Jump to content

Коптский язык

коптский
ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ (Timetremənkʰēmi)
Родной для Египет
Этническая принадлежность Копты
Эра
Ранние формы
Диалекты
  • богайрский
  • Сахидич
  • Ахмимик
  • Ликополитан
  • Фаюмик
  • Оксиринхит
Коптский алфавит
Коды языков
ИСО 639-2 cop
ИСО 639-3 cop
cop
глоттолог copt1239
Коптский язык — вымерший язык согласно системе классификации ЮНЕСКО « Атлас языков мира, находящихся под угрозой» . [3]
Историческая карта распространения коптских диалектов. [ нужна ссылка ]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Коптский (бохайрский коптский: ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ , титремохэми ) — группа близкородственных египетских диалектов , [2] представляющие новейшие разработки египетского языка , [2] [4] и исторически на нем говорили копты , начиная с третьего века нашей эры в римском Египте . [1] На нем обычно говорили, по крайней мере, до 16 века, когда он был полностью заменен арабским языком при Мамлюкском султанате . [5] Сегодня на коптском языке нет носителей языка. [6] хотя он остается в повседневном использовании в качестве литургического языка Коптской Православной Церкви и Коптской Католической Церкви . [4] Новшества в грамматике и фонологии , а также приток греческих заимствований отличают коптский язык от более ранних периодов египетского языка. Он написан коптским алфавитом , модифицированной формой греческого алфавита с несколькими дополнительными буквами, заимствованными из демотического египетского письма . [4]

Основными коптскими диалектами являются сахидский, богайрский, ахмимский, фаюмический, ликополитанский и оксиринчитский. На сахидском коптском языке говорили между городами Асьют и Оксиринх. [7] и процветал как литературный язык по всему Египту в период c. 325 – ок. 800 год нашей эры. [4] Бохайрский язык, язык дельты Нила , приобрел известность в 9 веке и является диалектом, используемым Коптской церковью. [2]

По-коптски этот язык называется ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ( timetremǹkhēmi ) «египетский» или ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ( тиаспи ƹremǹkhēmi ) «египетский язык». Коптский также владел термином ⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ ( gyptios ) «египтянин», происходит от греческого Αἰγύπτιος ( Aigúptios ). Оно было заимствовано в арабский язык как قبْط ( qibṭ/qubṭ ), а оттуда в языки Европы, дав начало таким словам, как французский копте и английский копт .

Географическое распространение

[ редактировать ]

Сегодня на коптском языке литургически говорят в Коптской православной и Коптской католической церкви (наряду с современным стандартным арабским языком ). На этом языке говорят только в Египте, и исторически он не имел большого влияния за пределами территории, за исключением монастырей, расположенных в Нубии . Наиболее заметное лингвистическое влияние коптского языка оказало на различные диалекты египетского арабского языка , который характеризуется коптским субстратом в лексических , морфологических , синтаксических и фонологических особенностях. [8]

Влияние на другие языки

[ редактировать ]

Помимо влияния на грамматику, словарный запас и синтаксис египетского арабского языка, коптский язык заимствовал как арабский , так и современный иврит такие слова, как: [ нужна ссылка ]

  • тимсах ( арабский : تمساح ; иврит : תמסח ), «крокодил»; Эмса ( ⲉⲙⲥⲁϩ ); [ нужна ссылка ] Впоследствии это вошло в турецкий язык как тимса . коптский ⲉⲙⲥⲁϩ грамматически мужского рода и, следовательно, приняло бы форму пемса (сахидский: ⲡⲉⲙⲥⲁϩ ; Бохайрский: ⲡⲓⲉⲙⲥⲁϩ ) с определенной суставной приставкой. Следовательно, неясно, почему это слово должно было войти в арабский язык с начальной буквой t , что потребовало бы, чтобы слово было грамматически женского рода (т. е. сахидское: *ⲧⲉⲙⲥⲁϩ ; Бохайрский: *ϯⲉⲙⲥⲁϩ ). [ нужна ссылка ]
  • Туба , арабское: кирпич , «кирпич»; [ нужна ссылка ] Сахидич: ⲧⲱⲱⲃⲉ , тобе ; богайрский ⲧⲱⲃⲓ , тоби ; впоследствии он вошел в каталанский и испанский языки (через андалузский арабский язык ) как tova и adobe соответственно, последний из которых был заимствован американским английским языком . [ нужна ссылка ]
  • вахах , арабский: оазис , «оазис»; Сахидич: ⲟⲩⲁϩⲉ , уахе ; Бохайрский: ⲟⲩⲉϩⲓ , оуэхи ; впоследствии это вошло в турецкий язык как ваха [ нужна ссылка ]

Несколько слов коптского происхождения встречаются в греческом языке ; некоторые слова позже были заимствованы в различные европейские языки — например , «баржа» от коптского « бааре» ( ⲃⲁⲁⲣⲉ , «маленькая лодка»). [ нужна ссылка ]

Однако большинство слов египетского происхождения, вошедших в греческий, а впоследствии и в другие европейские языки, пришли непосредственно из древнеегипетского, часто демотического . Примером может служить греческий оазис ( ὄασις ), который происходит непосредственно от египетского wḥꜣt или демотического wḥj . Однако коптский язык заимствовал в свой лексикон некоторые слова древнеегипетского происхождения через греческий язык. Например, и сахидский, и бохайрский языки используют слово ebenos , которое было взято непосредственно из греческого ἔβενος («черное дерево»), первоначально от египетского hbnj . [ нужна ссылка ]

Многие топонимы в современном Египте представляют собой арабскую адаптацию прежних коптских названий :

Коптское имя Современное название
ⲥⲓⲱⲟⲩⲧ ( сиоаут ) Асьют ( асьют ) Асьют
ⲫⲓⲟⲙ ( фиом ) Файюм ( аль-файюм ) Файюм
ϯⲙⲉⲛϩⲱⲣ ( таймэнхор ) Даманхур ( даманхур ) Даманхур
ⲥⲟⲩⲁⲛ ( суан ) أسوان (Асуан )Асуан
ⲙⲉⲙϥⲓ ( мемфи ) Манф ( манф ) Мемфис

Коптское имя ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ , папноут (от египетского pꜣy-pꜣ-nṯr ), означает «принадлежащий Богу» или «он от Бога». [9] [10] [11] Оно было адаптировано на арабский язык как Бабнуда , которое и по сей день остается распространенным именем среди египетских коптов. Оно также было заимствовано в греческий язык как имя Παφνούτιος ( Пафнутий ). Это, в свою очередь, является источником русского имени Пафнутий ( Пафнутий ), пожалуй, наиболее известного по имени математика Пафнутия Чебышева .

