иврит язык
иврит | |
---|---|
Иврит , Иврит | |
Произношение | Современный : [ivˈʁit] [примечание 1] Тиберийский : [ʕivˈriθ] Библейский : [ʕibrit] |
Родной для | Израиль |
Область | Южный Левант |
Вымерший | Мишнаический иврит исчез как разговорный язык к V веку нашей эры, сохранившись как литургический язык наряду с библейским ивритом в иудаизме. [1] [2] [3] |
Возрождение | Возрожден в конце 19 века н.э. 9 миллионов говорящих на современном иврите , из которых 5 миллионов являются носителями языка и 3,3 миллиона являются носителями второго языка (2018 г.) [4] |
Ранние формы | |
Стандартные формы | |
Диалекты | |
Еврейский алфавит Иврит Брайля Палео-ивритский алфавит ( архаический библейский иврит ) Имперское арамейское письмо ( поздний библейский иврит ) Самаритянское письмо ( самарянский библейский иврит ) | |
Жесткий иврит (устный иврит, сопровождаемый знаком) [5] | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Израиль (как современный иврит ) [6] |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Академия иврита Академия иврита ( ха-академья ла-лашон ха-иврит ) |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | he |
ИСО 639-2 | heb |
ИСО 639-3 | По-разному: heb – Современный иврит hbo – Классический иврит (литургический) smp – Самаритянский иврит (литургический) obm - Моавитяне (вымершие) xdm - Эдомитяне (вымершие) |
глоттолог | hebr1246 |
Лингосфера | 12-AAB-a |
Иврит ( еврейский алфавит : Иврит , Эврит , произносится [ ivˈʁit ] или [ ʕivˈriθ ] ; Самаритянский сценарий : ࠏࠨࠁࠬࠓࠪࠉࠕ Îbrit ) — северо-западный семитский язык в составе афроазиатской языковой семьи . Региональный диалект ханаанских языков , на нем говорили израильтяне , и он регулярно использовался в качестве первого языка до после 200 г. н.э., а также в качестве языка иудаизма литургического (начиная с периода Второго Храма ) и самаритянства . [14] Язык был возрожден как разговорный в 19 веке и является единственным успешным крупномасштабным примером языкового возрождения . Это единственный ханаанский язык, а также один из двух северо-западных семитских языков, второй — арамейский , на котором все еще говорят. [15] [16]
Самые ранние образцы письменности на палео-иврите относятся к X веку до нашей эры. [17] Почти вся еврейская Библия написана на библейском иврите , причем большая часть ее нынешней формы написана на диалекте, который, по мнению ученых, процветал примерно в VI веке до нашей эры, во времена вавилонского плена . По этой причине евреи называли иврит Лашон Хакодеш ( לְשׁוֹן הַקֹּדֶש , букв. « святой язык » или « язык [] святости » ) с древних времен. этот язык упоминался не под названием иврит В Библии , а как Йехудит ( перевод « иудейский » ) или Səpaṯ Kəna'an ( перевод «язык Ханаана » ). [1] [примечание 2] В Мишне Гиттин 9:8 этот язык называется иврит , что означает иврит; однако Мишна Мегилла называет этот язык Ашурит , что означает ассирийский , что происходит от названия используемого алфавита , в отличие от Иврит , что означает палео-ивритский алфавит . [18]
Иврит перестал быть обычным разговорным языком где-то между 200 и 400 годами нашей эры, поскольку он пришел в упадок после неудачного восстания Бар-Кохбы , которое было осуществлено против Римской империи евреями Иудеи . [19] [20] [примечание 3] Арамейский и, в меньшей степени, греческий язык уже использовались в качестве международных языков, особенно среди общественной элиты и иммигрантов. [22] Иврит сохранился в средневековый период как язык еврейской литургии , раввинской литературы , внутриеврейской торговли и еврейской поэтической литературы . Первая датированная книга, напечатанная на иврите, была опубликована Авраамом Гартоном в Реджо ( Калабрия , Италия) в 1475 году. [23]
С ростом сионизма в 19 веке иврит пережил полномасштабное возрождение как разговорный и литературный язык. Созданием современной версии древнего языка руководил Элиэзер Бен-Иегуда . Современный иврит ( иврит ) стал основным языком ишува в Палестине , а впоследствии и официальным языком Государства Израиль . По оценкам, в 1998 году количество носителей во всем мире составляло пять миллионов человек. [4] и более девяти миллионов человек в 2013 году. [24] После Израиля в Соединенных Штатах проживает самое большое население, говорящее на иврите: примерно 220 000 человек свободно говорят на нем (см. « Американцы Израиля» и «Американцы-евреи» ). [25]
Современные иврит и арабский язык являются официальными языками Государства Израиль. [26] в то время как формы иврита до Возрождения используются сегодня для молитвы или обучения в еврейских и самаритянских общинах по всему миру; последняя группа использует самаритянский диалект в качестве литургического языка. Как неродной язык , его изучают в основном евреи неизраильского происхождения и студенты в Израиле, археологи и лингвисты, специализирующиеся на Ближнем Востоке и его цивилизациях , а также теологи христианских семинарий .
Этимология
Современное английское слово «иврит» происходит от старофранцузского Ebrau , через латынь от древнегреческого Ἑβραῖος ( hebraîos ) и арамейского «ibrāy » , все они в конечном итоге произошли от библейского иврита Ivri ( עברי ), одно из нескольких названий израильского ( еврейского и самаритянского ) народа ( евреев ). Традиционно считается, что это прилагательное, основанное на имени предка Авраама , Евера , упомянутого в Бытие 10:21 . Считается, что название основано на семитском корне ʕ-br ( עבר ), что означает «за», «другая сторона», «поперек»; [27] интерпретации термина «иврит» обычно передают его значение примерно как «с другой стороны [реки/пустыни]», то есть как экзоним жителей земли Израиля и Иуды , возможно, с точки зрения Месопотамии , Финикии. или Трансиордания (где речь идет, возможно, о реке Евфрате , Иордане или Литани ; или, может быть, о северной Аравийской пустыне между Вавилонией и Ханааном ). [28] Сравните слово Хабиру или родственное ему ассирийское эбру , имеющее идентичное значение. [29]
Одно из самых ранних упоминаний о названии языка как « Иврит » можно найти в прологе к « Книге Сираха» . [примечание 4] [ нужны разъяснения ] со II века до нашей эры. [30] Еврейская Библия не использует термин «иврит» по отношению к языку еврейского народа; [31] в его более поздней историографии, в Книге Царств , он упоминается как יְהוּדִית Yehudit « иудейский (язык)». [32]
История
Иврит принадлежит к ханаанской группе языков . Ханаанские языки являются ветвью северо-западной семитской семьи языков. [33]
По словам Авраама Бен-Йосефа, иврит как разговорный язык процветал в царствах Израиля и Иуды в период примерно с 1200 по 586 год до нашей эры. [34] Ученые спорят о том, в какой степени иврит был разговорным языком в древние времена после вавилонского изгнания , когда преобладающим международным языком в регионе был староарамейский .
иврит исчез как разговорный язык К поздней античности , но он продолжал использоваться как литературный язык, особенно в Испании, как язык торговли между евреями, говорящими на разных родных языках, и как литургический язык иудаизма, развивая различные диалекты литературный средневековый иврит до его возрождения в качестве разговорного языка в конце 19 века. [35] [36]
Древнейшие надписи на иврите
В мае 2023 года Скотт Стриплинг опубликовал находку, по его словам, самой старой известной еврейской надписи — таблички с проклятиями, найденной на горе Эвал и датированной примерно 3200 лет назад. Наличие еврейского имени Бога Яхве в виде трех букв Йод-Хе-Вав (ЯХВ), по мнению автора и его команды, означало, что табличка еврейская, а не ханаанская. [37] [38] Однако практически все профессиональные археологи и эпиграфисты, кроме команды Стриплинга, утверждают, что текста на этом объекте нет. [39]
В июле 2008 года израильский археолог Йосси Гарфинкель обнаружил керамический осколок в Хирбет-Кейафе , который, по его утверждению, может быть самым ранним обнаруженным еврейским письмом, датируемым примерно 3000 лет назад. [40] Еврейского университета Археолог Амихай Мазар сказал, что надпись была «протоханаанской», но предупредил, что « различия между письменностями и между самими языками в тот период остаются неясными», и предположил, что название текста на иврите может быть зайти слишком далеко. [41]
Календарь Гезера также восходит к 10 веку до нашей эры, в начале монархического периода , традиционного времени правления Давида и Соломона . Календарь, классифицированный как архаичный библейский иврит , представляет список времен года и связанных с ними сельскохозяйственных мероприятий. Гезерский календарь (названный в честь города , в непосредственной близости от которого он был найден) написан старинным семитским письмом, родственным финикийскому , которое через греков и этрусков позднее стало латинским алфавитом Древнего Рима . Календарь Гезера написан без каких-либо гласных и не использует согласные для обозначения гласных даже в тех местах, где их требует более позднее правописание на иврите.
В регионе были найдены многочисленные старые таблички с похожими письменами, написанными на других семитских языках, например, на протосинайском . Считается, что первоначальные формы письма восходят к египетским иероглифам , хотя фонетические значения вместо этого основаны на акрофоническом принципе. Общего предка иврита и финикийцев зовут ханаан , и он был первым, кто использовал семитский алфавит, отличный от египетского. Одним из древних документов является знаменитый Моавитский камень , написанный на моавитянском диалекте; Силоамская надпись , найденная недалеко от Иерусалима , представляет собой ранний образец еврейского языка. Менее древние образцы архаического иврита включают остраки, найденные возле Лахиша , которые описывают события, предшествовавшие окончательному захвату Иерусалима Навуходоносором и вавилонскому плену в 586 году до нашей эры.
Классический иврит
Библейский иврит
В самом широком смысле библейский иврит относится к разговорному языку древнего Израиля, процветавшего между ок. 1000 г. до н.э. и ок. 400 год нашей эры . [42] Он состоит из нескольких развивающихся и пересекающихся диалектов. Фазы классического иврита часто называют в честь связанных с ними важных литературных произведений.
