Jump to content

Пунический язык

Пунический
финикийско-пунический, карфагенский
Одна из пунических надписей Триполитании , выполненная как латинским (вверху), так и пуническим (внизу) шрифтом.
Область Тунис , прибрежные части Алжира , Марокко , южная Иберия , Балеарские острова , Ливия , Мальта , западная Сицилия , южная и восточная Сардиния.
Эра 8 век до нашей эры - 6 век нашей эры.
Ранняя форма
Финикийский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3 xpu
xpu
глоттолог puni1241
neop1239 Неопунический

Пунический язык , также называемый финикийско-пуническим или карфагенским , — вымершая разновидность финикийского языка , ханаанского языка северо -западной семитской ветви семитских языков . Ответвление финикийского языка прибрежной части Азии (современный Ливан и северо-запад Сирии ), на нем преимущественно говорили на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки , на Пиренейском полуострове и на нескольких средиземноморских островах , таких как Мальта , Сицилия и Сардиния , Западной люди , или западные финикийцы , на протяжении всей классической античности , с 8 века до нашей эры до 6 века нашей эры. [1] [2] [3] [4] [5] [6]

Ранняя история

[ редактировать ]

Считается, что пунический язык постепенно отделился от своего финикийского родителя примерно в то время, когда Карфаген стал ведущим финикийским городом при Магоне I , но попытки ученых определить диалекты лишены точности и в целом расходятся в классификации. [7]

Пуники н.э. поддерживали связь с родиной Финикии до разрушения Карфагена Римской республикой в ​​146 г. до Поначалу между финикийцами и пуниками не было большой разницы. Развитие языка до 146 г. до н.э. в значительной степени скрыто от нас из-за приверженности карфагенских писцов традиционной финикийской орфографии, но время от времени встречаются намеки на то, что фонология и грамматика пунического языка начали расходиться с финикийским после шестого века до нашей эры. [8] Наиболее яркое свидетельство этому поступает из Мотии на западе Сицилии, но следы этого есть также в карфагенских надписях шестого века, и неясно, начались ли эти события в западной Сицилии и распространились на Африку или наоборот. [9] Начиная с пятого века до нашей эры, общий набор алфавитных, орфографических и фонологических правил встречается в пунических надписях по всему западному Средиземноморью, вероятно, из-за карфагенского влияния. [10]

Пунические литературные произведения были написаны в период до 146 г. до н.э. Например, Маго написал 28 томов о животноводстве . Римский сенат настолько оценил произведения, что после взятия Карфагена подарил их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Труд Маго был переведен на греческий язык Дионисием Утическим Кассием . Латинская версия, вероятно, была переведена с греческой версии. Дальнейшие примеры пунических литературных произведений включают произведения Ханно Мореплавателя , который писал о своих встречах во время своих морских путешествий по территории современной Африки и о заселении новых колоний в Иберии, Северной Африке и Средиземноморье. [11]

Неопунический

[ редактировать ]

Нео-пунический язык относится к диалекту пунического языка, на котором говорили после падения Карфагена и после завоевания римлянами бывших пунических территорий в 146 г. до н.э. Диалект отличался от более раннего пунического языка, о чем свидетельствуют различия в написании по сравнению с более ранним пуническим языком и использование несемитских имен, в основном ливико-берберского или иберийского происхождения. Разница была обусловлена ​​диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык по мере его распространения среди северных берберских народов . [12] Саллюстий (86–34 гг. до н.э.) утверждает, что Пунический «изменился из-за их смешанных браков с нумидийцами ». [13] Это сообщение согласуется с другими свидетельствами, свидетельствующими о влиянии североафриканских берберов на пунический язык, например, с либико-берберскими именами в Ономастиконе Евсевия . [ двусмысленный ] Неопунический стиль в основном известен по надписям, в том числе по Lepcis Magna N 19 (= KAI 124 ; 92 г. н.э.).

Примерно в четвертом веке нашей эры на пуническом языке все еще говорили на территории нынешних северных частей Туниса и Алжира , других частей Северо-Западной Африки и Средиземноморья . Вариант пунического языка, известный как латино-пунический, был написан латинским алфавитом и известен из семидесяти текстов. I века Эти тексты включают Zliten LP1 II века и Lepcis Magna LP1 . [ нужны разъяснения ] Они были даже написаны еще в IV веке, «Бир эд-Дредер LP2» . Августин Гиппопотамский (ум. 430) обычно считается последним крупным древним писателем, имеющим некоторые знания о Пуническом языке, и считается «основным источником сохранившихся [поздних] Пунических произведений». еще существовали люди, называвшие себя «чанани» (« хананеи »). По его словам, на пуническом языке в его регионе (Северная Африка) еще говорили в V веке, спустя столетия после падения Карфагена, и в то время [12] : 4  Около 401 года он написал:

И если вы отвергаете пунический язык, вы фактически отрицаете то, что признавалось большинством ученых людей, а именно, что многие вещи были мудро сохранены от забвения в книгах, написанных на пуническом языке. Более того, вам должно быть даже стыдно за то, что вы родились в стране, где еще тепло колыбель этого языка. [14]

пуникоязычных сообществ в такой поздний период является серия трехъязычных погребальных текстов, найденных в христианских катакомбах Сирта Помимо Августина, единственным доказательством существования , Ливия : надгробия вырезаны на древнегреческом , латинском и пуническом языках. Возможно, он даже пережил мусульманское завоевание Магриба , как географ аль-Бакри описывает людей, говорящих на языке, который не был берберским , латынью или коптским в Сирте . [15] где разговорный пунический язык сохранился далеко за пределами письменного использования. [16] Однако вполне вероятно, что арабизации пунических носителей способствовала принадлежность их языка к той же группе (оба языка были семитскими), что и язык завоевателей, и поэтому они имели много грамматических и лексических сходств. [12] : 71 

Наследие

[ редактировать ]

Идея о том, что Пунический язык был источником мальтийского языка , впервые возникла в 1565 году. [17] Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле произошел от арабского языка , вероятно, конкретно от сикуло-арабского языка , с большим количеством заимствований из итальянского языка . [18] Однако на острове Мальта действительно говорили в какой-то момент его истории, о чем свидетельствуют как Чиппи Мелькарта , которые являются неотъемлемой частью дешифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, которые были найдены на островах. Сам пунический язык, будучи ханаанским, был больше похож на современный иврит, чем на арабский.