Демотическое граффито греческими буквами 5 года Хорвеннефера (200/201 до н.э.).

Египетский язык , возможно, имеет самую длинную документированную историю среди всех языков, начиная с древнеегипетского , который появился незадолго до 3200 г. до н.э. [12] до своей заключительной фазы как коптский язык в средние века . Коптский язык принадлежит к поздней египетской фазе, которая начала писаться в Новом Египетском царстве . Поздний египетский представлял собой разговорную речь более поздних периодов. Он имел аналитические особенности, такие как определенный и неопределенный артикль , а также перифрастическое спряжение глаголов. Таким образом, коптский язык является отсылкой как к самому последнему этапу развития египетского языка после демотического, так и к новой системе письма, адаптированной из греческого алфавита .

Доисламский период

[ редактировать ]
Коптская литургическая надпись V–VI веков из Верхнего Египта .

Самые ранние попытки записи египетского языка с использованием греческого алфавита представляют собой греческие транскрипции египетских имен собственных, большинство из которых относятся к царству Птолемеев . Ученые часто называют эту фазу докоптской. Однако очевидно, что в поздний период Древнего Египта демотические писцы регулярно использовали более фонетическую орфографию, что является свидетельством растущего культурного контакта между египтянами и греками еще до Александром Великим завоевания Египта . Сам коптский, или древнекоптский , укореняется в первом веке. Переход от старой египетской письменности к недавно адаптированному коптскому алфавиту произошел отчасти из-за упадка традиционной роли, которую играл класс жрецов древнеегипетской религии , которые, в отличие от большинства обычных египтян, были грамотными в храмовых скрипториях. Древнекоптский язык представлен в основном нехристианскими текстами, такими как египетские языческие молитвы, а также магические и астрологические папирусы. Многие из них служили пояснениями к оригинальным иератическим и демотическим эквивалентам. Глоссы, возможно, были предназначены для тех, кто не говорит на египетском языке.

Во время позднего римского правления Диоклетиан преследовал многих египтян, обратившихся в новую христианскую веру , что вынудило новообращенных бежать в египетские пустыни. Со временем рост этих общин породил необходимость писать христианские греческие инструкции на египетском языке. Ранние отцы Коптской церкви , такие как Антоний Великий , Пахомий Великий , Макарий Египетский и Афанасий Александрийский , которые обычно писали по-гречески, некоторые из своих произведений адресовали египетским монахам на египетском языке. Египетский язык, ныне написанный коптским алфавитом, процветал во втором и третьем веках. Однако только в Шенуте коптский стал полностью стандартизированным литературным языком, основанным на сахидском диалекте. Родной египетский язык, а также знание греческого языка и риторики Шенуды дали ему необходимые инструменты для поднятия коптского языка по содержанию и стилю на литературную высоту, почти равную положению египетского языка в Древнем Египте.

Исламский период

[ редактировать ]
Страница из грамматики коптского языка XIX века.

Мусульманское Египта арабами завоевание произошло с распространением ислама в седьмом веке. На рубеже восьмого века халиф Абд аль-Малик ибн Марван издал указ [ нужна ссылка ] что арабский язык заменит греческий койне в качестве единственного административного языка . Литературный коптский язык постепенно пришел в упадок, и через несколько сотен лет египетский епископ Северус ибн аль-Мукаффа счел необходимым написать свою «Историю патриархов» на арабском языке. Однако в церковном отношении язык сохранил важное положение, и множество агиографических в этот период также было написано текстов. До X века коптский оставался разговорным языком коренного населения за пределами столицы.

Считается, что как письменный язык коптский полностью уступил место египетскому арабскому примерно в 13 веке. [13] хотя, похоже, он сохранился как разговорный язык до 17 века. [2] а в некоторых местностях и дольше. [примечание 1]

Коптский язык значительно пришел в упадок под руководством фатимидского халифа аль-Хакима би-Амра Аллаха в рамках его кампаний религиозного преследования. Он издал строгие приказы, полностью запрещающие использование коптского языка где бы то ни было, будь то в школах, на общественных улицах и даже дома, в том числе матерями, разговаривающими со своими детьми. Тем, кто не подчинялся, отрезали языки. Он лично гулял по улицам Каира и подслушивал дома, где говорили по-коптски, чтобы узнать, говорит ли какая-нибудь семья по-коптски. [14] [15]

Из средневекового периода известен один пример тарше коптского письма, напечатанного на . Фрагментарный оберег А.Ч. 12.145, который сейчас находится в Австрийской национальной библиотеке , содержит рамку коптского текста вокруг основного текста на арабском языке. [16]

В начале 20 века некоторые копты пытались возродить коптский язык, но безуспешно. [17]

Во второй половине 20-го века Папа Александрийский Кирилл VI начал спонсируемое Церковью национальное движение за возрождение коптского языка. Было опубликовано несколько работ по грамматике, в том числе более полный словарь, чем был доступен раньше. Научные открытия в области египтологии и открытие Института коптских исследований еще больше способствовали возрождению. Усилия по возрождению языка продолжают предприниматься как внутри, так и за пределами Церкви , и привлекли интерес коптов и лингвистов в Египте и за его пределами. [ нужна ссылка ]

Система письма

[ редактировать ]
Папирус Бодмер VI («Диалект Р») обладает самым богатым из всех коптских алфавитов, содержащим 35 уникальных графем . [18]

Коптский язык использует систему письма, почти полностью заимствованную из греческого алфавита , с добавлением ряда букв, происходящих из демотического египетского языка . , основанным на латинице Это сравнимо с исландским алфавитом , который включает руническую букву шип . [19] В зависимости от диалекта количество и формы этих знаков могут варьироваться. Некоторые буквы коптского алфавита греческого происхождения обычно предназначались для греческих слов. В старых коптских текстах использовалось несколько графем, которые не сохранились в литературной коптской орфографии последующих столетий.