- Архаический библейский иврит, также называемый древнееврейским или палео-ивритом, с 10 по 6 век до нашей эры, соответствующий периоду монархии до вавилонского изгнания и представленный некоторыми текстами еврейской Библии ( Танах ), в частности, Песней Моисея ( Исход 15) и Песнь Деворы (Судьи 5). Оно было написано палео-еврейским алфавитом . Произошедшая от него письменность, самаритянский алфавит , до сих пор используется самаритянами .
- Стандартный библейский иврит, также называемый библейским ивритом, ранним библейским ивритом, классическим библейским ивритом или классическим ивритом (в самом узком смысле), примерно с 8 по 6 века до нашей эры, что соответствует позднему монархическому периоду и вавилонскому изгнанию. Она представлена большей частью еврейской Библии, которая примерно в это время приобрела большую часть своей нынешней формы.
- Поздний библейский иврит, с V по III века до нашей эры, соответствующий персидскому периоду и представленный некоторыми текстами еврейской Библии, особенно книгами Ездры и Неемии. В основном похож на классический библейский иврит, за исключением нескольких иностранных слов, принятых в основном для правительственных терминов, и некоторых синтаксических новшеств, таких как использование частицы ше- (альтернатива «ашер», означающей «то, который, кто»). Он принял императорское арамейское письмо (от которого произошло современное еврейское письмо).
- Израильский иврит — это предложенный северный диалект библейского иврита, который, как полагают, существовал во все эпохи языка, в некоторых случаях конкурируя с позднебиблейским ивритом в качестве объяснения нестандартных лингвистических особенностей библейских текстов.
Ранний постбиблейский иврит
- Свитки Мертвого моря на иврите, датируемые III веком до н.э. – I веком нашей эры, что соответствует эллинистическому и римскому периодам до разрушения Храма в Иерусалиме и представлено Кумранскими свитками, которые составляют большую часть (но не все) свитков Мертвого моря. . Обычно сокращается как DSS иврит, также называемый кумранским ивритом. Имперское арамейское письмо более ранних свитков III века до нашей эры превратилось в еврейское квадратное письмо более поздних свитков I века нашей эры, также известное как кетав Ашури (ассирийское письмо), которое используется до сих пор.
- Мишнаический иврит с 1-го по 3-й или 4-й век нашей эры, соответствующий римскому периоду после разрушения Храма в Иерусалиме и представленный основной частью Мишны и Тосефты в Талмуде , а также свитками Мертвого моря, особенно Бар-Кохбой. буквы и Медный свиток . Также называется таннаитским ивритом или ранним раввинистическим ивритом.
Иногда вышеупомянутые фазы разговорного классического иврита упрощаются до «библейского иврита» (включая несколько диалектов с 10 века до н.э. по 2 век до нашей эры и сохранившихся в некоторых свитках Мертвого моря) и «мишнаического иврита» (включая несколько диалектов с 3 века до нашей эры). до III века н.э. и сохранились в некоторых других свитках Мертвого моря). [43] Однако сегодня большинство лингвистов иврита классифицируют иврит из Свитков Мертвого моря как набор диалектов, развившихся из позднебиблейского иврита в Мишнаический иврит, таким образом включая элементы обоих, но оставаясь отличными от них. [44]
К началу византийского периода в 4 веке нашей эры классический иврит перестал быть регулярно используемым языком, примерно через столетие после публикации Мишны, и, по-видимому, пришел в упадок после катастрофического восстания Бар-Кохбы около 135 года нашей эры.
Вытеснение арамейским языком
В начале VI века до нашей эры Нововавилонская империя завоевала древнее Иудейское царство , разрушив большую часть Иерусалима и изгнав его население далеко на восток, в Вавилон . Во время вавилонского плена многие израильтяне выучили арамейский язык, родственный семитскому языку их захватчиков. Таким образом, на протяжении значительного периода еврейская элита находилась под влиянием арамейского языка. [45]
После того как Кир Великий завоевал Вавилон, он позволил еврейскому народу вернуться из плена. [46] [47] Со временем в Израиле наряду с ивритом стали говорить на местном варианте арамейского языка. К началу нашей эры арамейский язык был основным разговорным языком самарских , вавилонских и галилейских евреев, а западные и интеллектуальные евреи говорили по-гречески , [ нужна ссылка ] но форма так называемого раввинистического иврита продолжала использоваться в качестве разговорного языка в Иудее, пока не была вытеснена арамейским языком, вероятно, в III веке нашей эры. Определенные классы саддукеев , фарисеев , книжников , отшельников, зелотов и священников настаивали на иврите, и все евреи сохраняли свою идентичность с помощью еврейских песен и простых цитат из еврейских текстов. [21] [48] [49]
Хотя нет никаких сомнений в том, что в определенный момент иврит был вытеснен из повседневного разговорного языка большинства евреев и что его главным преемником на Ближнем Востоке стал тесно родственный арамейский язык, а затем греческий . [48] [примечание 3] Мнения ученых о точной датировке этого сдвига сильно изменились. [20] В первой половине 20-го века большинство ученых вслед за Авраамом Гейгером и Густавом Далманом считали, что арамейский язык стал разговорным языком на земле Израиля еще в начале эллинистического периода Израиля в 4 веке до нашей эры, и это, как следствие, Примерно в то же время иврит перестал функционировать как разговорный язык. Моше Цви Сегал , Йозеф Клаузнер и Бен-Иегуда являются заметными исключениями из этой точки зрения. Во второй половине 20-го века накопление археологических свидетельств и особенно лингвистический анализ свитков Мертвого моря опровергли эту точку зрения. Свитки Мертвого моря, обнаруженные в 1946–1948 годах недалеко от Кумрана, содержат древние еврейские тексты, написанные преимущественно на иврите, а не на арамейском языке.
Кумранские свитки указывают на то, что тексты на иврите были легко понятны среднему еврею и что этот язык развивался с библейских времен так же, как и разговорные языки. [примечание 5] Недавние исследования признают, что сообщения о евреях, говорящих на арамейском языке, указывают на многоязычное общество, не обязательно на основном языке, на котором говорят. Наряду с арамейским в Израиле сосуществовал иврит как разговорный язык. [51] Большинство ученых теперь относят упадок иврита как разговорного языка к концу римского периода , или примерно к 200 году нашей эры. [52] Он продолжал оставаться литературным языком на протяжении византийского периода, начиная с IV века нашей эры.
Точная роль арамейского и иврита остается горячо обсуждаемой. Для земли Израиля был предложен трехъязычный сценарий. Иврит функционировал как местный родной язык , имеющий тесную связь с историей, происхождением и золотым веком Израиля, а также как язык израильской религии; Арамейский язык функционировал как международный язык с остальной частью Ближнего Востока; и в конечном итоге греческий стал еще одним международным языком в восточных районах Римской империи. [ нужна ссылка ] Уильям Шнидевинд утверждает, что после ослабления в персидский период религиозное значение иврита выросло в эллинистический и римский периоды, и приводит эпиграфические свидетельства того, что иврит выжил как народный язык, хотя и его грамматика, и его система письма находились под существенным влиянием арамейского языка. . [53] Согласно другому резюме, греческий был языком правительства, иврит — языком молитв, учебы и религиозных текстов, а арамейский — языком юридических контрактов и торговли. [54] Существовала и географическая закономерность: по мнению Бернарда Спольского , к началу нашей эры « иудео-арамейский язык использовался главным образом в Галилее на севере, греческий язык концентрировался в бывших колониях и вокруг правительственных центров, а ивритское одноязычие продолжалось преимущественно в южных деревнях Иудеи». [48] Другими словами, «с точки зрения географии диалектов во времена таннаимов Палестину можно было разделить на арамейскоязычные регионы Галилею и Самарию и меньшую территорию, Иудею, в которой раввинистический иврит использовался среди потомков вернувшихся изгнанников. ." [21] [49] Кроме того, было высказано предположение, что греческий койне был основным средством общения в прибрежных городах и среди высшего класса Иерусалима , в то время как арамейский язык был распространен в низшем классе Иерусалима, но не в окружающей сельской местности. [54] После подавления восстания Бар-Кохбы во II веке нашей эры иудеи были вынуждены разойтись. Многие переехали в Галилею, поэтому большинство оставшихся носителей иврита на этом последнем этапе оказались на севере. [55]
Христианский Новый Завет содержит некоторые семитские топонимы и цитаты. [56] Язык таких семитских толкований (и вообще язык, на котором говорят евреи в сценах из Нового Завета) часто упоминается в тексте как «иврит». [57] хотя этот термин часто интерпретируется как относящийся к арамейскому языку. [примечание 6] [примечание 7] и отображается соответствующим образом в последних переводах. [59] Тем не менее, эти глоссы можно интерпретировать и на иврите. [60] Утверждалось, что в основе композиции Евангелия от Матфея лежит еврейский, а не арамейский или греческий койне . [61] ( см. в разделе «Гипотеза еврейского Евангелия» или «Язык Иисуса» Более подробную информацию об иврите и арамейском языке в Евангелиях .)
Мишна и Талмуд
Термин «мишнаический иврит» обычно относится к диалектам иврита, встречающимся в Талмуде , за исключением цитат из еврейской Библии. Диалекты делятся на мишнайский иврит (также называемый таннаитским ивритом, ранним раввинистическим ивритом или мишнаическим ивритом I), который был разговорным языком , и аморайский иврит (также называемый поздним раввинским ивритом или мишнаическим ивритом II), который был литературным языком . Более ранним разделом Талмуда является Мишна, которая была опубликована около 200 г. н.э., хотя многие истории происходят намного раньше и были написаны на более раннем диалекте Мишны. Этот диалект также встречается в некоторых свитках Мертвого моря. Мишнаический иврит считается одним из диалектов классического иврита, который функционировал как живой язык на земле Израиля. Переходная форма языка встречается и в других произведениях таннаитской литературы, датируемых веком, начавшимся с завершения Мишны. К ним относятся галахические мидраши ( Сифра , Сифре , Мехилта и т. д.) и расширенное собрание материалов, связанных с Мишной, известное как Тосефта . Талмуд содержит выдержки из этих произведений, а также другие таннаитские материалы, не подтвержденные где-либо еще; общий термин для этих отрывков — Бараитот . Диалект всех этих произведений очень похож на Мишнаистский иврит.