Сегодня существует ряд общих берберских корней, происходящих от пунических, включая слово «учиться» ( *almid , *yulmad ; сравните иврит למד ). [19]

Описание

[ редактировать ]

Пунический известен по надписям (большинство из которых являются религиозными формулами) и свидетельствам личных имен. Пьеса «Поэнул» Плавта содержит несколько строк народного пунического языка, которые были предметом некоторых исследований, поскольку, в отличие от надписей, они в значительной степени сохраняют гласные . [20]

Как и его финикийский родитель, пунический писался справа налево, горизонтальными линиями, без гласных. [21]

Фонология

[ редактировать ]

В пунике 22 согласных. [22] Детали их произношения можно реконструировать по пуническим и неопуническим текстам, написанным латинскими или греческими буквами (надписи и отрывки из комедии Плавта «Поэнул» , «Маленький пуник»). [23]

Орфография Имя Транслитерация Произношение Примечания
Неопунический финикийский
АлефАлеф𐤀 ʾalp позже ʾalf ʾ / ʔ / Иногда также используется для обозначения гласных .
БетБет𐤁 Бет позже ветеринар б
v
/ б /
/ v /
В позднем пуническом и позднефиникийском языках ⟨b⟩ ( / b / ) претерпел фрикативизацию до ⟨v⟩ ( / v / ) в III веке до нашей эры.
ГимелГимел𐤂 Гамл г / ɡ / Некоторые слова в латинской транслитерации имеют спирантизацию в виде [ ɣ ] в конце слова, написанную с помощью «ẖ» вместо обычного «gh».
ДалетДалет𐤃 выше д / д /
ОнОн𐤄 Неправильный час / ч / Под римским влиянием это слово часто исчезало, но все еще произносилось в некоторых карфагенских словах.
ВауВау𐤅 Вау В / В / Иногда также используется для обозначения гласной «у».
ЗейнЗейн𐤆 Мальчик С / С / В некоторых именах засвидетельствовано как «sd», например, в Гасдрубале вместо «azrubaʿl», «esde» вместо heze («это», используется в некоторых пунических диалектах), но в большинстве текстов встречается простая «s»: «syt» вместо zut. («это», в позднепуническом языке)
ХетХет𐤇 Хет час / ч / Иногда используемый в качестве гласной для «а, е, я, о, у», звук Хет был ослаблен, и слова, написанные обычно с ним, часто вместо этого писались с буквой Альф в позднепунических надписях.
ГорячийГорячий𐤈 эттт / тˤ /
йодйод𐤉 Йод и / Дж / Иногда также используется для обозначения гласной «i», но преимущественно в иностранных именах.
кофекофе𐤊 Глава к / к / Некоторые слова в латинской транслитерации имеют спирантизацию в виде [ x ] в конце слова, написанного с обозначением «h» вместо обычного «ch».
ЛамедЛамед𐤋 Ламд л / л /
МемМем𐤌 М-м-м м / м /
МонахиняМонахиня𐤍 Нун н / н /
самехсамех𐤎 Семк с / с /
АйнАйн𐤏 ʿēn ʿ / ʕ / Часто используется для гласных «а» и «о» в позднем пуническом языке, в основном для иностранных латинских имен.
НаНа𐤐 Пи позже Фи п
ж
/ п /
/ ф /
В позднем пуническом и позднефиникийском языках ⟨p⟩ ( / p / ) претерпел фрикативизацию до ⟨f⟩ ( / f / ) в III веке до нашей эры.
ЖенскийСадек𐤑 Это дорого ш /сˤ/ Засвидетельствовано как «ts», в основном как «s» в латинских, древнегреческих , хеттских , лидийских и этрусских текстах. В некоторых латинских текстах засвидетельствовано как «st».
КофКоф𐤒 Коп позже Коф д / д /
РезРез𐤓 Торопиться р / р /
ШинШин𐤔 Шин с / ʃ / или /s/ Произношение обсуждается: некоторые [24] думаю, это было /ʃ/; другие [25] что это был /с/.
НогиНоги𐤕 Ноги т / т /

Таблица согласных фонем

[ редактировать ]
губной Альвеолярный Палатальный
/ Велар
Увулярный /
глоточный
Глоттальный
простой решительный
носовой м н
Останавливаться п ~ ж b ~ v т д тˤ к ɡ д ʔ
Фрикативный с С ʃ час ʕ час
аппроксимант В л дж
Трель р

Гласные в пуническом и нео-пуническом языках: короткие a, i и u ; их длинные аналоги ā, ī и ū ; и ē и ō , которые произошли от дифтонгов ay и aw соответственно (например, пунический mēm , «вода», соответствует еврейскому майим ).

Примечательны две замены гласных. Во многих случаях ударное длинное ā превратилось в / o /, например, в третьем лице мужского рода единственного числа суффиксального спряжения глагола baròk , «он благословил» (сравните иврит baràk ). А в некоторых случаях это / о / вторично развилось в ū , например , «что?», < < (ср. с иврита mah , «что?»).

В позднепуническом и нео-пуническом периодах голосовая щель , а также глоточные и гортанные согласные уже не произносились. Таким образом, знаки ' , ', h и стали доступны для обозначения гласных. Айн ( ' ) стал регулярно использоваться для обозначения звука / а /, а также y и w все чаще использовались для обозначения / i / и / o, u / соответственно. Но последовательная система написания гласных так и не была разработана. [26]

Грамматика

[ редактировать ]

В этом разделе «Грамматика» [27] обозначение « ХХ (хххх)» используется , где ХХ — написание пуническими буквами (без гласных), а хххх — фонетическая передача, включая гласные, что можно реконструировать по текстам на пуническом языке, написанным латинским или греческим алфавитом.

Существительные

[ редактировать ]

Существительные, включая прилагательные, в пуническом и нео-пуническом языках могут иметь два рода (мужской или женский), три числа (единственное, двойственное или множественное), а также в двух «состояниях» абсолютное состояние или так называемое конструктное состояние. . Слово в состоянии конструкции имеет тесную связь со следующим словом, отношение, которое часто переводится как «из». Например, в комбинации «сыновья Ханнона» «сыновья» будут находиться в конструктном состоянии, а «Ханнон» — в абсолютном состоянии.

