Jump to content

Птицы мира: рекомендуемые английские названия

(Перенаправлено из Всемирного списка птиц МОК )
Птицы мира: рекомендуемые английские названия
Автор Фрэнк Гилл и Минтерн Райт
Язык Английский
Предмет Птицы
Издатель Кристофер Хелм / Издательство Принстонского университета
Дата публикации
2006
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Распечатать ( мягкая обложка )
Страницы икс + 259
ISBN 978-0-7136-7904-5
ОКЛК 69484497

«Птицы мира: рекомендуемые английские названия» книга в мягкой обложке, написанная Фрэнком Гиллом и Минтерном Райтом от имени Международного союза орнитологов . Книга представляет собой попытку создать стандартизированный набор английских названий для всех видов птиц и является результатом проекта, начатого на Международном орнитологическом конгрессе 1990 года . Его дополняет веб-сайт « Всемирный список птиц МОК» , на котором публикуются обновления опубликованных материалов.

11-страничное введение посвящено ряду вопросов, связанных с наименованием птиц. Далее следует систематический список со страниц 12 по 211 и 46-страничный указатель. последовательность Семейная соответствует третьему изданию «Полного контрольного списка птиц мира» Говарда и Мура . Обложка книги иллюстрирована фотографией шлемоносной ванги , птицы, эндемической для Мадагаскара . [ 1 ] : задняя обложка

Со времени новаторской работы Линнея виды организмов получили признанные научные названия на латыни, греческом языке или модернизированных производных одного или обоих этих языков. Для большинства групп организмов достаточно научных названий, которые широко используются как учеными, так и любителями. Напротив, ненаучные ( народные ) названия птиц широко используются в научной коммуникации, а также в большом сообществе энтузиастов-любителей. [ 2 ] Однако народные названия часто меняются и часто варьируются от места к месту. [ 1 ] : 1  Следовательно, необходимо обеспечить определенную степень единообразия в народных названиях, используемых во всем мире. [ 2 ]

В конце 19 века Союз американских орнитологов (AOU) предпринял попытку стандартизировать английские названия птиц; его усилия охватили Соединенные Штаты и Канаду. Последнее издание этой работы, седьмое, охватывает Северную Америку вплоть до Панамы, но в нем не учитывается около 80% мировых видов, и это до сих пор иногда вызывает споры. Ряд авторов составили списки птиц мира, но ни один из них не ставил своей основной целью стандартизацию названий. В результате поле английских названий птиц осталось «бурлящим морем полилексии и многозначности , где одна птица может иметь множество названий и одно имя может относиться ко многим птицам». [ 3 ]

В конце 1980-х годов Международный орнитологический конгресс (МОК) стремился достичь консенсуса в отношении стандартизированных народных названий широко используемых языков. Стандартизированные имена были опубликованы на французском языке. [ 4 ] в 1993 году и испанский [ 5 ] в 1995 году. Английские названия оказались особенно трудными: задача заняла более пятнадцати лет. [ 1 ] : 1  Несмотря на это, авторы признали, что достижение полного глобального консенсуса по именам и написанию маловероятно, и представили эту работу как первую фазу продолжающегося процесса. [ 2 ]

Проект английских названий начался в 1990 году, когда МОК назначил комитет выдающихся орнитологов под председательством Берта Л. Монро-младшего для рассмотрения этого вопроса. Работа «оказалась более сложной и трудоемкой», чем ожидалось. Смерть Монро остановила проект. Лишь в 1994 году проект был возрожден Гиллом и Уолтером Бок. Гилл пригласил Райта стать секретарем записи и организатором процесса; эти двое были назначены сопредседателями обновленного комитета. [ 1 ] : 2 

Авторы и комитет

[ редактировать ]