Примерно через столетие после публикации Мишны мишнаический иврит вышел из употребления как разговорный язык. К третьему веку нашей эры мудрецы уже не могли идентифицировать еврейские названия многих растений, упомянутых в Мишне. Лишь немногие мудрецы, в основном в южных регионах, сохранили способность говорить на этом языке и пытались способствовать его использованию. [62] Согласно Иерусалимскому Талмуду , Мегиле 1:9: «Рабби Джонатан из Бейт Гуврин сказал, что миру следует использовать четыре языка, а именно: иностранный язык (греческий) для песен, латынь для войны, сирийский для элегии, речь на иврите. Некоторые говорят, а также на ассирийском языке (еврейское письмо). [63] [62]
Более поздний раздел Талмуда, Гемара , обычно комментирует Мишну и Бараитот в двух формах арамейского языка. Тем не менее, иврит выжил как литургический и литературный язык в форме позднего аморайского иврита, который иногда появляется в тексте Гемары, особенно в Иерусалимском Талмуде и классических мидрашах Агады .
Иврит всегда считался языком религии, истории и национальной гордости Израиля, и после того, как он исчез из разговорного языка, он продолжал использоваться в качестве лингва-франка среди ученых и евреев, путешествующих по зарубежным странам. [64] После II века н. э., когда Римская империя изгнала большую часть еврейского населения Иерусалима после восстания Бар-Кохбы , они адаптировались к обществам, в которых оказались, однако письма, контракты, торговля, наука, философия, медицина, поэзия и законы продолжал писаться в основном на иврите, который адаптировался путем заимствования и изобретения терминов.
Средневековый иврит
После Талмуда возникли различные региональные литературные диалекты средневекового иврита . Наиболее важным из них является тиверийский иврит или масоретский иврит, местный диалект Тверии в Галилее , который стал стандартом для озвучивания еврейской Библии и, таким образом, до сих пор влияет на все другие региональные диалекты иврита. Этот тиверийский иврит, существовавший с 7 по 10 века нашей эры, иногда называют «библейским ивритом», потому что он используется для произнесения еврейской Библии; однако его следует отличать от исторического библейского иврита VI века до нашей эры, оригинальное произношение которого необходимо реконструировать. Тиберийский иврит включает в себя знания масоретов ( от масорет, что означает «традиция»), которые добавили гласные и грамматические точки к еврейским буквам, чтобы сохранить гораздо более ранние особенности иврита для использования при пении еврейской Библии. Масореты унаследовали библейский текст, буквы которого считались слишком священными, чтобы их можно было изменять, поэтому их маркировка имела форму указателей внутри и вокруг букв. Примерно в это же время в сирийском алфавите , предшественнике арабского алфавита , также были разработаны системы обозначения гласных. Кодекс Алеппо , еврейская Библия с масоретскими буквами, была написана в 10 веке, вероятно, в Тверии, и сохранилась до наших дней. Это, пожалуй, самая важная из существующих рукописей на иврите.
Во время Золотого века еврейской культуры в Испании грамматисты проделали важную работу по объяснению грамматики и словарного запаса библейского иврита; большая часть этого была основана на работах грамматистов классического арабского языка . Важными грамматистами иврита были Иуда бен Давид Хайюдж , Иона ибн Джана , Авраам ибн Эзра. [65] и позже (в Провансе ) Давид Кимхи . Большое количество стихов было написано такими поэтами, как Дунаш бен Лабрат , Соломон ибн Габирол , Иуда ха-Леви , Моисей ибн Эзра и Авраам ибн Эзра , на «очищенном» иврите, основанном на работах этих грамматиков, и на арабском языке. количественные или строфические метры. Этот литературный иврит позже использовался итальянскими еврейскими поэтами. [66]
Необходимость выразить научные и философские концепции классического греческого и средневекового арабского языка побудила средневековый иврит заимствовать терминологию и грамматику из этих других языков или создать эквивалентные термины из существующих еврейских корней, что привело к возникновению особого стиля философского иврита. Это используется в переводах, сделанных семьей Ибн Тиббона . (Оригинальные еврейские философские труды обычно писались на арабском языке. [ нужна ссылка ] Еще одним важным фактором, оказавшим влияние, был Маймонид , который разработал простой стиль, основанный на иврите Мишны, для использования в своем своде законов, Мишне Тора . Последующая раввинская литература написана в сочетании этого стиля и арамейизированного раввинистического иврита Талмуда.
Иврит на протяжении веков оставался основным письменным языком всех еврейских общин по всему миру для самых разных целей — не только в литургии, но и в поэзии, философии, науке и медицине, торговле, повседневной переписке и контрактах. Было много отклонений от этого обобщения, например, письма Бар-Кохбы своим заместителям, которые были в основном на арамейском языке, [67] и сочинения Маймонида, написанные в основном на арабском языке; [68] но в целом иврит не перестал использоваться для таких целей. Например, первая ближневосточная типография в Цфате (современный Израиль) выпустила небольшое количество книг на иврите в 1577 году, которые затем были проданы соседнему еврейскому миру. [69] Это означало не только то, что хорошо образованные евреи во всех частях света могли переписываться на взаимопонятном языке и что книги и юридические документы, изданные или написанные в любой части мира, могли быть прочитаны евреями во всех других частях света, но и то, что образованный еврей мог путешествовать и разговаривать с евреями в отдаленных местах, точно так же, как священники и другие образованные христиане могли разговаривать на латыни. Например, раввин Авраам Данциг написал « Хайей Адам» на иврите, а не на идише , как руководство по Галахе для « среднего 17-летнего подростка» (Там же. Введение 1). Точно так же раввина Исраэля Меира Кагана цель при написании Мишны Берура заключалась в том, чтобы «создать работу, которую можно было бы изучать ежедневно, чтобы евреи могли знать правильные процедуры, которым нужно следовать каждую минуту». Тем не менее, работа была написана на талмудическом иврите и арамейском языке, поскольку «обычный еврей [Восточной Европы] сто лет назад достаточно свободно владел этой идиомой, чтобы без проблем следовать Мишне Берура». [70]
Возрождение
как Иврит несколько раз возрождался литературный язык, в первую очередь благодаря движению Хаскала (Просвещение) в Германии начала и середины XIX века. В начале 19 века на рынках Иерусалима возникла форма разговорного иврита между евреями разного языкового происхождения для общения в коммерческих целях. Этот еврейский диалект был в определенной степени пиджином . [71] Ближе к концу того же века еврейский активист Элиэзер Бен-Иегуда , благодаря идеологии национального возрождения ( שיבת ציון , Шиват Цион , позднее сионизм ), начал возрождать иврит как современный разговорный язык. В конце концов, в результате созданного им местного движения и, что более важно, в результате появления новых групп иммигрантов, известных под названием « Вторая алия» , оно заменило множество языков, на которых говорили евреи в то время. Этими языками были еврейские диалекты местных языков, включая иудео-испанский (также называемый «иудезмо» и «ладино»), идиш , иудео-арабский и бухори (таджики), или местные языки, на которых говорили в еврейской диаспоре, такие как русский , персидский и арабский .
Основным результатом литературной деятельности еврейских интеллектуалов XIX века стала лексическая модернизация иврита. Новые слова и выражения были адаптированы как неологизмы из большого корпуса еврейских писаний, начиная с еврейской Библии, или заимствованы из арабского языка (в основном Бен-Иегудой), а также из более древнего арамейского и латыни. Многие новые слова были либо заимствованы, либо созданы на основе европейских языков, особенно английского, русского, немецкого и французского. Современный иврит стал официальным языком в Палестине, находящейся под управлением Великобритании, в 1921 году (наряду с английским и арабским языком), а затем в 1948 году стал официальным языком недавно провозглашенного Государства Израиль . Сегодня иврит является наиболее распространенным языком в Израиле.
В современный период, начиная с 19-го века, литературная традиция иврита возродилась как разговорный язык современного Израиля, называемый по-разному израильским ивритом , современным израильским ивритом , современным ивритом , новым ивритом , израильским стандартным ивритом , стандартным ивритом и так далее. Израильский иврит демонстрирует некоторые черты сефардского иврита из местной иерусалимской традиции, но адаптирует его с помощью многочисленных неологизмов, заимствованных терминов (часто технических) из европейских языков и заимствованных терминов (часто разговорных) из арабского языка.
Литературное и повествовательное использование иврита было возрождено, начиная с движения Хаскала. Первое светское периодическое издание на иврите «Ха-Меассеф» («Собиратель») издавалось издательством «Маскилим» в Кенигсберге (сегодняшний Калининград ) с 1783 года. [72] В середине 19 века количество публикаций нескольких восточноевропейских газет на иврите (например, «Хамагид» , основанной в Элке в 1856 году) увеличилось. Выдающимися поэтами были Хаим Нахман Бялик и Шауль Черниховский ; были также романы, написанные на этом языке.
