Национальный орган по аккредитации письменных и устных переводчиков
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( декабрь 2016 г. ) |
Национальный орган по аккредитации переводчиков и устных переводчиков ( NAATI ) является национальным органом по стандартизации и сертификации письменных и устных переводчиков в Австралии. Миссия NAATI, изложенная в Конституции NAATI, состоит в том, чтобы установить и поддерживать высокие национальные стандарты письменного и устного перевода, чтобы обеспечить существование пула аккредитованных письменных и устных переводчиков, реагирующих на меняющиеся потребности и демографию австралийского сообщества. Основным направлением деятельности компании является выдача сертификатов для специалистов-практиков, желающих работать письменными и устными переводчиками в Австралии.
Сертификация НААТИ
[ редактировать ]Сертификация NAATI обеспечивает гарантию качества потребителям письменных и устных услуг, а также повышает доверие к агентствам, привлекающим сертифицированных практиков.
Сертифицированный переводчик конференций | Подходит для мероприятий и встреч международного или высокого уровня, включающих настройки типа конференц-связи, которые требуют последовательного или синхронного перевода. Использование кабин и оборудования для перевода на конференциях часто требуется переводчику для оказания услуг по устному переводу. |
Сертифицированный переводчик | Подходит для таких специализаций, как здравоохранение, юридические и официальные процедуры. Также подходит для общих разговоров и перевода неспециализированных диалогов. |
Сертифицированный временный переводчик | Подходит для общих разговоров и перевода неспециализированных диалогов. |
Признанный практикующий переводчик | Предоставляется на развивающихся языках или языках с низким спросом сообщества, для которых NAATI не предлагает сертификацию. Переводчики с этим дипломом имеют недавний и регулярный опыт работы в качестве переводчика и должны регулярно проходить профессиональное развитие. Подходит для общих разговоров и перевода неспециализированных диалогов.
В небольшом количестве случаев признанный практикующий переводчик также может быть предоставлен в качестве временной договоренности на установленных языках, если переводчики прошли обучение, но тестирование в настоящее время недоступно. |
Предыдущие полномочия НААТИ
[ редактировать ]Некоторые письменные и устные переводчики решили не переходить на новую схему сертификации, введенную НААТИ в январе 2018 года. Если нет доступных письменных и устных переводчиков, прошедших переход, письменные и устные переводчики, обладающие более старыми полномочиями аккредитации NAATI, начиная с самого высокого старого удостоверения, по-прежнему доступны. Хотя эти полномочия аккредитации не обладают всеми преимуществами новой схемы сертификации NAATI и не подпадают под требования ее повторной проверки, [ 1 ] они остаются в силе. Эти полномочия по аккредитации:
- Старший переводчик конференций
- Переводчик конференций
- Профессиональный переводчик
- Профессиональный переводчик
- Парапрофессиональный переводчик
- Признание
Те специалисты по письменному и устному переводу, которые отказались от перехода на новую схему сертификации, введенную в 2018 году, были аккредитованы НААТИ за годы, прошедшие с момента основания НААТИ в 1977 году. Они по-прежнему имеют бессрочную аккредитацию, не требующую повторной проверки. Поскольку система сертификации была введена в 2018 году, специалисты-практики, аккредитованные в рамках предыдущей системы и не прошедшие переход, не включаются в онлайн-каталог NAATI сертифицированных языковых специалистов.
Нет сертификатов
[ редактировать ]Некоторые переводчики не имеют ни одной из указанных выше полномочий и их направляет Служба письменного и устного перевода (TIS National). [ 2 ] как «нулевой сертификат». Обычно это происходит на языках с очень низким спросом, где NAATI не предлагает ни сертификации, ни статуса признанного практика.
Организационная структура
[ редактировать ]NAATI — некоммерческая компания с ограниченной ответственностью, зарегистрированная в Австралии в соответствии с Законом о корпорациях 2001 года . Компания находится в совместной собственности правительств Австралийского Союза , штатов и территорий Австралии. и управляется Советом директоров, который назначается владельцами.
Членами NAATI являются девять министров , которые отвечают за вопросы мультикультурализма и/или гражданства в правительствах Содружества, штатов и территорий. Члены могут назначить представителя для осуществления любых своих полномочий в отношении NAATI. Эти представители членов не входят в состав совета директоров NAATI.
Операционные функции
[ редактировать ]NAATI предоставляет восемь ключевых услуг, помогающих людям получить и сохранить диплом для работы письменным или устным переводчиком в Австралии. Эти услуги включают в себя:
- Тестирование на сертификацию NAATI
- Credentialed Community Language Test — оценка языковых способностей на уровне сообщества, обычно используемая в иммиграционных пунктах Австралии .
- Community Language Aide - тест, используемый в государственном или частном секторе, который определяет знание языка на рабочем месте с целью получения языковой надбавки.
- Оценка навыков для целей миграции
Существует два типа полномочий NAATI — сертификация и признанная практика.
Сертификация NAATI — это признание того, что человек продемонстрировал способность соответствовать профессиональным стандартам, требуемым в сфере письменного и устного перевода. NAATI оценивает практикующих и начинающих письменных и устных переводчиков на соответствие этим стандартам, чтобы англоговорящие и неанглоязычные австралийцы могли эффективно взаимодействовать друг с другом.