Усилия по стандартизации были предприняты комитетом МОК (Постоянный комитет по английским именам). [ 1 ] : 11  ), с региональными подкомитетами. [ 2 ] Сопредседателями Постоянного комитета были Фрэнк Гилл , профессиональный орнитолог с мировыми исследовательскими интересами и опытом, и Минтурн Райт, юрист и международный орнитолог, интересующийся номенклатурой; эти двое были авторами книги и руководили выполнением общей задачи. [ 1 ] : задняя обложка Г. Стюарт Кейт, Кристофер Перринс , Найджел Редман, Роберт С. Риджли , Стивен М. Рассел, Питер Г. Райан и Ричард Шодде выполняли обязанности региональных председателей. Дэвид Б. Донскер был таксономическим редактором. [ 1 ] : 2–3 

Двадцать восемь членов комитета работали над формулировкой правил и применением их к задаче: Пер Альстрем, Марк Биман, Альдо Берутти, Клайв Барлоу, Дэвид Бишоп, Мюррей Брюс, Пол Купманс, У. Ричард Дж. Дин, Брайан Гилл, Саймон Харрап , Стивен Хилти, Стив Н.Г. Хауэлл, Тим Инскипп, Майкл Ирвин, Кенн Кауфман , Дж. Стюарт Кит, Бен Кинг, Дэвид Паркин, Кристофер Перринс , Х. Дуглас Пратт , Найджел Редман, Питер Дж. Райан, Роберт С. Риджли , Филип Раунд, Стивен М. Рассел, Ричард Шодде , Дональд Тернер и Харрисон Б. Тордофф . Члены комитета получили обильную помощь и от других. Как отмечают авторы, составление списка было полностью добровольным. [ 1 ] : 10 

Критерии

[ редактировать ]

В рамках стандартизации названий также необходимо было разработать свод правил написания, использования заглавных букв, использования производных названий и тому подобное. Хотя правила занимают несколько страниц книги, их можно кратко резюмировать: [ 1 ] : 5–9 

  • Официальные английские названия видов пишутся с заглавной буквы (как это уже было принято среди орнитологов).
  • Патронимы (имена людей) употребляются в притяжательной форме, например, « Чайка Росса ».
  • Используемые имена не содержат диакритических знаков и знаков перегиба.
  • Компромиссы сделаны между британским и американским написанием.
  • Пользователям рекомендуется писать и использовать знаки произношения по своему усмотрению.
  • Географические названия могут быть существительными или прилагательными, но должны соответствовать местоположению, например, Канада (как в « Канадская гусь » и « Канадская славка »), не канадская , а африканская (как в « Африканский пикулет » или « Африканский пикулет») . Деревянная Сова »), а не Африка
  • Сложные слова подчиняются набору правил, призванных обеспечить единообразие баланса между читабельностью и связями слов.
  • Дефисы сведены к минимуму, но для названий составных групп дефисы используются только для соединения двух названий, которые сами являются видами или семействами птиц, например, « Филин », « Крапивник-болтун », или когда объединенное название трудно прочитать. , например, « Шелковистая мухоловка »

Комитет начал рассмотрение названия каждого вида со ссылкой на существующее использование: если название использовалось давно или широко, оно не менялось просто для исправления предполагаемой неточности. Названия, в которых использовались такие распространенные слова, как «певчая птица», для нескольких групп неродственных видов, были оставлены в силе. Однако местные названия были заменены уже устоявшимися официальными названиями. Имена, которые считались оскорбительными для «значительной» группы людей, были изменены. Многие старые географические названия также были обновлены. Было выражено явное предпочтение английским словам в именах, хотя давние термины из других языков, как правило, оставались в силе. Самым важным критерием было то, что каждый вид должен был иметь только одно английское название во всем мире, которое должно было отличаться от всех других названий. [ 1 ] : 3–5 