Возрождение иврита как родного языка было начато в конце 19 века усилиями Бен-Иехуды. Он присоединился к еврейскому национальному движению и в 1881 году иммигрировал в Палестину , которая тогда входила в состав Османской империи . Движимый окружающими идеалами обновления и отказа от « местечкового » образа жизни диаспоры, Бен-Иегуда приступил к разработке инструментов для превращения литературного и литургического языка в повседневный разговорный язык . Однако его стиль иврита соответствовал нормам, которые в Восточной Европе были заменены другой грамматикой и стилем в произведениях таких людей, как Ахад Хаам и других. Его организационные усилия и участие в создании школ и написании учебников подтолкнули деятельность по просторечии к постепенному признанию. Однако только после Второй алии 1904–1914 годов иврит приобрел настоящий импульс в Османской Палестине благодаря более высокоорганизованным предприятиям, начатым новой группой иммигрантов. Когда Британский мандат в Палестине признал иврит одним из трех официальных языков страны (английский, арабский и иврит в 1922 году), его новый формальный статус способствовал его распространению. Созданный современный язык с истинно семитским словарным запасом и письменным обликом, хотя часто и европейский по фонологии , должен был занять свое место среди нынешних языков народов.
Хотя многие считали его работы причудливыми или даже кощунственными. [73] (поскольку иврит был священным языком Торы, и поэтому некоторые считали, что его не следует использовать для обсуждения повседневных вопросов), многие вскоре поняли необходимость общего языка среди евреев британского мандата, которые на рубеже 20-го века были прибывающие в больших количествах из разных стран и говорящие на разных языках. Был создан Комитет иврита. После создания Израиля он стал Академией языка иврит . Результаты лексикографической работы Бен-Иехуды были опубликованы в словаре ( Полный словарь древнего и современного иврита , Словарь Бен-Иехуды ). Семена творчества Бен-Иехуды упали на благодатную почву, и к началу 20-го века иврит уже был на пути к тому, чтобы стать основным языком еврейского населения как Османской, так и Британской Палестины. В то время члены Старого Ишува и очень немногих хасидских сект, особенно тех, которые находились под эгидой Сатмара , отказывались говорить на иврите и говорили только на идиш.
В Советском Союзе использование иврита, наряду с другой еврейской культурной и религиозной деятельностью, подавлялось. Советские власти считали использование иврита «реакционным», поскольку оно было связано с сионизмом, а преподавание иврита в начальных и средних школах было официально запрещено Народным комиссариатом просвещения еще в 1919 году как часть общей программы, направленной на секуляризацию. образование (сам язык не перестал изучаться в университетах в историко-лингвистических целях [74] ). В официальном постановлении говорилось, что идиш, являющийся разговорным языком российских евреев, следует рассматривать как их единственный национальный язык, а иврит следует рассматривать как иностранный язык. [75] Книги и периодические издания на иврите перестали издаваться и были изъяты из библиотек, хотя литургические тексты продолжали публиковаться до 1930-х годов. Несмотря на многочисленные протесты, [76] политика подавления преподавания иврита действовала с 1930-х годов. Позже, в 1980-е годы, в СССР изучение иврита вновь появилось благодаря людям, боровшимся за разрешение поехать в Израиль ( отказникам ). Несколько учителей были заключены в тюрьму, например, Йосеф Бегун , Ефрем Холмянский , Евгений Коростышевский и другие, ответственные за сеть изучения иврита, соединяющую многие города СССР.
Современный иврит
Стандартный иврит, разработанный Элиэзером Бен-Иехудой, был основан на написании Мишны и сефардского иврита произношении . Однако первые носители современного иврита имели идиш в качестве родного языка и часто вводили кальки с идиша и фоносемантические соответствия международных слов.
Несмотря на использование произношения сефардского иврита в качестве основной основы, современный израильский иврит в некоторых отношениях адаптировался к ашкеназского иврита фонологии , в основном в следующих:
- замена глоточного сочленения в буквах чет ( ח ) и айин ( ע ) у большинства говорящих на иврите с увулярным [ χ ] и голосовая [ ʔ ] , соответственно, большинством говорящих на иврите.
- преобразование ( ר ) /r/ от альвеолярного лоскута [ɾ] до звонкого увулярного фрикативного звука [ʁ] или увулярной трели [ʀ] у большинства говорящих, как и в большинстве разновидностей стандартного немецкого языка или идиша. см . гортанный R
- произношение (многими говорящими) слова цере < ֵ > как [eɪ] в некоторых контекстах ( sifréj и téjša вместо сефардских sifré и tésha )
- частичное устранение вокала Шва < ְ > ( zmán вместо сефардского zĕman ) [77]
- в просторечии предпоследнее ударение в именах собственных ( Двора вместо Девора ; Йегуда вместо Йехуда ) и некоторых других словах. [78]
- аналогично в просторечии предпоследнее ударение в глагольных формах с суффиксом второго лица множественного числа ( katávtem «вы написали» вместо kĕtavtém ). [примечание 8]
Словарный запас израильского иврита намного больше, чем в более ранние периоды. По словам Гилада Цукермана :
Число подтвержденных слов на библейском иврите составляет 8198, из которых около 2000 являются hapax legomena (количество корней на библейском иврите, на которых основаны многие из этих слов, составляет 2099). Число подтвержденных слов на раввинистическом иврите составляет менее 20 000, из которых (i) 7879 являются раввинистическими по преимуществу, т.е. они не встречаются в Ветхом Завете (число новых корней на раввинистическом иврите составляет 805); (ii) около 6000 являются разновидностью библейского иврита; и (iii) несколько тысяч арамейских слов, которые могут иметь еврейскую форму. Средневековый иврит добавил к (современному) ивриту 6421 слово. Примерное количество новых лексических единиц в израильском языке составляет 17 000 (ср. 14 762 в Эвен-Шошан 1970 [...]). С учетом иностранных и технических терминов [...] общее количество израильских слов, включая слова библейского, раввинского и средневекового происхождения, составляет более 60 000. [79] : 64–65
В Израиле современный иврит в настоящее время преподается в учреждениях, называемых Ульпаним (единственное число: Ульпан). Существуют как государственные, так и частные ульпанимы, предлагающие онлайн-курсы и очные программы.
Текущий статус
Современный иврит является основным официальным языком Государства Израиль. По состоянию на 2013 год [update], в мире насчитывается около 9 миллионов человек, говорящих на иврите, [80] из которых 7 миллионов свободно говорят на нем. [81] [82] [83]
В настоящее время 90% израильских евреев владеют ивритом, а 70% — на высоком уровне. [84] Около 60% израильских арабов также владеют ивритом. [84] и 30% сообщают, что лучше владеют ивритом, чем арабским. [24] В общей сложности около 53% населения Израиля говорит на иврите как на родном языке. [85] в то время как большинство остальных свободно говорят на нем. В 2013 году иврит был родным языком для 49% израильтян старше 20 лет, при этом русский , арабский , французский , английский , идиш и ладино были родными языками для большинства остальных. Около 26% иммигрантов из бывшего Советского Союза и 12% арабов сообщили, что плохо говорят на иврите или не говорят вообще. [84] [86]
Были предприняты шаги для сохранения иврита в качестве основного языка и предотвращения крупномасштабного включения английских слов в словарь иврита. Академия языка иврита Еврейского университета в Иерусалиме в настоящее время каждый год изобретает около 2000 новых слов на иврите для современных слов, находя оригинальное слово на иврите, которое передает смысл, в качестве альтернативы включению большего количества английских слов в словарь иврита. Муниципалитет Хайфы запретил чиновникам использовать английские слова в официальных документах и борется за то, чтобы предприятия не использовали только английские вывески для продвижения своих услуг. [87] В 2012 году в Кнессете был предложен законопроект о сохранении иврита, который включает положение о том, что все вывески в Израиле должны быть в первую очередь на иврите, как и все выступления израильских официальных лиц за границей. Автор законопроекта, депутат Кнессета Акрам Хассон , заявил, что законопроект был предложен как ответ на то, что иврит «теряет свой престиж» и дети включают в свой словарный запас больше английских слов. [88]
Иврит — один из нескольких языков, использование которых в религиозных целях требует уважения по конституции Южной Африки. [8] Кроме того, иврит является официальным языком национального меньшинства в Польше с 6 января 2005 года. [7] ХАМАС сделал иврит обязательным языком преподавания в школах сектора Газа. [89]
Фонология
Библейский иврит имел типичный семитский набор согласных с глоточными / ʕ ħ / , серией «эмфатических» согласных (возможно, отрывающими , но это обсуждается), латеральным фрикативным / ɬ / , а на более старых стадиях также увулярным / χ ʁ /. . /χ ʁ/ слился с /ħ ʕ/ в более позднем библейском иврите, а / b ɡ d k p t / подвергся аллофонической спирантизации в [ v ɣ ð x f θ ] (известный как бегадкефат ). Самая ранняя система гласных библейского иврита содержала протосемитские гласные / a aː i iː u uː/, а также / o ː/ , но со временем эта система резко изменилась.
Ко времени появления Свитков Мертвого моря /ɬ/ в еврейских традициях сменился на / s / , хотя для самаритян вместо этого он слился с / ʃ / . [44] Тиберийская традиция чтения средневековья имела систему гласных / a ɛ e i ɔ o u ă ɔ̆ ɛ̆/ , хотя в других средневековых традициях чтения было меньше гласных.
В богослужебном использовании сохранился ряд традиций чтения. В восточных ( сефардских и мизрахи ) еврейских традициях чтения эмфатические согласные реализуются как фарингеальные, в то время как ашкеназские (северные и восточноевропейские) традиции утратили эмфатические и глоточные звуки (хотя, согласно ашкеназскому закону, глоточное артикуляция предпочтительнее увулярной или гортанной артикуляции). при представлении общины в религиозном служении, таком как молитва и чтение Торы ), и показывать сдвиг от / w / к / v / . Самаритянская традиция имеет сложную систему гласных , которая не совсем соответствует тиверийской системе.
Современное произношение на иврите развилось из смеси различных еврейских традиций чтения, обычно имеющих тенденцию к упрощению. В соответствии с произношением на сефардском иврите , выразительные согласные сместились к своим обычным аналогам, с /w/ на /v/ , а [ɣ ð θ] нет. Большинство израильтян сегодня также сливают /ʕ ħ/ с / ʔ χ / , не имеют контрастной геминации и произносят / r / как увулярный фрикативный звук [ ʁ ] или звонкий велярный фрикативный звук / ɣ /, а не как альвеолярную трель, из-за ашкенази. Влияние иврита. Согласные / tʃ / и / dʒ / стали фонематическими из-за заимствованных слов, и / w / аналогичным образом был вновь введен.