В сахидском языке границы слогов могли быть отмечены супралинейной чертой ⟨◌̄⟩, или эта черта могла связывать буквы в одно слово, поскольку в коптских текстах иначе не обозначалось разделение слов. используется диарезис . В некоторых традициях писцов над буквами и в начале слова или для обозначения дифтонга. Бохайрик использует наложенную точку или небольшую черту, известную как ϫⲓⲛⲕⲓⲙ ( джинким , «движение»). Когда джинким ставится над гласной, он произносится независимо, а когда он ставится над согласной, произносится кратко. предшествует ему. [20]

Литература

[ редактировать ]

Самые старые коптские сочинения относятся к дохристианской эпохе (старокоптский), хотя коптская литература состоит в основном из текстов, написанных выдающимися святыми Коптской церкви, такими как Антоний Великий, Пахомий Великий и Шенуте. Шенуте помог полностью стандартизировать коптский язык посредством своих многочисленных проповедей, трактатов и проповедей, которые легли в основу ранней коптской литературы.

Словарный запас

[ редактировать ]

Основной лексикой коптского языка является египетский , наиболее тесно связанный с предыдущей демотической фазой языка. До 40% словарного запаса литературного коптского языка заимствовано из греческого , однако заимствования не всегда полностью адаптированы к коптской фонологической системе, а могут иметь семантические также различия. Есть примеры коптских текстов, в которых отрывки почти полностью состоят из греческих лексических корней. Однако это вероятно потому, что большинство коптских религиозных текстов являются прямыми переводами греческих произведений.

Что неизменно привлекает внимание читателя коптского текста, особенно если он написан на саидском диалекте, так это очень широкое использование греческих заимствованных слов, которых действительно так мало можно найти в древнеегипетский язык. Греческие заимствованные слова встречаются повсюду в коптской литературе, будь то библейская, литургическая, теологическая или нелитературная, то есть юридические документы и личные письма. Хотя существительные и глаголы преобладают, греческие заимствованные слова могут происходить из любой другой части речи, кроме местоимений. [21]

Слова или понятия, для которых не существовало адекватного египетского перевода, были взяты непосредственно из греческого, чтобы не изменить смысл религиозного послания. Кроме того, другие египетские слова, которые могли бы адекватно перевести греческие эквиваленты, не использовались, поскольку считалось, что они имеют явные языческие ассоциации. В старых коптских текстах используется множество таких слов, фраз и эпитетов ; например, слово ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ «(Кто) на (Его) горе» — эпитет Анубиса . [22] Есть также следы некоторых архаичных грамматических особенностей, таких как остатки демотического придаточного предложения , отсутствие неопределенного артикля и притяжательное употребление суффиксов.

Таким образом, переход от «старых» традиций к новой христианской религии также способствовал внедрению греческих слов в коптский религиозный лексикон. Можно с уверенностью предположить, что повседневная речь коренного населения в большей степени сохранила свой исконно египетский характер, что иногда отражается в коптских нерелигиозных документах, таких как письма и контракты.

Фонология

[ редактировать ]

Коптский язык дает наиболее четкое представление о позднеегипетской фонологии благодаря своей системе письма, которая полностью указывает на гласные звуки, а иногда и на модели ударения. Фонологическая система позднего египетского языка также более известна, чем система классической фазы языка, из-за большего количества источников, указывающих на египетские звуки, включая клинописные буквы, содержащие транскрипции египетских слов и фраз, а также египетские переводы северо-западных семитских имен. Коптские звуки, кроме того, известны из множества коптско-арабских папирусов, в которых арабские буквы использовались для транскрипции коптского языка и наоборот. Они относятся к средневековому исламскому периоду, когда еще говорили на коптском языке. [23]

Среди исследователей коптского языка существуют некоторые разногласия по поводу правильной фонетической интерпретации коптской письменности. Различия заключаются в том, как интерпретировать пары букв ⲉ/ⲏ и ⲟ/ⲱ . В аттическом диалекте древнегреческого языка V века до нашей эры первым членом каждой пары является краткая закрытая гласная /e, o/ , а вторым членом — долгая открытая гласная /ɛː, ɔː/ . В некоторых интерпретациях коптской фонологии [24] предполагается, что разница в длине является основной: ⲉ/ⲏ /e, eː/ и ⲟ/ⲱ — это /o, oː/ . Другие ученые [25] [26] [ не удалось пройти проверку ] Приведите аргументы в пользу другого анализа, в котором ⲉ/ⲏ и ⲟ/ⲱ интерпретируются как /e, ɛ/ и /o, ɔ/ .

Эти две диаграммы показывают две теории фонологии коптских гласных:

Диалекты различаются по своему осуществлению. Разница между [ o ] и [ u ] кажется аллофонической. Доказательств недостаточно, чтобы продемонстрировать, что это разные гласные, а если это так, то разница имеет очень низкую функциональную нагрузку . Для диалектов, в которых орфографический ⟨ⲉⲓ⟩ используется для одной гласной, похоже, нет фонетической разницы с ⟨ⲓ⟩ .

Предполагается, что двойные орфографические гласные здесь длинные, поскольку это упрощает морфологию. [ нужна ссылка ] (Другая распространенная интерпретация состоит в том, что они представляют собой голосовую перемычку.)

Сахидские гласные
Передний Назад
Закрывать ⲉⲓ / я / ⲟⲩ / ты /
Близко-средне / е /   ⲏⲏ / еː / / о /   ⲱⲱ / оː /
Открытая середина / ɛ /   ⲉⲉ / ɛː / / ты /   ⲟⲟ / ɔː /
Открыть / а /   ⲁⲁ / аː /
Ликополитанские гласные
Передний Назад
Закрывать ⲉⲓ / я / ⲟⲩ / ты /
Близко-средне / е /   ⲏⲏ / еː / / о /   ⲱⲱ / оː /
Открытая середина / ɛ /   ⲉⲉ / ɛː / ⲟⲟ / ɔː /
Открыть / а /   ⲁⲁ / аː /
Ахмимические гласные
Передний Назад
Закрывать ⲉⲓ / я /   ⲓⲉⲓ / яː / ⲟⲩ / ты /   ⲟⲩⲟⲩ / тыː /
Близко-средне / е / / о /
Открытая середина / ɛ /   ⲉⲉ / ɛː / ⲟⲟ / ɔː / [а]
Открыть / а /   ⲁⲁ / аː /
  1. ^ Частое написание этой гласной как ⲱⲱ указывает на то, что он находится в свободной вариации с [ [oː] ] .