Морфология:

мужской род (пример) женский (примеры)
Единственное число абсолютное состояние БН (тысяча) , «последний» -Т, -'Т (-от, -ут, -ит) БТ (бит) , 'дочь'
построить государство БН (бин) , 'сын' BT, B'T (немного) , 'дочь'
Двойной абсолютное состояние -РС ) -РС ) [ YD , 'рука':] YDM (yadēm) , 'две руки'
построить государство (-е) (-е) [ 'YN, 'N , 'глаз':] 'N ('ēnē) , '[два] глаза'
Множественное число абсолютное состояние -М, -'М, -YM (-īm, -ēm) БНМ (баним) , «сыновья» -Т, -'Т (-оот) БНТ (банут) , «дочери»
построить государство (-е) БН' и нет) , 'сыновья' БНТ (банут) , «дочери»

Местоимения

[ редактировать ]

Указательное местоимение

[ редактировать ]

Указательное местоимение «этот, эти» было: [28]

Мужской род Женственный
Единственное число З, 'З , ( и здесь) ; С ( и здо) ; (Пунический) (ср. иврит zèh , жен. zōt )
С тобой) ;
СТ (сидеть)
Š' (со, су) ;
СТ (сот)
(нео-пунический)
Множественное число 'Л, 'Л' ('llē) (Пунический и Неопунический) (ср. еврейское «Элле» )
Определенный артикль
[ редактировать ]

Определенный артикль эволюционировал от финикийского ha- к безнаддувному артиклю a- . К 406 г. до н. э. оба варианта были засвидетельствованы в одной и той же надписи ( CIS I 5510 ). Хотя в более поздние времена h- больше не произносилось, «историческое» написание H- и Ø- продолжало использоваться в дополнение к '- , и встречается даже Ḥ- . [29]

Личное местоимение

[ редактировать ]

Личные местоимения, употребляемые сами по себе, следующие: [30] (формы между [...] засвидетельствованы только на финикийском языке)

Единственное число Множественное число
мужской род женский (ср. иврит:) мужской род женский (ср. иврит:)
1-й человек 'NK, 'NKY ('аники, 'аник) = 'Я, я сам' До скорой встречи [ (')NḤN (('a)náḥnu) ] = 'мы' 'анахну
2-й человек ('восемь) [ ('атти) ] = 'ты' (единственное число) 'атта(х); 'в 'TM ('аттим) ? = 'ты' (множественное число) ждать; 'внимание
3-е лицо Х' (тише) H', HY (высокий) = 'он, она' извержение; рыбалка HMT (гемат?) = 'они' в геме(h); хна

При употреблении в качестве прямого или косвенного дополнения («мне, ему», «мне, ему») или притяжательного имени («мой, его») личное местоимение принимает форму суффикса. Эти суффиксы могут сочетаться с глагольными формами, существительными и причастиями.

Примеры:

ḤN (ḥan) = (глагол:) 'он оказал благосклонность' →
ḤN' (ḥannō) = 'он оказал ему благосклонность (-ō)' = имя собственное Ханно
ḤNYB'L (ḥannī ba'al) = (глагол:) 'Баал оказал мне милость (-ī)' = имя собственное Ганнибал
БН (тысяча) = «последний» →
BN', BNY (бино) = 'его сын'
'T ('et) = 'с' (предлог) →
'TY ('ittī) = 'вместе со мной'

Парадигма суффиксальных личных местоимений такова: [31]

Единственное число Множественное число
мужской род женский (ср. иврит:) мужской род женский (ср. иврит:)
1-й человек (притяжательное) (-ī) = 'мой' -N (-en, -on) = 'мы, наш' - новый
(объект) -НЙ (-ни) = 'я'
2-й человек -К, -К' (-ка) -KY, -K (-ключ) = '(к) тебе, твой' (единственное число) -ан; -к -КМ (-ком) ? = '(к) тебе, твой' (множественное число) -kem
3-е лицо -', -', -'' (-о);
- Ø , -Y, -Y' (-йо)
-', -', -'' (-а);
-Й' (-я)
= 'его, его; ее' -из; -ах (-если); (-ам) = 'они, их' -ум, -ум; - да
- Ø , -Y, -', -'Y
(-i)
[< -ih(u) ]
(-я) - обувь; -ха -НМ, -НМ, -НМ
(-имя)
(-им)

Относительное местоимение

[ редактировать ]

Относительное местоимение «кто, тот, который» как в пуническом, так и в нео-пуническом языках — это Š ( «īs» ). В позднем неопуническом периоде М' ( му ) (первоначально вопросительное местоимение «что?») появилось как второе относительное местоимение. Оба местоимения не склонялись. Комбинация «Š M» ( «īs mū» ) также использовалась в позднем неопуническом языке. [32]

Определяющее местоимение

[ редактировать ]

Местоимение Š- ( si- ) использовалось для выражения косвенной родственной связи между двумя существительными; его можно перевести как «из». Это неизменяемое местоимение стояло перед вторым из двух существительных. [33] Пример:

HKHNT ŠRBTN ( ха-коэнет си-Рабат-Эн ), «жрица Богородицы»

Вопросительное местоимение

[ редактировать ]

Есть два вопросительных местоимения: [34]

МОЙ (я) , «кто?» (ср. иврит ми )
М' (му) , 'что?' (ср. еврейское мах ). В нео-пуническом языке это местоимение также используется как относительное местоимение «тот, который». [35]

Ни одно из двух местоимений не склонялось.

Неопределённое местоимение

[ редактировать ]

В пуническом и неопуническом языках не было исключительного неопределенного местоимения. Всякий раз, когда такое местоимение могло быть необходимо, оно ограничивалось такими словами, как «HD» («ḥḥad») , «один», «Š» («īs») или «DM («adom») , «мужчина, личность» или «человек». КЛ (кил) «все». [36]

Морфология

[ редактировать ]

Ядром пунических и неопунических глаголов является «корень», состоящий из трех, а иногда и двух согласных. Путем добавления приставок и суффиксов, а также варьирования гласных, вставляемых в корень, образуются различные формы глагола. Они принадлежат к шести «основам» (спряжениям). Основной и наиболее распространенный тип стебля — Qal. Другие распространенные основы: [37]

Еще несколько стеблей встречаются очень редко:

  • Он сказал «Пассивный»;
  • Пуал (пассивный залог основы Пиэль);
  • Йитпеэль (возвратный вариант Пиэль; иврит Хитпаэль).
Он сказал
[ редактировать ]