Согласные
Поэтому- семитский | НАСИЛИЕ | иврит | Пример | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
написано | Библейский | Тиберийский | Современный | Слово | Значение | |||
*б | [ б ] | בб 3 | х / б | /б/ | /v/, /b/ | /v/, /b/ | дома | дом |
*д | [ д ] | דд 3 | ḏ / д | /д/ | /ð/, /д/ | /д/ | д б | медведь |
*г | [ ɡ | גс 3 | гарантированная победа | /ɡ/ | /ɣ/, /ɡ/ | /ɡ/ | К. Мел | верблюд |
*п | [ п ] | פП 3 | п̄ / п | /п/ | /ф/, /п/ | /ф/, /п/ | F жарко | уголь |
*т | [ т ] | תА 3 | ṯ / т | /т/ | /θ/, /т/ | /т/ | А. г-н | ладонь |
*к | [ к ] | כприблизительно 3 | ḵ / к | /к/ | /х/, /к/ | /х/, /к/ | CCCB | звезда |
*ṭ | [ т' ] | טТ | ṭ | / тˤ/ | / тˤ/ | /т/ | 9 часов | готовить |
*q | [ к '] | קК | д | /кˤ/ | /д/ | /к/ | К. Бар | могила |
*ḏ | [ ð ] / [ d͡ð ] | זГ 2 | С | /С/ | /С/ | /С/ | Г. Кр | мужской |
*С | [ z ] / [ d͡z ] | G только | бросил | |||||
*с | [ с ] / [ тс ] | סС | с | /с/ | /с/ | /с/ | с и Шер | сахар |
*с | [ ʃ ] / [ с̠ ] | שׁШ 2 | с | /ʃ/ | /ʃ/ | /ʃ/ | Стакан воды | небо |
*ṯ | [ θ ] / [ t͡θ ] | Ш считается | восемь | |||||
*покойный | [ ɬ ] / [ t͡ɬ ] | שׂШ 1 | поздно | /ɬ/ | /с/ | /с/ | Три раза | левый |
*ṱ | [ θʼ ] / [ t͡θʼ ] | צС | ш | /сˤ/ | /сˤ/ | /ц/ | К. Л. | тень |
* | [ с` ] / [ тс` ] | צкричал | кричал | |||||
* | [ ɬʼ ] / [ t͡ɬʼ ] | С. Х. С. | засмеялся | |||||
*г | [ ɣ ] ~ [ ʁ | עп | ʻ | /ʁ/ | /ʕ/ | /ʔ/, - | А и раввин | ворон |
*ʻ | [ ʕ ] | /ʕ/ | עШар | десять | ||||
*ʼ | [ ʔ ] | אА | ʼ | /ʔ/ | /ʔ/ | /ʔ/, - | а б | отец |
*час | [ х ] ~ [ х ] | חЧАС 2 | час | /х/ | /час/ | /х/ | Х Нет | пять |
*час | [ ч ] | /час/ | Х. Белл | веревка | ||||
*час | [ ч ] | הтот | час | /час/ | /час/ | /ч/, - | Резидент | эмигрировал |
*м | [ м ] | מот | м | /м/ | /м/ | /м/ | с моря | вода |
*н | [ н ] | נн | н | /н/ | /н/ | /н/ | Биа Н | пророк |
*р | [ ɾ ] | רР | р | /ɾ/ | /ɾ/ | /ʁ/ | Р. Гал | нога |
*л | [ л ] | לк | л | /л/ | /л/ | /л/ | Шону | язык |
*и | [ Дж ] | יДж | и | /Дж/ | /Дж/ | /Дж/ | Джей Ди | рука |
*В | [ В ] | וи | В | /В/ | /В/ | /v/ | И спуститься | роза |
Протосемитский | НАСИЛИЕ | иврит | Библейский | Тиберийский | Современный | Пример |
Примечания:
- Протосемитское *ś на библейском иврите все еще произносилось как [ ɬ ] , но в финикийском алфавите не было буквы, поэтому буква ש имел два варианта произношения, обозначающие как /ʃ/, так и /ɬ/ . Позже, однако, /ɬ/ объединился с /s/ , но старое написание в значительной степени сохранилось, и два варианта произношения ש графически выделялись в тиверийском иврите как / ʃ / против. / s / < /ɬ/ .
- В библейском иврите III века до нашей эры, очевидно, все еще различались фонемы ġ и ʻ и ḫ и ḥ , о чем свидетельствуют транскрипции в Септуагинте . Как и в случае с /ɬ/ , не было букв для обозначения этих звуков, а существующие буквы выполняли двойную функцию: ח для /χ/ и /ħ/ и ע для /ʁ/ и /ʕ/ . Однако во всех этих случаях звуки, представленные одной и той же буквой, в конечном итоге сливались, не оставляя никаких свидетельств (кроме ранних транскрипций) прежних различий.
- иврит и арамейский язык подверглись спирантизации бегадкефат В определенный момент , в результате чего стоповые звуки /b ɡ d k p t/ были смягчены до соответствующих фрикативов [v ɣ ð x f θ] (пишется ḇ ḡ ḏ ḵ p̄ ṯ ), когда они происходят после гласная, а не удвоенная. Это изменение, вероятно, произошло после того, как исходные древнеарамейские фонемы /θ, ð/ исчезли в VII веке до нашей эры. [90] и, скорее всего, произошло после утраты иврита /χ, ʁ/ c. 200 г. до н.э. [примечание 9] Известно, что это произошло на иврите во II веке. [91] С определенного момента эти чередования становились контрастными в срединной и конечной позиции слова (хотя и несущими низкую функциональную нагрузку ), но в начальной позиции слова оставались аллофоническими. [92] В современном иврите это различие имеет более высокую функциональную нагрузку из-за утраты геминации, хотя только три фрикативных звука /v χ f/ еще сохранились (фрикативный звук /x/ в современном иврите произносится как /χ/ ). (Остальные произносятся как соответствующие остановки, поскольку произношение современного иврита было основано на сефардском произношении , которое утратило различие)
Грамматика
Грамматика иврита частично аналитична , выражая такие формы, как дательный , творительный и винительный падеж, с использованием предложных частиц, а не грамматических падежей . Однако словоизменение играет решающую роль в образовании глаголов и существительных. Например, существительные имеют состояние конструкции , называемое « смихут », для обозначения отношения «принадлежности к»: это противоположность родительному падежу в более флективных языках. Слова в смихуте часто сочетаются с дефисами . В современной речи употребление конструкции иногда взаимозаменяемо с предлогом « шел », означающим «из». Однако во многих случаях сохраняются старые склоняемые формы (особенно в идиоматических выражениях и т.п.), а «человек» -энклитики для «склонения» предлогов широко используются .
Морфология
Как и все семитские языки, иврит имеет структуру основ, обычно состоящую из « трехбуквенных » или трехсогласных согласных корней , из которых существительные, прилагательные и глаголы образуются различными способами: например, путем вставки гласных, удвоения согласных, удлинения гласные и/или добавление префиксов, суффиксов или инфиксов . Корни с 4 согласными также существуют и стали более частыми в современном языке благодаря процессу образования глаголов из существительных, которые сами состоят из глаголов с 3 согласными. Некоторые трехбуквенные корни в большинстве форм теряют одну согласную и называются «Нахим» (Отдыхающий).
В иврите используется ряд однобуквенных префиксов , которые добавляются к словам для различных целей. Их называют неотделимыми предлогами или «буквами употребления» (иврит: אותיות השימוש , латинизировано: Отийот ха-Шимуш ). К таким предметам относятся: определенный артикль ha- ( /ha/ ) (= «the»); предлоги be- ( /be/ ) (= «in»), le- ( /le/ ) (= «to»; сокращенный вариант предлога el ), mi- ( /mi/ ) (= «from»; сокращенный вариант предлога min ); союзы ve- ( /ve/ ) (= «и»), she- ( /ʃe/ ) (= «то»; сокращенная версия библейского союза asher ), ke- ( /ke/ ) (= «as» , «нравится»; сокращенный вариант союза кмо ).
Гласная, сопровождающая каждую из этих букв, может отличаться от перечисленных выше, в зависимости от первой буквы или следующей за ней гласной. Правила, регулирующие эти изменения, почти не соблюдаются в разговорной речи, поскольку большинство говорящих склонны использовать правильную форму. Однако их можно услышать и в более формальных обстоятельствах. , ставится предлог Например, если перед словом, начинающимся с движущейся Швы , то в предлоге принимается гласная /и/ (при этом начальная согласная может быть ослаблена): соответствует разговорный бе-кфар («в деревне») к более формальному би-хфару .
Определенный артикль может быть вставлен между предлогом или союзом и словом, к которому он относится, образуя составные слова, такие как ме-ха-кфар (= «из деревни»). Последнее также демонстрирует изменение гласной ми- . При be , le и ke определенный артикль ассимилируется с префиксом, который затем становится ba , la или ka . Таким образом, * be-ha-matos становится ba-matos (= «в плоскости»). Этого не происходит с mé (форма «мин» или «ми-», используемая перед буквой «он»), поэтому mé-ha-matos — допустимая форма, означающая «с самолета».
- * указывает на то, что данный пример грамматически нестандартен .
Синтаксис
Как и в большинстве других языков, словарный запас иврита разделен на глаголы, существительные, прилагательные и т. д., а структуру предложений можно анализировать с помощью таких терминов, как объект, предмет и т. д.
- Хотя в раннем библейском иврите был порядок VSO , он постепенно перешел к порядку субъект-глагол-объект. Многие предложения на иврите имеют несколько правильных порядков слов.
- В иврите нет неопределенного артикля .