Результатом, опубликованным в 2006 году, стал 199-страничный список видов. [ 1 ] : 12–211  расположены таксономически, [ 1 ] : 2  и 46-страничный указатель, [ 1 ] : 213–259  давая как английские, так и научные названия, прежде всего родов и семейств. [ 1 ] : 10  Таксономия в целом следует линиям, изложенным в третьем издании « Контрольного списка птиц мира» Говарда и Мура . [ 1 ] : 2  Компактный диск, прилагаемый к книге, содержит файлы электронных таблиц, в которых перечислены все 10 068 видов и предоставлена ​​дополнительная информация об их ареалах. [ 3 ]

Как признали авторы, «страсти по поводу названий птиц накаляются». [ 1 ] : 1  Рецензии на книгу в целом были положительными. [ 3 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] Тед Флойд, редактор журнала Birding , назвал книгу «очень ценным ресурсом». [ 15 ] SNG Хауэлл назвал эту работу «удобной книжкой» и «хорошей отправной точкой, [которая] заслуживает серьезного внимания со стороны людей, заинтересованных в общении» о птицах, хотя в обзоре упоминается несоответствие между этим списком и названиями AOU. [ 16 ] Рик Райт, признав, что «последовательность — скользкая цель», назвал список «чрезвычайно полезным ресурсом для всех, кто пишет, читает или думает о птицах за пределами своего региона» и пришел к выводу, что «комитет и следует поздравить редакторов с созданием полезной и полезной [sic] работы». [ 3 ]

Однако Союз американских орнитологов (AOU) раскритиковал авторов за неиспользование руководящих принципов и политики AOU, особенно в отношении дефисов. AOU утверждала, что «дефисы в названиях составных групп указывают на родство и отделяют членов групп от менее близких форм», приводя в качестве примера, что дефис в слове « Свистящие утки » отличает этих птиц от других уток, а дефис в слове « Штормовые утки » -Буревестники » отделяет их от других буревестников семейства Procellariidae . [ 17 ] Авторы почувствовали необходимость ответить. [ 18 ] Они отметили, что дефисы не используются таким образом в таких областях, как герпетология , и предположили, что «благонамеренная практика расстановки переносов слишком часто искажает филогенетические отношения, чтобы быть полезными». Они повторили свою рекомендацию о том, что дефисы следует использовать «экономно», и призвали своих коллег-орнитологов «работать вместе, чтобы упростить использование дефисов в качестве одного небольшого шага на пути к улучшенной стандартизации английских названий птиц». [ 19 ] Другие комментаторы также высказали свое мнение. [ 20 ] Капитализация вызвала еще один спор и до сих пор не достигла единого решения. [ 21 ]

Влияние и наследие

[ редактировать ]

Книга хорошо продавалась, но быстро стало очевидно, что ее необходимо будет пересмотреть, особенно по мере описания новых видов. Хотя авторы подчеркивали, что их работа является «первым изданием», [ 1 ] : 11  в 2009 году МОК решил не дополнять книгу переработанным печатным изданием. Вместо этого список английских названий теперь публикуется в электронном виде на веб-сайте Всемирного списка птиц МОК . [ 22 ] На странице веб-сайта представлено распространение списка. [ 23 ]