В конечной ударной позиции нет различия по длине, но там появляются только те гласные, которые встречаются долго: ⟨(ⲉ)ⲓ, ⲉ, ⲁ, ⲟ~ⲱ, ⲟⲩ⟩ .

В сахидском языке буква использовалась для краткого / e / перед обратными фрикативами, а также для безударного шва / ə / . Возможно, существовало также различие между короткими / ɛ / и / a / , но в этом случае функциональная нагрузка была крайне низкой.

В бохайрике не было долгих гласных. / i / было написано только ⟨ⲓ⟩ . Как указано выше, возможно, что / u / и / o / были отдельными гласными, а не просто аллофонами.

В позднекоптском (то есть позднебохайрском) гласные были сокращены до гласных египетского арабского языка /a, i, u/ . [ сомнительно обсудить ] ⟨ⲱ, ⲟ⟩ стал / u / , ⟨ⲉ⟩ стал / æ / , а ⟨ⲏ⟩ стал либо / ɪ / , либо / æ / . Это сложно объяснить ⟨ⲏ⟩ . Однако обычно он превращался в / æ / в ударных односложных словах, / ɪ / в безударных односложных словах и в многосложных словах, / æ /, когда за ним следовал / i / , и / ɪ /, когда нет.

В мезокемском языке не было удвоенных орфографических гласных. Вот некоторые репрезентативные переписки с Сахидичем:

Сахидские ударные гласные ⲁⲁ, ⲉⲉ ⲱⲱ
Мезокемический эквивалент

Неясно, отражают ли эти соответствия различное произношение в мезокемском языке или они являются имитацией долгих греческих гласных ⟨η, ω⟩ .

Согласные

[ редактировать ]

Как и в случае с гласными, существуют разногласия по поводу правильной интерпретации коптских согласных букв, особенно в отношении букв ϫ и ϭ . ϫ транскрибируется как ⟨j⟩ во многих старых коптских источниках и ϭ как ⟨ɡ⟩ [24] или ⟨ч⟩ . Ламбдин (1983) отмечает, что нынешнее общепринятое произношение отличается от вероятного древнего произношения: сахидский ϫ, вероятно, произносилось как [ ] и ϭ, вероятно, произносился как [ ] . Рейнгес (2004 , стр. 22) предполагает, что ϫ произносился как [ ] .

Помимо того, что буквы ⟨φ, θ, χ⟩ встречаются в греческих заимствованных словах, они использовались в родных словах для последовательности /p, t, k/ плюс / h / , как в ⲑⲉ = ⲧ-ϩⲉ «путь» (фсг) и ⲫⲟϥ = ⲡ-ϩⲟϥ "змея" (мсг). Буквы не имели такого применения в бохайрском языке, где они использовались для обозначения отдельных звуков.

Коптские согласные
губной Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н
Препятствовать аспирировать [а] п ʰ нет т͡ʃʰ ϭ [б] кʰ
тонкий п т т͡ʃ ϫ к ʲ ϭ [б] к
фрикативный ж ϥ с ʃ ϣ хʲ [с] х ϧ [д] ч ϩ
аппроксимант v v [и] р л дж ⲉⲓ В ⲟⲩ
  1. ^ Серия аспиратов присутствует только в Бохайрике.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Письмо ϭ имеет два значения: на богайрском языке он представляет / t͡ʃʰ / , придыхательный аналог слова ϫ / t͡ʃ / . В других диалектах он представляет собой / / , палатализованный аналог / к / .
  3. ^ / / присутствует только в второстепенных коптских диалектах P и I , [ нужны дальнейшие объяснения ] где это написано ⟨ ⟩ и ⟨ ⟩ соответственно. [27]
  4. ^ / x / написано ⟨ ϧ ⟩ в богайрском языке и диалекте P и ⟨ ⟩ на ахмимском и I. диалекте
  5. ^ Коптский альтернативно интерпретируется как звонкий двугубный фрикативный звук [ β ] . [28] Как и другие звонкие согласные, он относится к классу сонорных и может занимать слоговое ядро ​​( ср. Сахидич: ⲧⲃ̄ⲧ /tv̩t/ «рыба»).

Возможно, что кроме этого была остановка ʔ голосовая , которая писалась неравномерно. В коптском языке, похоже, не было голосовой остановки в начале орфографически гласных начальных слов. Возможно, двойные гласные были попыткой обозначить голосовую смычку, а не долгую гласную в середине слова. Однако доказательств этому мало [ нужна ссылка ] (например, арабские слова с короткими гласными и гортанной смычкой не пишутся с двойными гласными на коптском языке, а коптские слова с двойными орфографическими гласными транскрибируются с длинными гласными, а не с хамзой на арабском языке.)

В позднекоптском языке (около 14 века) бохайрские звуки, которых не было в египетском арабском языке, были утеряны. Возможный переход от различия tenuis-aspirate к звонкому-tenuis засвидетельствован только на альвеолярах, единственном месте, где арабский язык имеет такой контраст.

Позднекоптские согласные
Оригинал
произношение
Поздно
произношение
б ш (окончательный [ б ] )
п б
б ~ е
т д
тʰ д
t͡ʃ ɟ [примечание 2]
t͡ʃʰ ʃ
к к
к'д к

На более ранних стадиях египетского языка могли противопоставляться глухие и звонкие двугубные взрывные звуки, но различие, похоже, было утеряно. Позднегипетский, демотический и коптский языки взаимозаменяемо используют соответствующие графемы для обозначения любого звука; например, коптское слово «железо» попеременно появляется как ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ , ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ и ⲃⲓⲛⲓⲃⲉ . Вероятно, это отражает диалектное разнообразие. Обе буквы были заменены и ϥ для обозначения / f / и также использовался во многих текстах для обозначения двугубного аппроксиманта / w / . Коптологи полагают, что коптский произносился как звонкий двугубный фрикативный звук [ β ] . В современных службах Коптской церкви эта буква реализуется как / v / , но это почти наверняка результат реформ произношения, проведенных в 19 веке.