- Предложения на иврите не обязательно должны включать глаголы; связка опускается в настоящем времени . Например, предложение «Я здесь» ( אני פה ani po ) состоит всего из двух слов; один для меня ( אני ) и один для здесь ( פה ). В предложении «Я тот человек» ( אני הוא האדם הזה ani hu ha'adam ha'ze ) слово «есть» соответствует слову «он» ( הוא ). Однако обычно это опускается. Таким образом, предложение ( אני האדם הזה ) используется чаще и означает то же самое.
- Отрицательные и вопросительные предложения имеют тот же порядок, что и обычное повествовательное. Вопрос, на который есть ответ да/нет, начинается с «האם» ( хаим , вопросительная форма «если»), но в неформальной речи он обычно опускается.
- В иврите есть особый предлог ( את et ) для прямых объектов, который не имеет маркера предлога в английском языке. Английская фраза «он съел торт» на иврите будет звучать как הוא אכל את העוגה ху ахал эт ха'угах (буквально «Он съел את торт»). Однако слово את можно опустить, в результате чего получится הוא אכל העוגה ху ахал ха'уга («Он съел пирог»). Бывший премьер-министр Израиля Давид Бен-Гурион был убежден, что את никогда не следует использовать, поскольку он удлиняет предложение, не добавляя смысла.
- В разговорном иврите את ה- et ha- также часто сокращается до -תַ' ta- , например, ט'שעשים ta-anashim вместо את השמים et ha-anashim (символ ' указывает на нестандартное использование). Этот феномен обнаружен исследователями и в документах Бар-Кохбы : ко мне Я свидетельствую, что вы прикоснетесь ... что я надену кандалы на ваши ноги , написав талло вместо את הללו , а также тадкаль и так далее. [ нужна ссылка ]
Система письма
Пользователи языка пишут на современном иврите справа налево, используя еврейский алфавит – «нечистый» абджад , или письмо, состоящее только из согласных, из 22 букв. Древний палеоеврейский алфавит напоминает ханаанский и финикийский алфавит . [93] [94] Современные сценарии происходят от «квадратной» формы букв, известной как Ашурит (ассирийская), которая развилась из арамейского письма . В рукописном письме используется курсив на иврите : буквы, написанные курсивом, имеют тенденцию выглядеть более круглыми по форме и иногда заметно отличаются от своих печатных эквивалентов. Средневековая версия рукописи составляет основу другого стиля, известного как письмо Раши . При необходимости гласные обозначаются диакритическими знаками над или под буквой, обозначающей начало слога, или с помощью matres lectionis , которые представляют собой согласные буквы, используемые в качестве гласных. Дальнейшие диакритические знаки могут служить для обозначения изменений в произношении согласных (например, бет / вет , шин / син ); и, в некоторых контекстах, для обозначения пунктуации, акцентуации и музыкального исполнения библейских текстов (см. Кантилляция на иврите ).
Литургическое использование в иудаизме
Иврит всегда использовался как язык молитвы и учебы, и существуют следующие системы произношения.
Ашкеназский иврит , зародившийся в Центральной и Восточной Европе, до сих пор широко используется в еврейских религиозных службах и исследованиях ашкенази в Израиле и за рубежом, особенно в харедим и других ортодоксальных общинах. На это повлияло произношение идиш .
Сефардский иврит — традиционное произношение испанских и португальских евреев, а также евреев-сефардов в странах бывшей Османской империи , за исключением йеменского иврита . Это произношение в той форме, которая используется иерусалимской сефардской общиной, лежит в основе фонологии иврита носителей языка израильтян. На это повлияло произношение ладино .
Мизрахи (восточный) иврит на самом деле представляет собой совокупность диалектов, на которых литургически говорят евреи в различных частях арабского и исламского мира . Он произошел от старого арабского языка и в некоторых случаях находился под влиянием сефардского иврита. Йеменский иврит или теманит отличается от других диалектов мизрахи тем, что имеет радикально другую систему гласных и различает разные согласные с диакритической маркировкой, которые произносятся одинаково в других диалектах (например, гимель и «гимель»).
Это произношение до сих пор используется в синагогальных ритуалах и религиозных исследованиях в Израиле и других странах, в основном людьми, для которых иврит не является родным. Однако некоторые израильтяне-традиционалисты используют в молитве литургическое произношение.
Многие синагоги в диаспоре, хотя и ашкеназские по обряду и этническому составу, приняли «сефардское» произношение из уважения к израильскому ивриту. Однако во многих британских и американских школах и синагогах это произношение сохраняет некоторые элементы своего ашкеназского субстрата, особенно различие между цере и сегол .
См. также
Ссылки
Примечания
- ^ Сефарды : [ʕivˈɾit] ; Иракский : [ʕibriːθ] ; Йеменский : [ʕivˈriːθ] ; Ашкенази : [ivˈʀis] или [ivˈris] , строгое произношение [ʔivˈris] или [ʔivˈʀis] .
- ^ Более поздние эллинистические писатели, такие как Иосиф Флавий и Евангелие от Иоанна, использовали термин гебраисти для обозначения как еврейского, так и арамейского языка . [1]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Саенс-Бадильос, Анхель (1993): «Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода RH (раввинского иврита). Первый, который длился до конца таннаитской эры (около 200 г. н.э.), характеризуется RH Мишна, Тосефта, бараитот и таннаитские мидраши как разговорный язык, постепенно превращающийся в литературную среду, в которой будут составлены . Второй этап начинается с амораимов и видит, что RH заменяется арамейским языком как разговорным языком, сохранившимся только как литературный язык. ... Затем его продолжали использовать в более поздних раввинских сочинениях до десятого века, например, в еврейских частях двух Талмудов, а также в мидраше и агадической литературе». [21]
- ^ См. исходный текст.
- ^ Фернандес и Эльвольде: «Принято считать, что свитки Мертвого моря, особенно Медный свиток, а также письма Бар-Кохбы, предоставили ясное свидетельство популярного характера МХ [мишнаического иврита]». [50]
- ^ Кембриджская история иудаизма: «Таким образом, в некоторых источниках арамейские слова называются« ивритами »... Например: η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα, 'который на еврейском языке называется Вифезда' (Иоанна 5.2). Это не иврит. имя, а скорее арамейское: בית חסדא, «дом Хисды». [51]
- ^ Фицмайер, Джозеф А.: «Наречие Ἑβραϊστί (и родственные ему выражения), кажется, означает« на иврите », и часто утверждается, что оно означает это и ничего больше. Как хорошо известно, оно иногда используется с слова и выражения, которые явно арамейские. Так, в Иоанна 19:13 Ἑβραιστὶ δὲ Γαββαθᾶ дается как объяснение литострота, а Γαββαθᾶ — это грецизированная форма арамейского слова gabbětā, «возвышенное место». [58]
- ^ Это произношение могло возникнуть в результате ошибок учащихся, сформированных по аналогии с другими суффиксальными формами ( katávta , alénu ), а не являться примерами остаточного влияния ашкенази.
- ^ Согласно общепринятому мнению, маловероятно, что спирантизация бегадкефата произошла до слияния /χ, ʁ/ и /ħ, ʕ/ , иначе [x, χ] и [ɣ, ʁ] должны были бы быть контрастными, что является редкостью в межлингвистическом отношении. Однако Блау утверждает, что вполне возможно, что ленитированные /k/ и /χ/ могут сосуществовать, даже если они произносятся одинаково, поскольку один из них будет признан чередующимся аллофоном (как, по-видимому, имеет место в несторианском сирийском языке). См. Блау (2010 :56).
Цитаты
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Саенс-Бадильос (1993)
- ^ HS Nyberg 1952. Грамматика иврита . стр. 2. Перепечатано в Швеции Universitetstryckeriet, Уппсала, 2006 г.
- ^ Современный иврит в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
Классический иврит (литургический) в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
Самаритянский иврит (литургический) в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
Моавитяне (вымершие) в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
Эдомиты (вымершие) в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.) - ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Иврит» . Этнолог . Архивировано из оригинала 14 мая 2020 года . Проверено 4 апреля 2018 г.
- ^ Меир, Ирит; Сэндлер, Венди (2013). Язык в космосе: история израильского языка жестов .
- ^ «Основной закон: Израиль – национальное государство еврейского народа» (PDF) . Кнессет . Государство Израиль. Архивировано из оригинала (PDF) 10 апреля 2021 года . Проверено 31 августа 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Писарек, Валерий. «Отношения между официальными языками и языками меньшинств в Польше» (PDF) . Европейская федерация национальных языковых учреждений. Архивировано (PDF) из оригинала 14 декабря 2019 года . Проверено 7 ноября 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Конституция Южно-Африканской Республики 1996 г. - Глава 1: Основополагающие положения | Правительство Южной Африки» . www.gov.za. Архивировано из оригинала 18 мая 2019 года . Проверено 29 августа 2020 г.
- ^ Ягмур, Кутлай (2001), Экстра, Г.; Гортер, Д. (ред.), «Турецкий и другие языки в Турции» , «Другие языки Европы» , Клеведон: вопросы многоязычия, стр. 407–427, ISBN. 978-1-85359-510-3 , получено 6 октября 2023 г. ,
Образование на «родном языке» в основном ограничивается преподаванием турецкого языка в Турции. Никакой другой язык не может преподаваться в качестве родного, кроме армянского, греческого и иврита, как это согласовано в Лозаннском договоре [...] Подобно евреям и грекам, армяне пользуются привилегией официально признанного статуса меньшинства. [...] Никакой другой язык, кроме турецкого, не может преподаваться в школах или культурных центрах. Исключением из этого конституционного правила являются только армянский, греческий и еврейский языки.
- ^ Зетлер, Рейхан (2014). «Турецкие евреи между 1923 и 1933 годами – что означала турецкая политика между 1923 и 1933 годами для турецких евреев?» (PDF) . Бюллетень Швейцарского общества иудаических исследований (23): 26. OCLC 865002828 .