Парадигма Кал такова (в качестве примера используется глагол BRK ( барок ), «благословлять»):

(примечание 1:) «глагол барок »: барок буквально означает « он благословляет», по традиции считается суффиксальная форма 3-го лица мужского рода стандартной формой пунического глагола;
(примечание 2:) Формы между [...] известны из финикийского языка, но еще не засвидетельствованы в пуническом языке.
Форма (Нео-)Пунический Перевод (ср. иврит)
Perfect
(Suffixing
form)
Singular1 BRKT (barakti)= 'I bless'beràkti
2masc. BRKT (barakta)= 'you (m.) bless'berákta
fem.[ BRKT (barakti) ]= 'you (f.) bless'berákt
3masc. BRK (barok)= 'he blessesberek~berák
fem. BRK, BRK’, BRK‘ (berka)= 'she blesses'berkāh
Plural1 BRKN (baraknu)= 'we bless'beràknū
2masc. BRKTM (biraktim)= 'you (m. pl.) bless'beraktèm
fem.— (not attested)'you (f.) bless'beraktèn
3 BRK (barkū)= 'they bless'berkū
Imperfect
(Prefixing
form A)
and
Iussive
(Prefixing
form B)
Singular1 ’BRK (’ebrok, ’ibrok)= 'I will bless, let me bless'’ávàrek
2masc. TBRK (tibrok)= 'you (m.) will bless, may you (m.) bless'tevàrek
fem.[ TBRKY (tibrokī) ]= 'you (f.) will bless, may you (f.) bless'tevàrkī
3masc. YBRK (yibrok)= 'he will bless, may he bless'yevàrek
fem.[ TBRK (tibrok) ]= 'she will bless, may she bless'tevàrek
Plural1 NBRK (nibrok)= 'we will bless, let us bless'nevàrek
2masc. TBRKN (tibrakūn)= 'you (m. pl.) will bless' (imperfect)tevàrkū
TBRK (tibrokū)= 'may you (m. pl.) bless' (iussive)
fem. YBRK (yibrok)= 'you (f. pl.) will bless, may you (f.) bless'tevàreknāh
3masc.[ YBRKN (yibrokūn) ]= 'they (m.) will bless' (imperfect)yevàrkū
YBRK (yibrokū)= 'may they (m.) bless' (iussive)
fem.— (not attested)'they (f.) will bless, may they (f.) bless'tevàreknāh
Cohortative
(Prefixing form C)
Singular1— (not attested)'let me bless!'’ávàrekāh
Plural1— (not attested)'let us bless!'nevàrekāh
ImperativeSingular2masc. BRK (borok)= 'bless!, you (man) must bless'bàrek
fem.[ BRK (birkī) ]= 'bless!, you (woman) must bless'bàrkī
Plural2masc.— (not attested)'bless!, you (men) must bless'bàrkū
fem.— (not attested)'bless!, you (women) must bless'bàreknāh
InfinitiveInfinitive construct L-BRK (li-brūk)= 'to bless'levàrek
Infinitive absolute BRK (barōk)= 'bless'bàrūk
Participle
(active)
Singularmasc. BRK (būrek)= '(a man:) blessing'bàrūk
fem. BRKT (būrekt)= '(a woman:) blessing'berūkāh
Pluralmasc. BRKM (bōrkīm)= '(men:) blessing'berūkīm
fem.— (not attested)'(women:) blessing'berūkōt
(passive)Singularmasc.— (not attested)'(a man:) blessed'bàrūk
fem. BRKT (barūkt)= '(a woman:) blessed'berūkāh
Pluralmasc. BRKM (berūkīm)= '(men:) blessed'berūkīm
fem.— (not attested)'(women:) blessed'berūkōt

Следующие формы Ниф'ала засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: P-'-L , fel , 'делать'; <финикийский pa'ol ):

Форма (Нео-)Пунический Перевод (ср. иврит)
Perfect
(Suffixing
form)
Singular3masc. NP‘L (nef‘al)= 'it (m.) is/was made'niph‘al
fem. NP‘L’ (nef‘ala)= 'it (f.) is/was made'niph‘elāh
Plural3masc. NP‘L’, NP‘L (nef‘alū)= 'they are/were made'niph‘e

Следующие формы пиэля засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: Ḥ-D-Š , hados , «создавать новый, восстанавливать»):

Форма (Нео-)Пунический Перевод (ср. иврит)
Perfect
(Suffixing
form)
Singular1 ḤDŠTY, ḤDŠT (ḥiddesti)= 'I restore'ḥiddàšti
3masc. ḤYDŠ, ḤDŠ (ḥiddes)= 'he restores'ḥiddēš
Plural3masc. ḤDŠ (ḥiddesū)= 'they restore'ḥiddēšū
ImperfectSingular3masc. YḤDŠ (yeḥeddes)= 'he will restore'yeḥaddēš
ImperativeSingular2masc. ḤDŠ (ḥeddes)= 'restore!'ḥaddēš
InfinitiveInfinitive construct L-ḤDŠ (liḥeddes)= 'to restore'ḥaddēš
Participle (active)Singularmasc. MḤDŠ (meḥeddes)= 'restoring (man)'meḥaddēš
Pluralmasc. MḤDŠM (meḥeddesīm)= 'restoring (men)'meḥaddešīm

Следующие формы ифила засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: QD-Š , qados , «посвящать»):

Форма (Нео-)Пунический Перевод (ср. еврейское Хифил)
Perfect
(Suffixing
form)
Singular3masc. ’YQDŠ, YQDŠ (iqdēs)= 'he dedicates, has dedicated'hiqdīš
fem. HQDYŠ‘ (iqdísa)= 'she dedicates, has dedicated'hiqdīšāh
Plural3masc. YQDŠ‘ (yiqdísū)= 'they dedicate, have dedicated'hiqdīšū
ImperfectPlural3masc. YQDŠN (yiqdisūn)= 'they will dedicate'yaqdišū
CohortativeSingular1 ’QDŠ (iqdisa)= 'let me dedicate'’aqdēš, ’aqdešāh
3masc. YQDŠ(?) (yiqdisa)= 'let him dedicate'yaqdēš
ImperativeSingular2masc. HQDŠ (iqdes or aqdes)= 'dedicate!'haqdēš
InfinitiveInfinitive construct L-QDŠ (l-aqdīs)= 'to dedicate'haqdīš
Infinitive absolute YQDŠ (yeqdes)= '(to) dedicate'haqdēš
Participle (active)Singularmasc. MYQDŠ, MQDŠ (miqdīs)= 'dedicating (man)'maqdīš
Слабые глаголы
[ редактировать ]