В то время как древнеегипетский контрастирует с / s / и / z / , эти два звука в коптском языке находятся в свободных вариациях , как и в среднеегипетский период. Однако они контрастируют только с греческими займами; например, коренной коптский ⲁⲛⲍⲏⲃ ( анзеб ) и ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ ( ansēbə ) «школа» гомофонны. Другими согласными, которые иногда встречаются либо в свободных вариациях, либо имеют разное распределение в разных диалектах, являются [ t ] и [ d ] , [ ɾ ] и [ l ] (особенно в файюмском диалекте, характерном для раннего египетского языка) и [ k ] и [ ɡ ] , причём глухие стоповые согласные чаще встречаются в коптских словах, а звонкие — в греческих заимствованиях. Помимо жидких согласных , этот образец может указывать на изменение звука в позднеегипетском языке, ведущее к нейтрализации звонких альвеолярных и велярных взрывных звуков. Когда реализуются звонкие взрывные звуки, это обычно является результатом согласной звонкости, находящейся рядом с / н / .

Хотя нет четких доказательств того, что у коптского языка была гортанная перемычка , те, кто считает, что она была, предлагали различные орфографические средства для ее обозначения: слово-в начале, с слово-наконец в односложных словах в северных диалектах и в односложных словах на ахмимическом и ассиютском языках, путем дублирования графемы гласной, но в основном неписаной.

В нескольких ранних рукописях есть буква или ç , где Сахидич и Бохайрик ϣш . и у Ахмимича есть х . Этот звук, кажется, был потерян на раннем этапе.

Грамматика

[ редактировать ]

Коптский язык агглютинативен с порядком слов субъект-глагол-объект , но может быть глагол-субъект-дополнение с правильным предлогом перед подлежащим. Число, род, время и наклонение обозначаются префиксами позднеегипетского происхождения. На более ранних этапах египетского языка это делалось посредством суффиксации. Некоторые остатки суффиксного изменения сохранились в коптском языке, главным образом для обозначения неотчуждаемого владения и в некоторых глаголах. Сравните среднеегипетскую форму *satāpafa «он выбирает» (написанную stp.f иероглифами ) с коптской (сахидской) f.sotp. ϥⲥⲱⲧⲡ̅ 'он выбирает'.

Существительные

[ редактировать ]

Все коптские существительные имеют грамматический род , мужской или женский, обычно обозначаемый префиксом определенного артикля, как в романских языках . Существительные мужского рода отмечаются артиклем /pə, peː/ , а существительные женского рода – артиклем /tə, teː/. [29] в сахидском диалекте и /pi, əp/ и /ti, ət/ в бохайрском диалекте.

Бохайрский: ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ /pəˈɾomə/ – 'мужчина' / ϯϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – 'рука'
Сахидич: ⲡⲉⲣⲱⲙⲉ /pəˈɾomə/ – 'мужчина' / ⲧⲉϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – 'рука'

Определенный и неопределенный артикли также указывают на число ; однако только определенные артикли обозначают пол. В коптском есть несколько ломаных форм множественного числа , пережиток древнеегипетского, но в большинстве случаев артикль обозначает число. Обычно существительные , склоняемые к множественности, оканчиваются на /wə/ , но есть и некоторые отклонения. Двойственность была еще одной особенностью раннего египетского языка, которая сохранилась в коптском языке всего в нескольких словах, например: ⲥⲛⲁⲩ ( скудный ) 'два'.

Слова греческого происхождения сохраняют свой первоначальный грамматический род, за исключением существительных среднего рода, которые в коптском языке становятся мужского рода.

Владение определенными существительными выражается рядом притяжательных артиклей , стоящих перед существительным. Эти артикли согласуются с лицом , числом и полом обладателя, а также с числом и полом одержимого существительного. Формы притяжательного артикля различаются в зависимости от диалекта.

Коптские притяжательные статьи
Человек/Количество/Пол Диалект
Владелец Одержимый богайрский Фаюмик Оксиринхит Сахидич Ликополитан Ахмимик
1 СГ М ⲡⲁ -
Ф ⲧⲁ -
ПЛ ⲛⲁ -
2СГ . М М ⲡⲉⲕ -
Ф ⲧⲉⲕ -
ПЛ ⲛⲉⲕ -
2СГ . Ф М ⲡⲉ - ⲡⲟⲩ - ⲡⲉ -
Ф ⲧⲉ - ⲧⲟⲩ - ⲧⲉ -
ПЛ ⲛⲉ - ⲛⲟⲩ - ⲛⲉ -
3СГ . М М ⲡⲉϥ -
Ф ⲧⲉϥ -
ПЛ ⲛⲉϥ -
3СГ . Ф М ⲡⲉⲥ -
Ф ⲧⲉⲥ -
ПЛ ⲛⲉⲥ -
1PL М ⲡⲉⲛ -
Ф ⲧⲉⲛ -
ПЛ ⲛⲉⲛ -
2PL М ⲡⲉⲧⲉⲛ - ⲡⲉⲧⲛ̄ -
Ф ⲧⲉⲧⲉⲛ - ⲧⲉⲧⲛ̄ -
ПЛ ⲛⲉⲧⲉⲛ - ⲛⲉⲧⲛ̄ -
3PL М ⲡⲟⲩ - ⲡⲉⲩ - ⲡⲟⲩ -
Ф ⲧⲟⲩ - ⲧⲉⲩ - ⲧⲟⲩ -
ПЛ ⲛⲟⲩ - ⲛⲉⲩ - ⲛⲟⲩ -
Примеры
Перевод Диалект
богайрский Фаюмик Оксиринхит Сахидич Ликополитан Ахмимик
"мой брат" ⲡⲁ-ⲥⲟⲛ ⲡⲁ-ⲥⲁⲛ ⲡⲁ-ⲥⲟⲛ ⲡⲁ-ⲥⲁⲛ
"моя сестра" ⲧⲁ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲁ-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲁ-ⲥⲱⲛⲉ
"мои братья и сестры" ⲛⲁ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁ-ⲥⲛⲏⲩ
"твой ( СГ.М " ) брат ⲡⲉⲕ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲕ-ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲕ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲕ-ⲥⲁⲛ
"твоя ( СГ . М ) сестра" ⲧⲉⲕ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲕ-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲕ-ⲥⲱⲛⲉ
«твои ( СГ . М ) братья и сестры» ⲛⲉⲕ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲕ-ⲥⲛⲏⲩ
"твой ( СГ.Ф " ) брат ⲡⲉ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉ-ⲥⲁⲛ ⲡⲟⲩ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉ-ⲥⲁⲛ
«твоя ( СГ.Ф » ) сестра ⲧⲉ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉ-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲟⲩ-ⲥⲱⲛⲉ ⲧⲉ-ⲥⲱⲛⲉ
«твои ( SG.F братья и ) сестры» ⲛⲉ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉ-ⲥⲛⲏⲩ ⲛⲟⲩ-ⲥⲛⲏⲩ ⲛⲉ-ⲥⲛⲏⲩ
"его брат" ⲡⲉϥ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉϥ-ⲥⲁⲛ ⲡⲉϥ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉϥ-ⲥⲁⲛ
"его сестра" ⲧⲉϥ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉϥ-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉϥ-ⲥⲱⲛⲉ
"его братья и сестры" ⲛⲉϥ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉϥ-ⲥⲛⲏⲩ
"ее брат" ⲡⲉⲥ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲥ-ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲥ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲥ-ⲥⲁⲛ
"ее сестра" ⲧⲉⲥ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲥ-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲥ-ⲥⲱⲛⲉ
"ее братья и сестры" ⲛⲉⲥ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲥ-ⲥⲛⲏⲩ
"наш брат" ⲡⲉⲛ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲛ-ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲛ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲛ-ⲥⲁⲛ
"наша сестра" ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲛ-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲛⲉ
«наши братья и сестры» ⲛⲉⲛ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛ-ⲥⲛⲏⲩ
"твой ( PL ) брат" ⲡⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛ̄-ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛ̄-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛ̄-ⲥⲁⲛ
"твоя ( PL ) сестра" ⲧⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲧⲛ̄-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲧⲛ̄-ⲥⲱⲛⲉ
«ваши ( PL ) братья и сестры» ⲛⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛ̄-ⲥⲛⲏⲩ
"их брат" ⲡⲟⲩ-ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲩ-ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲩ-ⲥⲟⲛ ⲡⲟⲩ-ⲥⲁⲛ
"их сестра" ⲧⲟⲩ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲩ-ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲩ-ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲩ-ⲥⲱⲛⲉ ⲧⲟⲩ-ⲥⲱⲛⲉ
"их братья и сестры" ⲛⲟⲩ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲩ-ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲩ-ⲥⲛⲏⲩ ⲛⲟⲩ-ⲥⲛⲏⲩ