- ^ Токташ, Шуле (2006). «Условия расширения ЕС и защита меньшинств: размышления о немусульманских меньшинствах Турции» . Восточноевропейский ежеквартальный журнал . 40 (4): 489–519. ISSN 0012-8449 . п. 514:
Это означает, что Турция предоставляет право на образование на языках меньшинств только признанным меньшинствам, охватываемым Лозанной, а именно армянам, грекам и евреям.
- ^ Байыр, Дерья (2013). Меньшинства и национализм в турецком законодательстве . Культурное разнообразие и право. Фарнхэм: Издательство Ashgate . стр. 89–90. ISBN 978-1-4094-7254-4 .
Далее Оран указывает, что права, изложенные для четырех категорий, считаются «основным законом» страны, так что никакое законодательство или официальные действия не могут противоречить этим положениям, вмешиваться в них или иметь преимущественную силу над ними (статья 37). [...] По данным турецкого государства, только грекам, армянам и евреям-немусульманам была предоставлена защита меньшинств согласно Лозаннскому договору. [...] За исключением немусульманского населения, то есть греков, евреев и армян, ни одно из языковых прав других групп меньшинств не было защищено де-юре правовой системой Турции.
- ^ Вопросы и ответы: Свобода выражения мнений и языковые права в Турции . Нью-Йорк: Хьюман Райтс Вотч. Апрель 2002 г.
Турецкое правительство признает языковые права еврейского, греческого и армянского меньшинств, гарантированные Лозаннским договором 1923 года.
- ^ Хомский, Уильям (1957). Иврит: вечный язык . Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки. стр. 1–13.
- ^ Гренобль, Леонора А.; Уэйли, Линдси Дж. (2005). Сохранение языков: введение в возрождение языков . Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. п. 63. ИСБН 978-0-521-01652-0 . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 28 марта 2017 г.
Иврит цитируется Полстоном и др. (1993:276) как «единственный истинный пример возрождения языка».
- ^ Фесперман, Дэн (26 апреля 1998 г.). «Как только «мертвый» язык оживляет Израиль, иврит: спустя 1700 лет возрожденный язык становится общей нитью, связывающей воедино нацию иммигрантов, у которой мало общего, кроме религии» . Балтимор Сан . ВС Иностранный персонал. Архивировано из оригинала 29 марта 2017 года . Проверено 28 марта 2017 г.
- ^ «Расшифрована самая древняя еврейская библейская надпись» . Физорг.com. 7 января 2010 года. Архивировано из оригинала 27 января 2012 года . Проверено 25 апреля 2013 г.
- ^ Хоффман, Джоэл М. В начале: Краткая история иврита. Нью-Йорк, Издательство Нью-Йоркского университета, 2006, стр. 169.
- ^ Саенс-Бадильос (1993), с. 171. Архивировано 8 апреля 2023 года в Wayback Machine.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Иврит» в Оксфордском словаре христианской церкви , ред. FL Cross, первое издание (Оксфорд, 1958 г.), 3-е издание (Оксфорд, 1997 г.). Оксфордский словарь христианской церкви , который однажды в 1958 году в своем первом издании сказал, что иврит «перестал быть разговорным языком примерно в четвертом веке до нашей эры», теперь в своем (третьем) издании 1997 года говорит, что иврит «продолжал использоваться как устный и письменный язык в период Нового Завета».
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Саенс-Бадильос (1993), с. 170–171
- ^ «Если бы вы не могли говорить по-гречески, скажем, во времена раннего христианства, вы не могли бы получить работу. Вы не получили бы хорошую работу. Профессиональную работу. Вы должны были знать греческий в дополнение к своему родному языку. итак, вы подошли к моменту, когда евреи… еврейская община, скажем, в Египте и крупных городах, таких как Александрия, больше не знала иврит, они знали только греческий, и поэтому вам нужна греческая версия в синагоге». – Джошеф Бланкинсопп, профессор библейских исследований Университета Нотр-Дам в журнале A&E « Кто написал Библию»
- ^ «Авраам Бен Исаак Бен Гартон» . Энциклопедия.com . Архивировано из оригинала 27 октября 2022 года . Проверено 27 октября 2022 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б « Комец Алеф – Ау»: сколько в мире говорящих на иврите?» . Нахман Гур для Бехадри Харедим. Архивировано из оригинала 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
- ^ «Таблица 53. Языки, на которых говорят дома, по языкам: 2009 г.» , Статистический обзор за 2012 г. , Бюро переписи населения США, заархивировано из оригинала 25 декабря 2007 г. , получено 27 декабря 2011 г.
- ^ Конституция Израиля , Кнессет, Государство Израиль, заархивировано из оригинала 19 июля 2018 г. , получено 27 декабря 2011 г.
- ^ «Иврит Стронга: 5676. עֵ֫בֶר (эбер) – область поперек или за ее пределами, сторона» . biblehub.com . Архивировано из оригинала 17 апреля 2018 года . Проверено 25 марта 2018 г.
- ^ «Библиотека иностранной валюты» Lib.cet.ac.il. Архивировано 2 мая 2013 года. Проверено 25 апреля 2013 года .
- ^ Масс-Арнольт, Уильям (1905). Краткий словарь ассирийских языков . Ройтер и Райхард. п. 9. Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 10 июня 2021 г.
- ^ Геза Херавитс; Йозеф Цсенгеллер (25 июня 2008 г.). Исследования книги Бен-Сиры: материалы Третьей международной конференции по второканоническим книгам, Центр Шимеона, Папа Римский, Венгрия, 18–20 мая 2006 г. Брилл. стр. 100-1 43–. ISBN 978-90-04-16906-7 .
- ^ Бартон, Джон, изд. (2004) [2002]. Библейский мир . 2. Тейлор и Фрэнсис. п. 7.
- ^ Царств II 18:26.
- ^ Росс, Аллен П. Знакомство с библейским ивритом , Baker Academic, 2001.
- ^ Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита (Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита), стр. 38, Ор-Ам, Тель-Авив, 1981.
- ^ Поделитесь, Дэвид Л. (2017). «Учимся читать на иврите» . В Верховене, Людо; Перфетти, Чарльз (ред.). Обучение чтению на разных языках и системах письма . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 156. ИСБН 978-1-107-09588-5 . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 1 ноября 2017 г.
- ^ Феллман, Джек (1973). Возрождение классического языка: Элиэзер Бен-Иегуда и современный иврит . Гаага: Мутон. п. 12. ISBN 978-90-279-2495-7 . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 1 ноября 2017 г.
- ^ Стриплинг, Скотт; Галил, Гершон; Кумпова, Ивана; Валач, Ярослав; Ван дер Вин, Питер Герт; Ваврик, Даниэль (2023). « Вы прокляты Богом ЯХВ:» ранняя еврейская надпись с горы Эвал» . Наука о наследии . 11 . дои : 10.1186/s40494-023-00920-9 . S2CID 258620459 .
- ^ «Древняя табличка, найденная на горе Эвал, появилась раньше известных надписей на иврите» . 14 мая 2023 г.
- ^ Посмотрите сами: анализ «надписи» Эбала | Библия и археология , получено 9 сентября 2023 г.
- ^ « Найдена древнейшая еврейская письменность» . Новости Би-би-си . 30 октября 2008 г. Архивировано из оригинала 24 октября 2010 г. Проверено 3 марта 2010 г.
- ^ «Нашли ли израильские археологи старейшую в мире еврейскую надпись?» . Гаарец . АП. 30 октября 2008 г. Архивировано из оригинала 6 августа 2011 г. Проверено 8 ноября 2010 г.
- ^ «Уильям М. Шнидевинд, «Пролегомены для социолингвистики классического иврита», Журнал Еврейских Писаний, том 5, статья 6» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 февраля 2012 года.
- ^ М. Сигал, Грамматика мишнаического иврита (Оксфорд: Clarendon Press, 1927).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кимрон, Элиша (1986). Еврейские свитки Мертвого моря . Гарвардские семитические исследования 29. (Атланта: Scholars Press).
- ^ Николас Остлер, Империи слова: мировая языковая история , Harper Perennial, Лондон, Нью-Йорк, Торонто, Сидней, 2006, стр. 80.
- ^ «Кир Великий: самый милосердный завоеватель в истории?» . Культура . 6 мая 2019 года. Архивировано из оригинала 8 сентября 2020 года . Проверено 7 сентября 2020 г.
- ^ Эндрю Силов-Кэрролл. «Кто такой король Кир и почему Нетаньяху сравнил его с Трампом?» . Таймс Израиля . Архивировано из оригинала 7 сентября 2020 года . Проверено 7 сентября 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Спольски, Бернар; Шохами, Элана (1999). Языки Израиля: политика, идеология и практика . Двуязычное образование и двуязычие. Том. 17. ООО "Многоязычные вопросы" с. 9. ISBN 978-1-85359-451-9 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фернандес, Мигель Перес (1997). Вводная грамматика раввинистического иврита . БРИЛЛ.
- ^ Вводная грамматика раввинистического иврита (Фернандес и Эльвольде, 1999, стр.2)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кембриджская история иудаизма: поздний римско-раввинский период. 2006. С.460.