Получить аккредитацию NAATI можно несколькими способами, в том числе:
Признание NAATI предоставляется на развивающихся языках или языках с очень низким спросом сообщества, для которых NAATI не предлагает сертификацию. Признанные практикующие переводчики имеют минимальный опыт и способность взаимодействовать в качестве письменного или устного переводчика с австралийским сообществом, а также имеют недавний и регулярный опыт без определенного уровня навыков.
Сертификат признанного практикующего специалиста NAATI не предоставляется на языках, на которых имеется пул сертифицированных практиков или если NAATI регулярно предлагает сертификационные тесты для этого языка.
Краткое описание полномочий NAATI
[ редактировать ]В нынешней системе NAATI существует десять различных типов учетных данных. Они перечислены в таблице ниже.
Имя учетной записи | Уровень до 1992 года | Описание |
---|---|---|
Переводчик конференций (старший) | 5 | Это высший уровень аккредитации переводчиков НААТИ. Это отражает уровень совершенства в устном переводе на конференциях, признанный благодаря обширному опыту и международному лидерству. Он включает в себя и основывается на компетенциях аккредитации переводчиков на конференциях. |
Продвинутый переводчик (старший) | 5 | Это высший уровень аккредитации переводчиков НААТИ. Он отражает уровень совершенства в специализированном переводе, признанный благодаря обширному опыту и международному лидерству. Он включает в себя и развивает компетенции аккредитации продвинутого переводчика. |
Переводчик конференций | 4 (я) | Это представляет собой уровень компетентности, необходимый для выполнения сложного, технического и сложного устного перевода, как последовательного, так и синхронного, в соответствии с признанной международной практикой. Переводчики на конференциях работают в самых разных ситуациях, в том числе на конференциях, переговорах на высоком уровне, в судебных разбирательствах или могут выбрать специализацию в определенной области (областях). |
Продвинутый переводчик | 4 (Т) | Это отражает уровень компетентности, необходимый для выполнения сложных, технических и сложных переводов в соответствии с признанной международной практикой. Продвинутые переводчики работают в различных ситуациях и могут выбрать специализацию в определенной области, включая перевод технических руководств, исследовательских работ, конференций, переговоров на высоком уровне и судебных разбирательств. |
Профессиональный переводчик | 3 (я) | Это представляет собой минимальный уровень компетентности профессионального устного перевода и минимальный уровень, рекомендованный NAATI для работы в большинстве сфер, включая банковское дело, юриспруденцию, здравоохранение, социальные и общественные услуги. Профессиональные переводчики способны переводить в широком диапазоне полуспециализированных ситуаций и могут использовать последовательный режим для перевода речей или презентаций. |
Профессиональный переводчик | 3 (Т) | Это представляет собой минимальный уровень компетенции для профессионального перевода и минимальный уровень, рекомендованный NAATI для работы в таких сферах, как банковское дело, юриспруденция, здравоохранение, социальные и общественные услуги. Переводчики этого уровня работают с широким спектром тем, включая документы специального содержания. |
Парапрофессиональный переводчик | 2 (я) | Это представляет собой уровень компетентности в устном переводе для общих разговоров. Переводчики-парапрофессионалы обычно берут на себя перевод неспециализированных диалогов. Практикующим специалистам этого уровня рекомендуется получить аккредитацию профессионального уровня, если таковая имеется. |
Профессиональный переводчик | 2 (Т) | Это представляет собой уровень компетентности, позволяющий выполнить перевод неспециализированной информации (например, свидетельства о рождении). Практикующим специалистам этого уровня рекомендуется получить аккредитацию профессионального уровня, если таковая имеется. |
Признанный переводчик | – | Эта аттестация является подтверждением того, что на момент получения награды заявитель имел недавний и регулярный опыт работы переводчиком, но уровень квалификации не указан. Признанным переводчикам рекомендуется получить аккредитацию по мере ее поступления. |
Признанный переводчик | – | Эта аттестация является подтверждением того, что на момент получения награды заявитель имел недавний и регулярный опыт работы переводчиком, но уровень квалификации не указан. Признанным переводчикам рекомендуется получить аккредитацию по мере ее поступления. |
Сертификация переводчика NAATI обычно выдается по одному из следующих направлений:
- С языка, отличного от английского (LOTE) на английский; или
- С английского на LOTE; или
- Оба направления.
Сертификация переводчиков НААТИ выдается в обоих направлениях.
Иногда NAATI выдает сертификаты по языковой комбинации, которая не включает английский язык, на уровне переводчика конференции или переводчика продвинутого уровня, например, переводчика продвинутого уровня с французского на немецкий или переводчика конференции (старшего) с французского на/с русского. Такого рода аккредитация может быть предоставлена только на основании профессионального членства в международной ассоциации, такой как AIIC или AITC.
Пример документа, требующего перевода, заверенного NAATI
[ редактировать ]Государственные органы обычно требуют переводы сертифицированным NAATI переводчиком для официальных документов, связанных с иммиграцией, таких как:
- Платежные ведомости
- Академические транскрипты
- Банковские выписки
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке
- Свидетельства о смерти
- Водительские права
- Свидетельства о разводе
- Полицейские проверки
- Образовательные квалификации
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Результаты поиска startrade.altervista.org
- ^ Департамент внутренних дел правительства Австралии. «Служба письменных и устных переводов» . ТИС Национальный . Проверено 20 июля 2019 г.