Местоимения

[ редактировать ]

Коптские местоимения бывают двух видов: зависимые и независимые. Независимые местоимения используются, когда местоимение выступает в качестве подлежащего предложения, дополнения глагола или предлога. Зависимые местоимения представляют собой серию префиксов и суффиксов, которые могут присоединяться к глаголам и другим существительным. Таким образом, можно сказать, что коптские глаголы склоняются к лицу, числу и полу подлежащего и объекта: местоименный префикс обозначает подлежащее, а местоименный суффикс отмечает объект, например: «Я, у меня есть мяч». Когда (как в этом случае) подлежащее является местоимением, оно обычно не выражается независимо, кроме как для выделения.

Как и в других афроазиатских языках, род местоимений различается только во втором и третьем лице единственного числа.

Местоимения богайрского диалекта
Независимый Проклитический Как суффикс
Подчеркнутый безударный
1-й
человек
единственное число ⲁⲛⲟⲕ
мальчик
ⲁⲛ̀ⲕ-
мать-
ϯ-
из-
⸗ⲓ
= я
множественное число ⲁⲛⲟⲛ
анон
ⲁⲛ-
ан-
ⲧⲉⲛ-
десять-
⸗ⲛ
=n
2-й
человек
единственное число маска. ⲛ̀ⲑⲟⲕ
хорошо
ⲛ̀ⲧⲉⲕ-
энтек-
ⲕ̀-
растение
⸗ⲕ
пять. ⲛ̀ⲑⲟ
вот и все
ⲛ̀ⲧⲉ-
до
ⲧⲉ- ⲧⲣ-
the-, тр-
⸗ ⸗ⲉ ⸗ⲣ ⸗ⲣⲉ ⸗ⲧⲉ
=∅, =e, =r(e), =the
множественное число ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ
entʰōten
ⲛ̀ⲧⲉⲛ-
антенна
ⲧⲉⲧⲉⲛ-
голова-
⸗ⲧⲉⲛ ⸗ⲧⲉⲧⲉⲛ
= десять, = тетен
3-й
человек
единственное число маска. ⲛ̀ⲑⲟϥ
entʰof
ϥ̀-
аф-
⸗ϥ
=f
пять. ⲛ̀ⲑⲟⲥ
entʰos
ⲥ̀-
как-
⸗ⲥ
множественное число ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ
Этуу
ⲥⲉ-
с-
⸗ⲟⲩ
= ты

Прилагательные

[ редактировать ]

Большинство коптских прилагательных на самом деле представляют собой существительные, в которых есть определительная частица n, которая делает их прилагательными. На всех стадиях египетского языка эта морфема также используется для выражения родительного падежа ; например, богайрское слово, обозначающее «египтянин», ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ /remənkʰeːmə/ представляет собой комбинацию номинального префикса. ⲣⲉⲙ- рем- (сокращенная форма ⲣⲱⲙⲓ rōmi 'мужчина'), за которым следует морфема родительного падежа. ⲛ̀ ən («из») и, наконец, слово, обозначающее Египет, ⲭⲏⲙⲓ кэми .

Вербальная система оценок

[ редактировать ]

Коптский, как и древнеегипетские и семитские языки, имеет корневую или шаблонную морфологию, а основное значение глагола содержится в корне, а различные производные формы корня получаются путем изменения образца гласных. Например, корень слова «build» — kt . Имеет четыре производные формы:

  1. ⲕⲟⲧ kɔt (абсолютная государственная оценка)
  2. ⲕⲉⲧ- кет- (номинальный государственный разряд)
  3. ⲕⲟⲧ⸗ кот= (местоименная государственная оценка)
  4. ⲕⲉⲧ kɛt (стативная оценка)

(Номинальная государственная оценка в некоторых грамматиках коптского языка также называется конструктным состоянием.)