Многие (нео-)пунические глаголы «слабы»: в зависимости от конкретных корневых согласных происходят определенные отклонения от стандартной глагольной парадигмы. Например, в группе I- n (глаголы с первой согласной N- ) буква n может исчезнуть в результате ассимиляции . Краткое содержание:

Группа Пример Явления
И- н (или פ״ן ) НДР (надор) — «клятва». N- может исчезнуть в результате ассимиляции
Я- й ( פ״וי ) YTN (ятон) «давать» Йифил > юфил
III- у ( ל״ה ) BNY (бано) «строить» -Y может исчезнуть
II- драгоценный камень ( ע״ע ) Ḥ-NN (хан) «выказать благосклонность» вторая и третья корневые согласные одинаковы (« двоюродные »)
II- ви ( ע״וי ) КН (кон) «быть» двусогласный корень; Пиэль > полюс

Форма и использование

[ редактировать ]

В пунике не было однозначной корреляции между формой и использованием. Например, форма суффикса (совершенный) часто переводится как настоящее время, но может также относиться к прошлому или будущему. Время, вид и наклонение глагольных форм определялись синтаксисом, а не морфологией. [38]

Время, вид и наклонение данной глагольной формы могут зависеть от:

  1. является ли форма частью главного предложения или придаточного предложения;
  2. если в придаточном предложении, то это может зависеть от вида придаточного предложения (например, условного или временного);
  3. порядок слов может иметь значение: глагольная форма предшествует или следует за подлежащим в предложении?;
  4. это также может зависеть от глагольной формы, предшествующей тому же предложению: суффиксальные формы или абсолютный инфинитив, используемый последовательно с другой глагольной формой, принимают то же время, вид и наклонение, что и предыдущая форма.

Числа от одного до десяти:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
(мужская форма) 'ḤD
('еххад)
ШНМ
(снег)
ШЛШ, Ш‛ЛШ
(острова)
'РБ‛
('или')
ХМШ
(Хамес)
ШШ, Ш'Ш
(его)
ШБ‛
(себа‛)
ШМН, ШМН'
(такой же)
ТШ‛
(чай')
‛ШР, ‛Ш‛Р, ‛СР
(`асар)
(женская форма) 'ХТ
('эхат)
ШТМ
(заикается)
ДЕРЬМО
(перерыв)
'РБ‛Т
('арбаат)
ХМШТ
(хамист)
Ш
(кричит)
ШБ‛Т
(себаат)
ШМНТ
(поговорить)
ТШ‛Т
(ткань)
‛ШРТ
('утверждать)
(ср. иврит, маск.) 'ехад с и наим сутулиться 'арба‛ Хамеш здесь сука' с и моне папа ‛èśer

Пунический и нео-пунический принимают участие в так называемой «семитской полярности »: числа 3-10 принимают женскую форму с существительными мужского рода, и наоборот. Таким образом, в мужском роде BN ( bin , «сын») или YM ( йом , «день») числа принимают женскую форму, оканчивающуюся на -T , а в женском роде ŠT ( сат , «год») они принимают мужскую форму без - Т. [39] Например:

‛W' Š‛NT ‛SR WŠ‛LŠ (ḥawa' sanūt ‛asar w-salūs):
«Он прожил (глагол Ḥ-WY , «жить») тринадцать лет» ( КАИ 144).

Число, кратное десяти, принимает форму множественного числа ( -īm ) слова, обозначающего 10 или 3-9:

20 30 40 50 60 70 80 90
(как мужской, так и женский) ‛СРМ, ХШРМ
(‛эсрим)
СЛШМ
(расстаться)
'РБ‛М, 'РБМ
('арбаим, 'арбим)
ḤМШМ, ‛МШМ
(хамисим)
ШШМ, ШЫШМ
(для баб)
ШБ‛М
(сибъим)
ШМНМ'
(для Самуи)
ТШМ, ТИШМ
(для баб)

Сто — это М’Т ( mīt ), его двойственный М’ТМ ( mitēm ) — 200; 1000 — это «LP» ( «эльеф» ), а 10 000 — это «RB» ( рибо ).

Важной частицей является так называемая nota objecti , или винительная частица , 'YT ('et) (реже 'T ; обычно T- перед существительным с определенным артиклем или с указательным местоимением). Оно ставится перед существительным и указывает на то, что это существительное является дополнением в предложении (чаще всего прямым дополнением). [40]

Синтаксис

[ редактировать ]

Порядок слов в пуническом и нео-пуническом языках может различаться, но это изменение имеет свои грамматические ограничения. Например, в предложении с несовершенной формой префикса подлежащее может либо предшествовать глаголу, либо следовать за ним. Однако, как правило, если глагол предшествует, он относится к настоящему времени, а если предшествует подлежащее, глагол относится к будущему. [41]

Репертуар возможных способов в (нео)пуническом языке выразить определенное сочетание времени, вида и наклонения кажется более ограниченным, чем в финикийском, но в то же время правила, похоже, стали менее строгими.

Пятый акт комедии Плавта «Поэнул» начинается с того, что Ганнон в первых десяти строках говорит на пуническом, своем родном языке. Затем следует несколько иной вариант тех же строк. Карл Крахмалков придерживается мнения, что первые десять строк — нео-пунические, следующие десять — пунические. [42] [43]

Крахмалков выдвинул теорию, согласно которой Плавт, часто переводивший греческие комедии на латынь, и в этом случае переработал греческий оригинал, « Кархедоний » («Карфагенянин»; афинский поэт-комик Алексис написал пьесу с таким названием). В этом случае, вероятно, существовал и пунический перевод греческой комедии, и Плавт взял части этой пунической версии, чтобы передать своему карфагенскому персонажу аутентичную речь. Более того, таким образом он мог вводить каламбуры, вводя в свою пьесу потенциальных переводчиков, которые для комического эффекта утверждали, что понимают пунический текст, но на самом деле не понимали его, и, таким образом, давали бессмысленные «переводы». [44]

