Саломон Джейкоб Коэн
Саломон Джейкоб Коэн | |
---|---|
Рожденный | 23 декабря 1771 г. Мендзыжеч |
Умер | 20 февраля 1845 г. Гамбург |
Саломон Якоб Коэн ( иврит : שלום הכהן ; 23 декабря 1771 — 20 февраля 1845) — немецкий еврейский исследователь иврита, учитель, писатель и переводчик Библии. Он был важным представителем Хаскалы в Берлине, Гамбурге и Вене.
Жизнь
[ редактировать ]Коэн родился в Мендзыжече ( Великая Польша ), который после Второго раздела Польши стал частью Южной Пруссии . Подростком он поехал в Берлин, где учился у Нафтали Хирца Вессели и полюбил еврейскую поэзию. Вскоре его стали считать выдающимся стилистом иврита. С 1800 по 1808 год он преподавал иврит и религию в Еврейской свободной школе в Берлине, основанной Давидом Фридлендером . В 1808 году он основал Общество друзей ивритского языка ( Gesellschaft der Freunde der hebräischen Sprache ). С 1809 по 1811 год он был последним редактором первого еврейского литературного журнала «Ха-Миассеф» , который безуспешно пытался возродить. Коэн также жил в Альтоне, Гамбурге , Дессау и Лондоне , прежде чем поселиться в Гамбурге. В 1820 году он отправился в Вену , где основал первый еврейский журнал в Австрии — литературный журнал «Биккурей ха-иттим» («Первые плоды времени»). В 1810 году он перевел на немецкий язык библейскую книгу Иеремии; а с 1824 по 1827 год он завершил немецкое издание Ветхого Завета в Гамбурге. Он умер в Гамбург .
Избранные работы
[ редактировать ]- Мишле Агур. Берлин 1799 г. (Сборник рассказов с немецким переводом).
- Торат Лешон Иврит - преподавание иврита. Три тома, Берлин, 1802 г.
- Восточные растения на северной почве. Сборник новых стихов на иврите с немецким переводом. Франкфурт а. М. 1807 г., цифровая копия .
- Катехизис израильской религии. Для первых уроков для израильских мальчиков и девочек. Гамбург 1812 г. (также переведено на датский язык).
- Амаль-ве-Туэрса. Рёдельхайм 1812 (Драма).
- Шорше Эмуна. Лондон, 1815 г. (Справочник по иудаизму; английский перевод доктора Джозуа ван Овена).
- Маса Батави. Амстердам 1814 г. (голландский эпос; голландский перевод Х. Сомерхаузена ).
- Кетау Джошер. Вена 1820 г. (Сборник еврейских и немецких букв).
- Священное Писание. текст на иврите должен быть максимально правильным. В дополнение к улучшенному немецкому переводу. Гамбург 1824/27.
- Нер Давид. Вена 1834 г. (стихотворение) цифровая копия .
- Кори ха-Дорот. Вильно 1837 г. (Еврейский рассказ).
Ссылки
[ редактировать ]- Гюнтер Штембергер, История еврейской литературы , Мюнхен, 1977.
- Мейер Ваксман : История еврейской литературы. [1936]. Бд. 3: С середины восемнадцатого века до 1880 года. Нью-Йорк/Лондон, 1960 (3 августа). С. 153–158.
- Шмуэль Файнер: Заброшенное поколение: постберлинские маскилимы в эпоху консерватизма, 1797–1824 гг. В: Студия Розенталиана 40 (2007/2008). С. 205–215.
- Иуда Лео Ландау: Краткие лекции по современной еврейской литературе. Йоханнесбург 1923, С. 111–126.