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Гилл, Фрэнк и Минтерн Райт, «Птицы мира: рекомендуемые английские названия» ; Издательство Принстонского университета, 2006.
  2. ^ Jump up to: а б с д Бургер, Алан Э., «Птицы мира: рекомендуемые английские названия», Marine Ornithology 35:86 (2007).
  3. ^ Jump up to: а б с д Райт, Рик, Гилл и Райт, «Птицы мира: рекомендуемые английские названия». Архивировано 14 июня 2010 г., в Wayback Machine , Бердинг, Нью-Джерси, 28 августа 2006 г.; обращение: 11.03.2012.
  4. ^ Девиллерс, П. и Уэлле, Х. 1993. Французские названия птиц мира с латинскими и английскими эквивалентами . Сент-Фуа, Квебек, и Шабо, Байонна, Франция: Éditions MultiMondes. 452 стр.
  5. ^ Бернис, Ф. 1995. Словарь народных названий птиц . Мадрид: Редакция Gredos. 232 стр.
  6. ^ Бауэрс, Сэнди, «Чтобы определить имена птиц, авторам пришлось бороться с гагарами», The Philadelphia Inquirer , 10 сентября 2006 г.: «Попытка, подобная Соломону».
  7. ^ Выступление. Архивировано 5 марта 2009 г. в Wayback Machine , Audubon Science News , осень 2006 г., стр. 5: «разработано ведущими орнитологами мира и одобрено членами выдающегося Международного орнитологического конгресса».
  8. ^ Чек, А., Птицы мира: Рекомендуемые английские названия. Ибис 149(2):429-431 (2007).
  9. ^ Густавсон, М., Птицы мира: Рекомендуемые английские названия. Орнитологический журнал Уилсона 119:322-323 (2007).
  10. ^ Кестнер, П., Птицы мира: Рекомендуемые английские названия. Бердинг 39(3):84-88 (2007).
  11. ^ Пирсон. Д., Птицы мира: рекомендуемые английские названия. Бык. Африканский клуб птиц 14(2):232-233 (2007).
  12. ^ Смит, М., Птицы мира: Рекомендуемые английские названия. Бердинг 39(3):88-94 (2007).
  13. ^ Томас, Р., Птицы мира: Рекомендуемые английские названия. BirdingAsia 7:15-16 (2007).
  14. ^ Гаунтлетт, FM, Птицы мира: Рекомендуемые английские названия. Британские птицы 101:264-268 (2008).
  15. ^ Флойд, Тед, Описание книги: «Птицы мира: рекомендуемые английские названия» , на Amazon.com, 31 июля 2006 г.; обращение: 31.01.2013.
  16. ^ Хауэлл, СНГ, Птицы мира: Рекомендуемые английские названия. Архивировано 13 апреля 2013 г. в Wayback Machine ; Western Birds 37:239-240 (2006).
  17. ^ Политика Комитета по классификации и номенклатуре птиц (Северная и Средняя Америка) в отношении английских названий птиц, [1] , The Auk 124(4):1472 (2007): «Комитет AOU единогласно отклонил предложение о принятии МОК рекомендации и правила написания английских названий птиц Северной Америки. Мы продолжим следовать рекомендациям и правилам, изложенным в 6-м и 7-м изданиях Контрольного списка птиц Северной Америки».
  18. ^ Фрэнк Б. Гилл, Стивен М. Рассел и Минтурн Т. Райт III, « Названия птиц через дефис: ответ на отказ Союза американских орнитологов от рекомендаций Международного орнитологического конгресса » The Auk , 125 (4): 986–986, Октябрь 2008 года.
  19. ^ Фрэнк Б. Гилл, Минтурн Т. Райт, III, Салли Б. Конайн, Роберт Кирк, « О дефисах и филогении. Архивировано 25 октября 2012 г., в Wayback Machine »; Орнитологический журнал Уилсона 121(3):652(4), 1 сентября 2009 г.
  20. ^ Например , Трапп, Джон Л., « Птицы и ангелы: возиться с английскими именами », Birds Etcetera , 30 августа 2006 г.; обращение 23.06.2022.
  21. ^ Марта Харбисон, История болезни: Длинная и мучительная история о том, как появилось руководство по стилю. Одюбон , 25 июня 2014 г.
  22. ^ Гилл, Ф. и Д. Донскер (ред.), Всемирные названия птиц МОК (т. 3.3). Доступно по адресу http://www.worldbirdnames.org ; обращение: 31.01.2013.
  23. ^ Всемирный список птиц МОК, принятие и применение ; обращение 31.01.2013.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cdfb358ebff0ed305c8bc55d8dc11d5a__1710420000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cd/5a/cdfb358ebff0ed305c8bc55d8dc11d5a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Birds of the World: Recommended English Names - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)