Абсолютные, именные и местоименные степени состояния используются в разных синтаксических контекстах. Оценка абсолютного состояния переходного глагола используется перед прямым дополнением с винительным предлогом /ən, əm/ , а номинальная оценка состояния используется перед прямым дополнением без маркировки регистра. Местоименная степень состояния используется перед местоименным прямым объектом-энклитикой. Кроме того, многие глаголы также имеют степень нейтрального состояния, используемую для выражения состояния, возникающего в результате действия глагола. Сравните следующие формы: [30]

ABS:absolute state gradeNOM:nominal state gradePRONOM:pronominal state grade

Абсолютная государственная оценка

ⲁⲓϫⲓⲙⲓ

Айджими

Ай-Джими

ПФВ - 1СГ -найти. АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

ампайот

ам-па-йот

PREP DEF : MASC : SG 1SG – отец

ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

Aijimi əmpaiōt

a-i-jimi əm-p-a-iōt

PFV-1SG-find.ABS PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Номинальная государственная оценка

ⲁⲓϫⲉⲙ

цели

ай-я ем

ПФВ - 1СГ -найти. НОМ

ⲡⲁⲓⲱⲧ

пайот

па-йот

DEF : MASC : SG - 1SG -отец

ⲁⲓϫⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ

Aijem paiōt

a-i-jem p-a-iōt

PFV-1SG-find.NOM DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Местоименная государственная оценка

ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ

Айджентф

ai-jənt=f

ПФВ - 1СГ -найти. ПРОНОМ = 3MSG

ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ

Aijəntf

a-i-jənt=f

PFV-1SG-find.PRONOM=3MSG

— Я нашел его.

Для большинства переходных глаголов для неместоименных объектов доступны глаголы как абсолютной, так и номинальной степени состояния. Однако есть одно важное ограничение, известное как правило Йернстедта (или правило Штерна-Йернстедта ) ( Jernstedt 1927 ): в номинальной государственной оценке нельзя использовать предложения настоящего времени. Таким образом, предложения в настоящем времени всегда демонстрируют образец, подобный первому примеру выше (абсолютное состояние), а не второй образец (номинальное состояние).

В общем, четыре класса коптского глагола не предсказуемы по корню и перечислены в словаре для каждого глагола. В следующей таблице показаны некоторые типичные образцы переписки:

Блеск Абсолютное состояние Номинальное состояние Местоименное состояние Нейтральное государство
Распространение ⲡⲱⲣϣ̀ poːrəʃ ⲡⲣ̀ϣ пара ⲡⲱⲣϣ poːrʃ ⲡⲟⲣϣ̀ poʔrəʃ
Ты ϣⲓⲕⲉ ʃiːk ϣⲉⲕⲧ ьект ϣⲁⲕⲧ Акт ϣⲟⲕⲉ ʃoʔkə
Комфорт ⲥⲟⲗⲥⲗ̀ если бы ты ушел ⲥⲗ̀ⲥⲗ̀ спокойствие ⲥⲗ̀ⲥⲱⲗ селсолл ⲥⲗ̀ⲥⲱⲗ селсолл
Рулон ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ̀ бомбардир ⲥⲕⲣ̀ⲕⲣ̀ сахар ⲥⲕⲣ̀ⲕⲱⲣ Скяркор ⲥⲕⲣ̀ⲕⲱⲣ Скяркор
Строить ⲕⲱⲧ кот ⲕⲉⲧ является ⲕⲟⲧ нравиться ⲕⲏⲧ кет

Делать твердые обобщения о взаимосвязях между этими оценочными формами опасно, но номинальное состояние обычно короче соответствующих абсолютных и нейтральных форм. Формы абсолютного и нейтрального состояния обычно двусложны или содержат долгую гласную; соответствующие именные государственные формы односложны или имеют краткие гласные.

Интенсивность/вид/изменение настроения

[ редактировать ]

Коптский язык имеет очень большое количество различных категорий времени и наклонения , выраженных частицами, которые стоят либо перед глаголом, либо перед подлежащим. Будущее /na/ является довербальной частицей и следует за подлежащим: [31]

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ

Пекойс

в четверг

DEF : MASC : SG -лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

накрин

на -крине

ФУТ -судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Эннелаос

ан-не-лаос

PREP - DEF : PL -люди

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pecoeis nakrine ənnelaos

pe-joeis na-krine ən-ne-laos

DEF:MASC:SG-lord FUT-judge PREP-DEF:PL-people

«Господь будет судить народы».

Напротив, перфект / a / является предлежащей частицей:

А

а

ПФВ

ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ

Тефсоне

f-зона

DEF : F : SG - 3MSG -сестра

ⲇⲉ

из

из

ЧАСТЬ

ⲟⲗ

ол

ол

нести. АБС

ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥ

Аннефкес

те-не-ф-кес

PREP - DEF : PL - 3MSG -кость

ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥ

A tefsōne de ol ənnefkēs

a te-f-sōne de ol ən-ne-f-kēs

PFV DEF:F:SG-3MSG-sister PART carry.ABS PREP-DEF:PL-3MSG-bone

— Его сестра несла его кости.

Есть некоторые различия в обозначениях категорий времени/вида/настроения. На диаграмме ниже показаны этикетки от Reintges (2004) , Lambdin (1983) , Plumley (1948) . (Там, где они согласны, отображается только одна метка.) В каждой форме перечислена морфология, обнаруженная с неместоминальным субъектом (отмечено подчеркиванием на коптском языке) и местоименным субъектом мужского рода третьего лица единственного числа («он»):