Пуническая речь Ганнона

[ редактировать ]
Первая версия (нео-пуническая) Вторая версия («неизвестный текст»; Пунический)

Yth alonim ualonuth sicorathi symacom прямой 930
chy mlachthi в ythmum ysthy alm ych-ibarcu mysehi
Ли Пхо Канет Ит Бунути Уад Эдин Бун Уи
bymarob sillohom alonim ubymysyrthohom
никогда там не лимот туулех- антидамас чон
ы сидобрим чи фел ит чил ис чон чен лифул 935
первенец агорастокла
ит эманети хи чирс аэлихот сити насот
Быну йид ч-иллуч ил губулим ласибитхим
bodi aly thera ynnynu yslym min cho-th iusim

Yth alonim ualoniuth sicorathii sthymhimi hymacom прямой 940
комбаэпумамиметаллметлотиамбит
iulecantheconaalonimbal поясничный декор
летучие мыши. . . . хунесобинесубиксиллимбалим
Эссе Антидамос Соналемуэдубертефет
donobun.hun ec cil thumucommucroluful 945
altanimauos duber ithemhu архаристолем
Sitt esed anec naso ters ahelicot
алему [й]с дубер тимур мукоп[м] суистити
aoccaaneclictorbod ты просто отличный фильтр

Плавт (или более поздний редактор [45] ) затем предоставил латинский перевод предыдущих строк: [46]

Латинский и английский перевод

[ редактировать ]
латинский Английский

Я поклоняюсь богам и богиням, поклоняющимся этому городу, 950
чтобы я пришёл сюда как следует по своим делам
а мой здесь как комар и сын моего брата
найди меня, сириты, дай свою веру.
[которые были украдены у меня и сына моего брата.]
но здесь раньше моим гостем был Антидамас ; 955
Говорят, он сделал то, что должен был сделать.
здесь объявлен его сыном Агорастокл :
Я возьму этот билет с собой в ту больницу;
Он показал, что жил в этих регионах.
Я спрошу тех, кто выйдет отсюда.
[47]

Я поклоняюсь богам и богиням, которые правят этим городом,
чтобы я мог прийти сюда с добрым предзнаменованием относительно этого моего дела, по которому я пришел;
и чтобы найти моих дочерей и сына моего двоюродного брата,
окажите мне помощь, о боги, чтобы вы позволили мне
тех, кого украли у меня, и его сына у моего двоюродного брата.
Но здесь жил прежде мой гость Антидамас.
Говорят, что он сделал то, на что был обречен.
Говорят, здесь живет его сын Агорастокл.
Ему я несу с собой этот знак гостеприимства.
Сообщается, что он живет в этом районе.
Я расспрошу тех, кто приходит сюда из дома. [46]

Комментарии

[ редактировать ]

Будучи латинской транслитерацией, записанный текст обязательно отличается от оригинальной пунической речи. Строки 930–939 сохранились только в одной рукописи — «Амброзиан» А («Амброзиан Палимпсест»). «Неизвестный» текст, строки 940–949, также сохранился в трех рукописях Палатинского семейства (П). Несколько источников рукописей показывают множество различий между ними: в сценариях P показаны разделения некоторых слов и некоторые неправильные интерпретации. [48] [49] Используемый здесь «неизвестный» текст взят из Амброзиана А; Обе семьи со временем потеряли небольшие фрагменты текста. В последнее время предпринимаются попытки, среди прочего, заполнить редакцию в «неизвестном языке» и правильно разбить морфемы. Близкое зеркальное отображение строк 930–931/940 и строк 937/947 (подчеркнуто выше) позволяет предположить, что текст на «неизвестном языке» (строки 940–949) также является пуническим. Гратвик и Крахмалков приходят к выводу, что более искаженная «неизвестная» форма (940–949) является более ранней (по сути, собственный текст Плавта на пуническом языке), тогда как строки 930–939 отражают «поздний «ученый ремонт»» из поздней античности в нео-пуническом языке. [45] [50] [51]

Некоторые пунические фразы, известные в тексте, включают:

  • 930/940: Yth alonim aloniuth sicorathii (sthymhimi) hymacom syth = 'T 'LNM W-'LNT ZKRT (Š-QRYT?; [940:] ŠTMḤW?) H-MQM ST .
- yth = 'et , винительная частица (nota objecti): указывает на то, что объект следует за ним (ср. иврит 'et )
- alonim = 'alonīm : множественное число мужского рода от 'alōn : 'боги' (ср. еврейское 'elō а h , «бог, богиня», множественное число «элохим» ); = латинский deos ; ср. алоним в 933 г. ~ ди («боги») в 953 г.
- u- = w- , 'и' (ивр. w- ); = Латинский -que
- aloniuth = 'alonōt : множественное число женского рода от 'alōn : 'богини (из)'; = латинский deas
- сикорати : соответствует еврейскому слову закарти , «Я помнил, я помню, я свято храню»; = латинский veneror (примечание: s в sicorathi ~ z в zakàrti : в позднем пуническом языке все четыре финикийских шипящих звука, s, š, ş и z , произносились /s/); [52] также интерпретируется как si-qart , «(этого города»), но это менее вероятно, потому что тогда в предложении отсутствует глагол, и это сделало бы hymacom syth , «этот город», излишним.
- химаком: ха-маком , определенный артикль + 'место, город' (ивр. хаммаком ); = латинский urbem («город»). Примечание: вариант sy macom syth (строка 930) = šè + maqōm syth , « этого города». муком в 948 году также является макомом . [45]
- syth : указательное местоимение «это», единственное число женского (иврит: zōt ) или мужского рода (иврит: zèh ) = латинский hanc (на иврите maqōm , «место, город», обычно слово мужского рода, но иногда оно может быть женского рода) . В 940P esse используется плаутинское пуническое написание, в 930 и 940A используется поздняя неопуническая система написания . [45]
  • 937/947: yth emanethi hy chirs aelichot / sitt esed anec naso ters ahelicot = 'TM 'NKY H' ḤRSŠ (YŠ) H-HLYKT / Š-'TY 'Z 'NK NŠ' ḤRSH H-HLYKT .
- yth = 'et : вероятно, снова винительный падеж, указывающий здесь на косвенный объект («for», «to»; = латинское объявление ); или это может быть предлог «et », «со» (ср. латинское mecum , «со мной»)
- esed = zdè : указательное местоимение, единственное число мужского рода, 'этот, этот' (иврит: zèh ); = Латинское eum («он»). В 947Р этого года сохранилось оригинальное плавтинское пуническое написание. [45]
- anec : личное местоимение 1-го лица, «Я, я сам» (иврит аноки ) ( эманети в 937 году — искаженное написание, читайте (-em) анети , с ch неправильно читается как th , и анечи = «Я, я сам»)
- naso = našō' : инфинитивный абсолют глагола N-Š-' , 'нести, приносить': 'Я приношу' (ивр. N-Ś-' , 'поднимать, нести, нести'); = Латинское Fero , «Я приношу» (в пуническом абсолютный инфинитив, если он следует за основным глаголом, представляет то же время, вид, лицо, число и род, что и основной глагол, в данном случае первое лицо единственного числа, ср. anec ) [53]
- чирс/(терс) : существительное, конструкт состояние , 'черепок' (ивр. hereś , 'керамика, черепок'); = латинский tesseram , «плитка»
- aelichot / ahelicot = ha-helikot : определенный артикль + существительное множественное число, 'гостеприимство, дружба с гостями' (ср. иврит hēlèk , 'посетитель'); = латинское Hospitalem tessera Hospitalis » — предмет, который гость предъявлял, чтобы его узнали)
  • дубер, дубыр в 936, 946, 948: семитский корень ДБР , 'говорить, слово'. [50]
  • fel , «он сделал» (935), li-ful (935) и lu-ful (945), «делать» (инфинитивная конструкция): семитский корень P-'-L , «делать, делать». [45]
  1. ^ Москати, Сабатино (2001). Финикийцы . ИБТаурис. п. 200. ИСБН  9781850435334 .
  2. ^ Пальма, Сальваторе Ди (18 ноября 2014 г.). История брендов от древности до средневековья (на французском языке). Общество писателей. п. 139. ИСБН  9782342031201 .
  3. ^ Жуо, Эдмон Жюль Рене (1968). История Северной Африки (на французском языке). Éditions des Deux Cogs d’Or. п. 22.
  4. ^ Кэмпс, Габриэль (1992). Северная Африка для женщин (на французском языке). Перрин (цифровое переиздание FeniXX). п. 45. ИСБН  9782262057435 .
  5. ^ Темпорини, Хильдегард, изд. Политическая история (Провинции и периферийные народы: Общие сведения; Великобритания, Испания, Галлия) (на французском языке). Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 664. ИСБН  9783110882070 .
  6. ^ Каруана, А.А. (1852 г.). Отчет о финикийских и римских древностях в группе Мальтийских островов . Типография правительства США. п. 50.
  7. ^ Гуццо, Мария Джулия Амадаси (2014). «Пунические сценарии». В Джо Энн Хакетт и Уолтере Эмануэле Ауфрехте (ред.). «В поисках формы»: эпиграфические эссе в честь Фрэнка Мура Кросса . Айзенбрауны. ISBN  978-1-57506-303-4 . Начнем с определения того, что можно назвать пуническим письмом по отношению к пуническому языку. Условно мы называем «Пунической» письменность, типичную для Карфагена, которая распространилась на другие колонии, когда «Новый город» стал «столицей» финикийского запада. Судя по имеющимся данным по истории региона, Карфаген стал лидером остальных колоний примерно в середине-конце VI века до нашей эры, когда мы впервые знаем о символах с этрусскими городами, о первом договоре с Римом (ок. 509 г. до н. э.), а также первое участие Карфагена в войнах на Сардинии и Сицилии . Можно предположить, что до этого периода на Западе еще использовался финикийский язык, написанный в соответствии с финикийскими орфографическими и палеографическими конвенциями, с некоторыми локальными изменениями в письменности от региона к региону или от города к городу... Что касается языка , финикийско-пунические грамматики (авторы которых в целом не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского языка) делают различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения… Мы можем отличить пунический язык от финикийского (частично) из-за орфографии письменного языка. Первой языковой характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного «алеп», за ним следует хе (в пуническом языке) и, наконец, весь ряд гортанных и глоточных (в позднем пуническом).
  8. ^ Амадаси Гуццо 2012 , с. 126.
  9. ^ Амадаси Гуццо 2012 , с. 130.
  10. ^ Амадаси Гуццо 2012 , стр. 129–130.
  11. ^ Роллин, Чарльз, Древний Карфаген , заархивировано из оригинала 9 мая 2008 г. , получено 18 июня 2014 г. {{citation}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  12. ^ Перейти обратно: а б с Йонгелинг, Карел; Керр, Роберт М. (2005). Поздняя пуническая эпиграфика: введение в изучение нео-пунических и латино-пунических надписей . Мор Зибек. ISBN  978-3-1614-8728-6 .
  13. ^ Салл. Кувшин. 78
  14. ^ Августин Гиппопотамский , Монтеверде, Франко (редактор), «Эпистола 17» [Письмо 17], Святой Августин - Новая августинская библиотека