- ^ Боррас, Джудит Таргарона и Анхель Саенс-Бадильос (1999). Еврейские исследования на рубеже двадцатого века. стр.3
- ^ Шнидевинд, Уильям М. (2006). Сет Л. Сандерс (ред.). Арамейский язык, смерть письменного иврита и языковой сдвиг в персидский период (PDF) . Границы письменности, истоки культур . Чикагский университет. стр. 137–147. ISBN 978-1-885923-39-4 . [ мертвая ссылка ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Спольский, Б. (1985). «Еврейское многоязычие в первом веке: очерк исторической социолингвистики», Джошуа А. Фишман (редактор), Чтения по социологии еврейских языков , Лейден: Э. Дж. Брилл, стр. 35–50. Также принято Смеликом, Виллемом Ф. 1996. Таргум судей. стр.9
- ^ Спольский, Б. (1985), с. 40. и пассим
- ^ Хюнергард, Джон и Джо Энн Хакетт . Иврит и арамейский языки. В «Библейском мире» (2002), том 2 (Джон Бартон, ред.). стр.19
- ^ Например, Деяния 21:40; 22:2; 26:14: диалект иврита , букв. 'на ивритском диалекте/языке'
- ^ Фитцмайер, Джозеф А. 1979. Странствующий армянин: Сборник арамейских очерков. стр.43
- ^ Джеффри В. Бромли (ред.) Международная стандартная библейская энциклопедия , WB Eerdmans, Гранд-Рапидс, Мичиган, 1979, 4 тома. т.1 подл.'Арамейский' стр.233: 'на арамейском языке Палестины'
- ^ Рэндалл Бут и Чад Пирс «EBRAISTI в древних текстах, означает ли ἑβραιστί когда-либо «арамейский язык»?» в ред. Бута и Нотли, Языковая среда Иудеи первого века, Брилл, 2014: 66–109. п. 109 «нет, Ἑβραιστί никогда не означает арамейский язык в засвидетельствованных текстах времен Второго Храма и греко-римского периода».; п. 107 «Иоанн не упомянул, что означают βεθεσδα или γαββαθα. Оба они могли быть заимствованными словами из греческого и латинского языков соответственно». p103 "βεθεσδα ... (בית-אסטא(ן ... дом портика ... 3Q15 אסטאן הדרומית южный портик", и латинское gabata (стр. 106) "означает блюдо, блюдо... возможно, мозаичный узор в тротуар ...» Латинское заимствованное слово засвидетельствовано как «чаша» в позднем христианском палестинском арамейском языке , а גבתא (стр. 106) «не встречается в других арамейских диалектах» [вопреки утверждениям многих].
- ^ Гринц, Иегошуа М., «Иврит как разговорный и письменный язык в последние дни Второго Храма», Журнал библейской литературы (1960) 79 (1): стр. 32–47. https://doi.org/10.2307/3264497
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хар, Моше Давид (2022). «Евреи в Земле Израиля во времена христианской Римской империи» [Евреи в Земле Израиля во времена христианской Римской империи]. ( на Эрец-Исраэль в поздней античности: введение и исследования иврите). Том. 1. Иерусалим: Яд Ицхак Бен-Цви. п. 218. ИСБН 978-965-217-444-4 .
- ^ «Иерусалимский Талмуд Мегила 1:9:3» . www.sefaria.org . Проверено 10 июня 2024 г.
- ^ «Национальный виртуальный центр переводов» . Федеральное бюро расследований . Архивировано из оригинала 17 января 2009 года.
- ^ Авраам ибн Эзра, Грамматика иврита. Архивировано 1 июля 2021 г. в Wayback Machine , Венеция, 1546 г. (иврит).
- ^ Т. Карми, Книга еврейских стихов Penguin .
- ^ Сафрай, Шмуэль, Шмуэль Сафрай, М. Стерн. 1976. Еврейский народ в первом веке. стр.1036
- ^ Фокс, Марвин. 1995. Интерпретация Маймонида. стр.326
- ^ «1577 г. Первая типография на Ближнем Востоке - Цфат - Центр онлайн-исследований иудаики» . Центр онлайн-исследований иудаики . 7 сентября 2017 года. Архивировано из оригинала 4 августа 2018 года . Проверено 3 августа 2018 г.
- ^ (Ха-Коэн), Исраэль Меир (1980). Мишна Брура – Исраэль Меир (ха-Коэн), Аарон Фельдман, Авиэль Оренштейн – Google Книги . Издательство Фельдхайм. ISBN 978-0-87306-198-8 . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 3 мая 2013 г.
- ^ Бенсадун, Дэниел (15 октября 2010 г.). «Эта неделя в истории: Возрождение иврита – Еврейский мир – Иерусалим Пост» . Архивировано из оригинала 1 апреля 2019 года . Проверено 6 апреля 2018 г.
- ^ Шпигель, Шалом. Возрождение иврита (1930), переиздание Meridian Books, 1962, Нью-Йорк, с. 56.
- ↑ Элиезер Бен-Иегуда и возрождение иврита. Архивировано 15 января 2010 года в Wayback Machine Либби Канторвиц.
- ^ «Трансформация еврейской культуры в СССР с 1930 года по настоящее время» . Jewish-heritage.org. Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года . Проверено 25 апреля 2013 г.
- ^ Nosonovsky, Michael (25 August 1997). "ЕВРЕЙСКАЯ СОВЕТСКАЯ КУЛЬТУРА БЫЛА ПРИГОВОРЕНА К УНИЧТОЖЕНИЮ В 1930–Е ГОДЫ" [Jewish Soviet Culture Was Sentenced to Destruction in the 1930s] (in Russian). Berkovich-zametki.com. Archived from the original on 7 July 2011 . Retrieved 25 April 2013 .
- ^ Протест против подавления иврита в Советском Союзе 1930–1931, подписанный Альбертом Эйнштейном . , среди прочего,
- ^ Розен, Хаим Б. (1966). Учебник израильского иврита . Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. стр. 0,161 . ISBN 978-0-226-72603-8 .
- ^ Шиша Халеви, Ариэль (1989). Имя собственное: структурные пролегомены к его синтаксису – пример коптского языка . Вена: VWGÖ. п. 33. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года.
- ^ Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-1-4039-1723-2 [1] Архивировано 13 июня 2019 г. в Wayback Machine.
- ^ Кляйн, Зеев (18 марта 2013 г.). «Полтора миллиона израильтян борются с ивритом» . Исраэль Хайом . Архивировано из оригинала 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
- ^ «Различия между английским и ивритом» . Франкфуртская международная школа . Архивировано из оригинала 6 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
- ^ «Иврит – UCL» . Университетский колледж Лондона . Архивировано из оригинала 6 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
- ^ «Зачем учить язык?» . Архивировано из оригинала 3 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Дракман, Ярон (21 января 2013 г.). «CBS: 27% израильтян борются с ивритом – Новости Израиля, Ynetnews» . Инетньюс . Ynetnews.com. Архивировано из оригинала 15 апреля 2013 года . Проверено 9 ноября 2013 г.
- ^ Израильская конфликтная система: аналитические подходы
- ^ «Некоторые арабы предпочитают иврит – Образование – Новости» . Национальные новости Израиля. 13 июня 2009 года. Архивировано из оригинала 4 декабря 2014 года . Проверено 25 апреля 2013 г.
- ^ Сильверман, Анав (17 января 2013 г.). «Сохраняя иврит живым языком Израиля – Культура Израиля, Ynetnews» . Инетньюс . Ynetnews.com. Архивировано из оригинала 24 апреля 2013 года . Проверено 25 апреля 2013 г.
- ^ Данан, Дебора (28 декабря 2012 г.). «Друсский депутат Кнессета получил приз за помощь в сохранении иврита | JPost | Новости Израиля» . JPost. Архивировано из оригинала 18 марта 2013 года . Проверено 25 апреля 2013 г.
- ^ «В школах Газы, управляемых ХАМАСом, преподают иврит» . Эй Джей . Проверено 31 мая 2024 г.
- ^ Долгопольский, Арон (1999). От протосемитского к ивриту: Фонология: этимологический подход в хамитско-семитской перспективе . Милан: Centro Studi Camito-Semitici. п. 72.
- ^ Dolgopolsky (1999 :73)
- ^ Блау, Джошуа (2010). Фонология и морфология библейского иврита: Введение . Лингвистические исследования древнего западно-семитского языка. Том. 2 (переработанная ред.). Вайнона Лейк: Айзенбраунс. стр. 78–81. ISBN 978-1-57506-129-0 . Нет доступа к тексту через Google Книги.
- ^ Уилсон-Райт, Арен М. (2019). «Ханаанские языки» (pdf) . В Хюнергарде, Джон; Пат-Эл, Наама (ред.). Семитские языки . Серия о языковых семьях Рутледж (2-е изд.). Лондон Нью-Йорк (Нью-Йорк) Абингдон, Оксон: Рутледж. п. 511. ИСБН 978-0-415-73195-9 .
- ^ Сотрудники Общества библейской археологии (15 марта 2022 г.). «Финикийский алфавит в археологии» . Общество библейской археологии . Проверено 15 мая 2024 г.
Источники
- Хоффман, Джоэл М. (август 2004 г.). В начале: Краткая история иврита . Нью-Йорк: Нью-Йоркский университет Пресс. ISBN 978-0-8147-3654-8 .
- Изреэль, Шломо (2001). Гарри, Бенджамин (ред.). «Корпус разговорного израильского иврита» . (CoSIH): Рабочие документы I. Архивировано из оригинала 27 декабря 2011 года . Проверено 25 января 2006 г.
- Кляйн, Реувен Хаим (2014). Лашон ха-Кодеш: история, святость и иврит . Мозаика Пресс. ISBN 978-1-937887-36-0 .
- Кузар, Рон (2001). Иврит и сионизм: дискурсивно-аналитическое культурологическое исследование . Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 978-3-11-016993-5 .
- Лауфер, Ашер (1999). Справочник по ивриту Международной фонетической ассоциации . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-65236-0 .
- Саенс-Бадильос, Ангел (1993) [1988]. История языка иврит . Перевод Джона Элволда. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-55634-7 . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 16 октября 2015 г.
Внешние ссылки
- Работы, связанные с ивритом и литературой, в Wikisource.
Правительство
- Официальный сайт Академии иврита
- Маагарим - Проект исторического словаря Академии иврита.
- Фразы на иврите от Министерства туризма Израиля
Общая информация
- Иврит в Еврейской энциклопедии
- Путеводитель по ивриту на BBC Online
- Краткая история иврита Хаима Менахема Рабина
- Иврит в Керли
Учебники, курсы и словари
- Иврит в Техасском университете в Остинском колледже свободных искусств
- Базовый курс иврита от Института дипломатической службы
- Фонетически расшифрованный курс современного иврита. Архивировано 26 мая 2022 года в Wayback Machine полиглотом Дэниелом Эпштейном.