здесь зависит от признания внешнего мира и возможности быть названным другими.
В «Непристойной ночной птице» рассказчик и главный герой Умберто Пеньялоса проходит через различные стадии деконструкции своей личности. Он не только становится Эль Мудито (Немой или Немой), но в конечном итоге превращается в чудовищного Имбунче. Эта мутация влияет на персонажей и по-другому, как в случае с Доктором Азулой и бесконечной беременностью Сироты Ирис, а также на процесс регенерации самого Умберто. Даже личности персонажей иногда становятся двусмысленными или искаженными, как, например, когда Умберто говорит, что у Айрис появилась значительная клиентура по соседству, а затем продолжает говорить, что он прятался в машине «Форд», чтобы посмотреть, как она занимается любовью... себя, как если бы это был внетелесный опыт.
Таким образом, Умберто обеспечивает возможность двойственности повествовательных голосов внутри одного и того же персонажа и, таким образом, двух субъективных точек зрения на одну и ту же реальность: с одной стороны, повествование можно интерпретировать просто и реалистично в терминах его контекста, в котором Умберто Пеньялоса, студент юридического факультета и писатель из среднего класса, пытается пробиться в ряды современного чилийского общества, которое было строго разделено по классам; с другой стороны, нарратив можно интерпретировать с точки зрения его двусмысленной и аморфной природы, в которой сама идентичность не определена, история является результатом мифа, а границы между материальным и психологическим миром нарушены и подвижны, поэтому противостоят друг другу. прочность и неизменность физического мира и устоявшегося общества, в котором люди вынуждены терять часть своей идентичности и свободы, чтобы обрести роль в обществе и, таким образом, не подвергаться маргинализации иным образом.
В конечном итоге роман постулирует и исследует экзистенциальный парадокс: борьбу между бытием и небытием, внутренним и внешним, взаимодействием и разделением, обществом и индивидуальностью.
История публикаций
[ редактировать ]Роман был переведен на английский язык Харди Сен-Мартеном и Леонардом Мадесом и опубликован Альфредом А. Кнопфом в 1973 году, вырезано около двадцати страниц. Это издание было переиздано издателем Дэвидом Р. Годином в 1979 году. [2] Меган Макдауэлл отредактировала перевод, добавив ранее непереведенный текст, и новое издание было опубликовано New Directions в 2024 году.