  15. ^ Данн, Майкл Коллинз (30 июля 2013 г.). «Сохранился ли пунический язык до появления арабского языка? Часть 4: Свидетельства после Августина» . Блог редактора МЭИ . Проверено 30 августа 2019 г.
  16. ^ Йонгелинг, Карел. «Латино-пунические тексты Северной Африки» . Кафедра сравнительной лингвистики Лейденского университета . Архивировано из оригинала 9 ноября 2005 года.
  17. ^ Кассар, Марио. «История мальтийского языка» (на мальтийском языке). Мальтийская академия . Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 г.
  18. ^ Велла, Александра (2004). «Языковой контакт и мальтийская интонация: некоторые параллели с другими языковыми разновидностями». В Браунмюллере, Курт; Феррарези, Жизелла (ред.). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Гамбургские исследования мультикультурализма. Издательство Джона Бенджамина. стр. 263 . ISBN  978-90-272-1922-0 .
  19. ^ Блажек, Вацлав (2014), «Финикийские/пунические заимствования в берберских языках и их роль в хронологии берберов». Архивировано 22 июня 2019 г. в Wayback Machine , Folia Orientalia , Vol. 51 год, Масариков университет, Брно, Чехия.
  20. ^ Шныцер, Морис (1967). латинской транскрипции у Плавта отрывки в Пунические Поэнула . Париж: Библиотека К. Клинксик .
  21. ^ «Пуник» . Омниглот . Проверено 25 октября 2015 г.
  22. ^ Сегерт, Станислав (1976). Грамматика финикийского и пунического языков . Мюнхен: Бек. ISBN  978-3-406-00724-8 .
  23. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика (Справочник востоковедения, т. 54) . Лейден: Брилл. стр. 19–37. ISBN  978-1-62837-031-7 . (перепечатка Атлата: SBL, 2014).
  24. ^ Например Харрис, Зеллиг С. (1936). Грамматика финикийского языка . Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество. п. 22. ISBN  0-940490-08-0 .
  25. ^ For example Krahmalkov (2001), p. 25-26.
  26. ^ Krahmalkov (2001), pp. 19, 27-37.
  27. ^ На основе Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика (Справочник востоковедения, т. 54) . Лейден: Брилл. ISBN  978-1-62837-031-7 . (перепечатка Атланта, SBL, 2014 г.).
  28. ^ Krahmalkov (2001), pp. 75-85.
  29. ^ Krahmalkov (2001), p. 85-92.
  30. ^ Krahmalkov (2001), pp. 38-49.
  31. ^ Krahmalkov (2001), pp. 50-74.
  32. ^ Krahmalkov (2001), pp. 93-103, 110-111.
  33. ^ Krahmalkov (2001), pp. 103-107.
  34. ^ Krahmalkov (2001), pp. 108-111.
  35. ^ Krahmalkov (2001), pp. 110-111.
  36. ^ Krahmalkov (2001), pp. 115-119.
  37. ^ Полное обсуждение глагольной морфологии см.: Крахмалков (2001), стр. 151-214.
  38. ^ Krahmalkov (2001), pp. 151-214, 290-298 (especially 151-154).
  39. Обсуждение Крахмалкова (2001), стр. 215-226, сбивает с толку, поскольку он не совсем понимает семитскую полярность.
  40. ^ Krahmalkov (2001), pp. 281-285.
  41. ^ Krahmalkov (2001) pp. 183-185.
  42. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика . Лейден: Брилл. (перепечатано в Атланте, SBL, 2014 г.). Например, п. 21 (строка 937 вместо строки 947), и часто.
  43. ^ Другие думали, что язык строк 940-949 (выделен курсивом) может быть ивритом или ливийским , одним из берберских языков . Однако либский язык — совсем другой язык, и Плавт определенно не считал Ганнона евреем.
  44. ^ Krahmalkov (2001, 2014), pp. 3-5, 24.
  45. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Крахмалков, Чарльз Р. (1988). «Наблюдения над пуническими монологами Ганнона в «Поэнуле» ». Ориенталия . 57 (1): 55–66. ISSN   0030-5367 . JSTOR   43075544 .
  46. ^ Перейти обратно: а б Райли, Генри Томас. «Комедии Плавта» . Цифровая библиотека Персея , Университет Тафтса .
  47. ^ Плавт. «Поэнулус» . Латинская библиотека.
  48. ^ Гепперт, CE (1864 г.). М. Акци Плавт Поэнул С различными прочтениями Кодекса Амброзиана, Декуртати и Паризи для использования чтений . Берлин: Тровицкий. стр. 58–59.
  49. ^ Шредер, Пауль (1869). Финикийский язык: проект грамматики вместе с образцами языка и письма: с приложением, содержащим объяснение пунических отрывков в «Пенуле Плавта» (на немецком языке). Издатель детского книжного магазина. п. 287 .
  50. ^ Перейти обратно: а б Гратвик, AS (1971). «Пуническая речь Ганнона в «Поэнуле Плавта». Гермес . 99 (1): 25–45. ISSN   0018-0777 . JSTOR   4475664 .
  51. ^ Росул, Рафал (2012). "Zum Monolog des Hanno im plautinischen "Poenulus" (V. 930-960)" . Гермес . 140 (1): 89–95. дои : 10.25162/hermes-2012-0006 . S2CID   252444932 .
  52. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2014). Финикийско-пуническая грамматика . Лейден, Атланта: Брилл, SBL. стр. 25–26. ISBN  978-1-62837-031-7 .
  53. ^ Krahmalkov (2014), p. 210.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Амадаси Гуццо, Мария Джулия (2012). «Финикийский и Пунический на Сицилии». В Трибулато, Ольга (ред.). Язык и лингвистические контакты в Древней Сицилии . Издательство Кембриджского университета. стр. 115–131. ISBN  978-1-107-02931-6 .
  • Хофтейзер, Джейкоб и Карел Йонгелинг. 1985. Словарь северо-западных семитских надписей. С приложениями Р. К. Штайнера, А. Мосак-Мошави и Б. Портена. 2 тома. Справочник по востоковедению, первый отдел: Ближний и Средний Восток 2. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Джонгелинг, К. 2008. Справочник по нео-пуническим надписям. Тюбинген: Мор Зибек.
  • Джонгелинг К. и Роберт М. Керр. 2005. Поздняя пуническая эпиграфика: введение в изучение нео-пунических и латино-пунических надписей. Тюбинген: Мор Зибек.
  • Керр, Роберт М. 2010. Латино-пуническая эпиграфика: описательное исследование надписей. Тюбинген: Мор Зибек.
  • Крахмалков, Карл. 1970. «Исследования по финикийской и пунической грамматике». Журнал семитских исследований 15, № 2: 181–88.
  • --. 2000. Финикийско-пунический словарь. Studia Phenicia 15. Левен, Бельгия: Петерс.
  • --. 2001. Финикийско-пуническая грамматика. Справочник по востоковедению: Раздел первый, Ближний Восток и Средний Восток 54. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Шмитц, Филип К. «Финикийско-пуническая грамматика и лексикография в новом тысячелетии». Журнал Американского восточного общества 124, вып. 3 (2004): 533-47. дои: 10.2307/4132279.
  • Сегерт, Станислав. 1976. Грамматика финикийского и пунического языков. Мюнхен: CH Бек.
  • --. 2003. «Финикийско-пунический: Грамматика и словарь». Архив Ориентал 71. нет. 4: 551–56.
  • Томбак, Ричард С. 1978. Сравнительный семитский лексикон финикийских и пунических языков. Миссула, Монтана: Ученые.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: eee4f39ec078e900d730a69d42fc0cb2__1715515800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ee/b2/eee4f39ec078e900d730a69d42fc0cb2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Punic language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)