Шесть чаш
Шесть чаш ( Вьетнамский: [lʊwk͡p̚˧˨ʔ ʔɓaːt̚˧˦] , китайские иероглифы : 六八 ) — традиционная вьетнамская стихотворная форма, исторически впервые записанная шрифтом Тё Ном . «Lục bát» на китайско-вьетнамском языке означает «шесть-восемь», имея в виду чередующиеся строки из шести и восьми слогов . Оно всегда начинается с шестисложной строки и заканчивается восьмисложной. Родственная мера - это « Песня о том, что летучая мышь» .
В отличие от других форм стихов, которые традиционно нравятся только вьетнамцам высшего сословия, lục bát традиционно сочиняется и нравится людям всех классов, от простых крестьян до благородных принцев. Это можно рассматривать как образ жизни вьетнамцев. Богатое сокровище вьетнамских народных стихов (ка дао), состоящее из сотен тысяч стихов, отражающих жизнь, мораль, человеческие отношения и красоту природы, почти полностью составлено в форме lục bát. 3774 стиха в «Đại Nam Quốc Sử Diễn Ca» ( chữ Hán : 大南國史演歌; «Эпическая песня национальной истории»), сочиненной вьетнамским поэтом Ле Нго Катом во время правления императора То Дока, также полностью выполнены в форме lục. летучая мышь. Поэт Нгуен Ду из династии Ле также сочинил 3254 стиха лок бат, рассказывая историю несчастной красавицы в своем знаменитом эпосе «Труен Киу» («Сказка о Киу»).
Правило тона
[ редактировать ]Тоны являются одними из наиболее важных элементов Lục Bát, а также других вьетнамских стихотворных форм.
В поэзии шесть тонов вьетнамского языка делятся в зависимости от их нисходящего и восходящего характера на две категории: bằng (бемоль) и trắc (диез или небемоль).
- К категории относятся два тона: горизонтальный и глубокий.
- Категория Trac включает в себя четыре тона: резкий, спрашивающий, падающий, тяжелый.
Существует несколько способов классификации вьетнамских тонов, и эта классификация используется только в поэзии. Кроме того, хотя тон хуен относится к категории бунг, на самом деле это низкий нисходящий тон.
Тона слогов в стихах lục bát должны соответствовать следующему образцу:
- Степень за степенью за степенью за степенью
- Равно равно равно равно равно равно равно равно.
Однако нечетные слоги в стихах lục bát не обязательно подчиняются этому правилу, но четные слоги должны подчиняться этому правилу.
Из приведенного выше правила тона в стихах lục bát есть два исключения:
- Первое исключение — пауза после третьего слога в строке lục (шестисложная строка). В этом случае второй слог строки lục может иметь тон trắc.
- Второе исключение касается правила рифмы и будет обсуждаться в следующем разделе.
Правило рифмы
[ редактировать ]Во вьетнамской поэзии есть два вида рифм. Первый называется vần giàu (богатые рифмы), а второй — vần nghèo (плохие рифмы).
- Vần giàu (богатые рифмы): когда два слова имеют одинаковый конечный звук и их тона относятся к одной и той же категории. Примеры:
- Зелень и ветки богаты рифмами.
- Книга и поездка — это богатые рифмы.
- Vần nghèo (плохие рифмы): когда два слова имеют почти одинаковое финальное звучание и их тон принадлежит к одной и той же категории. Примеры:
- вышивка и скалолазание бедны рифмами.
- очки и сцены — плохие рифмы.
Есть два типа схем рифмы для стихов lục bát.
- Первый тип является более распространенным и популярным. В этой схеме рифмы шестой слог шестисложной строки рифмуется с шестым слогом восьмисложной строки, затем восьмой слог восьмисложной строки рифмуется с шестым слогом следующей шестисложной строки, а узор продолжается. Эту схему рифм можно резюмировать в следующей модели:
• ♭ • ♯ • ♭ A • ♭ • ♯ • ♭ A • ♭ B • ♭ • ♯ • ♭ B • ♭ • ♯ • ♭ B • ♭ C • ♭ • ♯ • ♭ C • ♭ • ♯ • ♭ C • ♭ D
- • = любой слог; ♯ = trắc (диезкий) слог; ♭ = бонг (плоский) слог; ♭ A = слог bằng (плоский) с рифмой на букву «А».
- ♯ и ♭ используются только как удобные мнемонические символы; никакой связи с музыкой быть не должно.
- Второй тип менее распространен и предполагает нарушение правила тона. В этом типе шестой слог шестисложной строки вместо этого рифмуется с четвертым слогом восьмисложной строки. При такой схеме рифмы четвертый слог восьмисложной строки будет переведен на тон bằng, а второй и шестой слоги восьмисложной строки будут переведены на тон trắc.
• ♭ • ♯ • ♭ A • ♯ • ♭ A • ♯ • ♭ B • ♭ • ♯ • ♭ B • ♯ • ♭ B • ♯ • ♭ C • ♭ • ♯ • ♭ C • ♯ • ♭ C • ♯ • ♭ D
Пример
[ редактировать ]Формальный перефраз первых шести строк « Повести о Киу» предполагает эффект подсчета слогов, ямбической тенденции и переплетенной рифмы (в английском языке нет аналога тона):
Сто лет в человеческом мире , |
Столетие жизни |
- Нгуен Ду : Повесть о Киеу , строки 1–6. |