Напряженное имя Номинальная тема 3-й м. сержант.
Местоименный субъект
Реинтжи Ламбдин Пламли
Первый подарок Настоящее я _ НАПРИМЕР ϥ - ж -
Второй подарок
Косвенный
ⲉⲣⲉ _ до НП ⲉϥ - если -
Родственник первого настоящего ⲉⲧⲉⲣⲉ _ эфир НП ⲉⲧϥ̀ - возвращаться -
Претерит Настоящее время Несовершенный Несовершенный ⲛⲉⲣⲉ _ нижний НП ⲛⲉϥ - неф -
Претеритное прошлое ⲛⲉⲁ _ Неа НП ⲛⲉⲁϥ - неаф -
Будущее я _ ⲛⲁ - НП на - ϥⲛⲁ - фна -
Будущее II ⲉⲣⲉ _ ⲛⲁ - продан naНП ⲉϥⲛⲁ - химическое -
Будущее III ⲉⲣⲉ _ до НП ⲉϥⲉ - который -
Негативное будущее III Негативное будущее II ⲛ̀ⲛⲉ _ əнне НП ⲛ̀ⲛⲉϥ - самый приятный -
Несовершенное будущего Будущее несовершенное ⲛⲉⲣⲉ _ ⲛⲁ - взял НП в - ⲛⲉϥⲛⲁ - упомянуть -
Идеальный я ⲁ _ НП ⲁϥ - из -
Отрицательное Идеальное Я ⲙ̀ⲡⲉ _ əmpe NP ⲙ̀ⲡⲉϥ - усилитель -
Идеальный II ⲛ̀ⲧⲉ _ ənta NP ⲛ̀ⲧⲉϥ - лучший -
Привычный ϣⲁⲣⲉ _ ʃявляются NP ϣⲁϥ - ʃаф -
Привычное я ⲉϣⲁⲣⲉ _ eʃare NP ⲉϣⲁϥ - последний -
Негативная привычка ⲙⲉⲣⲉ _ просто НП ⲙⲉϥ - меф -
Юссив судебный запрет Оптатив ⲙⲁⲣⲉ _ кобыла НП ⲙⲁⲣⲉϥ - мареф -
Условный ⲉⲣϣⲁⲛ _ Эран НП ⲉϥϣⲁⲛ - эфан -
соединительный ⲛ̀ⲧⲉ _ анте НП ⲛϥ̀ - наф -
выводной Будущий союз результата Будущее я ⲧⲁⲣⲉ _ тара НП ⲧⲁⲣⲉϥ - ссылка- -
Временной ⲛ̀ⲧⲉⲣⲉ _ войти в НП ⲛ̀ⲧⲉⲣⲉϥ - развлечение -
Терминатив "До" «Неосуществленное действие ϣⲁⲛⲧⲉ _ Анте НП ϣⲁⲛⲧϥ̀ - антаф -
"Еще нет" «Неосуществленное действие ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ _ əmpate NP ⲙ̀ⲡⲁⲧϥ̀ - сопереживать -

Примерный диапазон использования большинства категорий времени/вида/настроения показан в следующей таблице:

Напряженное имя (Ламбдин) Примерный диапазон использования
Настоящее я Настоящее время в повествовании (фокус сказуемого)
Родственник настоящего I Неподлежащее относительное предложение в настоящем времени
Косвенный Справочные положения; придаточные предложения с неопределенным заголовком
Несовершенный Действие, продолжающееся в прошлом
Будущее я Простое будущее время (фокус сказуемого)
Будущее II Простое будущее время (наречное фокусирование)
Будущее III Будущее время передается как необходимое, неизбежное или обязательное.
Идеальный я Первичное повествовательное время (фокус сказуемого)
Отрицательное Идеальное Я Отрицательное от Perfect I
Идеальный II Первичное повествовательное время (наречное фокусирование); форма относительного предложения от Perfect I
Привычный Характерное или привычное действие
Негативная привычка Негатив привычного
судебный запрет Императив для первого и третьего лица («позволь мне», «пусть ему» и т. д.)
Условный Протазис (предложение if) условного оператора (if-then)
соединительный Событие имеет общий ТАМ предыдущего начального глагола.
Будущий союз результата Используется в предложениях, выражающих результирующее действие.
Временной Прошедшее действие в придаточном временном предложении («когда НП В-ред,...»)

Второе время

[ редактировать ]

Необычной особенностью коптского языка является широкое использование набора «вторых времен», которые необходимы в определенных синтаксических контекстах. «Вторые времена» в некоторых работах также называются «относительными временами». [32]

Предлоги

[ редактировать ]

В коптском языке есть предлоги, а не послелоги:

ϩⲓ

привет

привет

на

ⲡ̀ϫⲟⲓ

пижой

п-четверг

DEF : M : SG -корабль

ϩⲓ ⲡ̀ϫⲟⲓ

hi pjoi

hi p-joi

on DEF:M:SG-ship

'на корабле'

Местоименные объекты предлогов обозначаются энклитическими местоимениями:

ⲉⲣⲟⲕ

юбка

вкл. 2MSG

ⲉⲣⲟⲕ

erok

on-2MSG

'тебе'

ⲛⲁⲛ

в

за- 1PL

ⲛⲁⲛ

nan

for-1PL

'для нас'

Многие предлоги перед энклитическими местоимениями имеют разные формы. [33] Сравнивать:

ⲉ̀ⲡ̀ϫⲟⲓ

эп-четверг

to- DEF : SG : M -корабль

ⲉ̀ⲡ̀ϫⲟⲓ

e-p-joi

to-DEF:SG:M-ship

'на корабль'

ⲉⲣⲟϥ

вниз

вкл. 3MSG

ⲉⲣⲟϥ

erof

on-3MSG

'ему'

Синтаксис

[ редактировать ]

Синтаксис предложений

[ редактировать ]

Коптский язык обычно показывает порядок слов субъект-глагол-объект (SVO), как в следующих примерах: [34] [30]

А

а

ПФВ

ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ

Текамауле

те-камоль

DEF : F : SG -верблюжий

ⲙⲓⲥⲉ

положить

положить

доставлять. АБС

ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ

достаточно

в-у-шере

ПОДГОТОВКА - INDEF : SG -девушка

ⲛ̀ϣⲓⲙⲉ

не я

самый

женщина-связь

ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̀ϣⲓⲙⲉ

A tecamaule mise ənoušēre ənšime

a te-camaule mise ən-ou-šēre ən-šime

PFV DEF:F:SG-camel deliver.ABS PREP-INDEF:SG-girl link-woman

«Верблюдица родила дочь».

ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ

Пешком

в четверг

DEF : M : SG -лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

накрин

на-крине

ФУТ -судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Эннелаос

ан-не-лаос

PREP - DEF : PL -люди

ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pejoeis nakrine ənnelaos

pe-joeis na-krine ən-ne-laos

DEF:M:SG-lord FUT-judge PREP-DEF:PL-people

«Господь будет судить народ».

ⲁⲓϭⲓⲛⲉ

Здесь

есть-кто

ПФВ - 1сг -найти. АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

ампаейот

ам-па-ейот

PREP DEF : MASC : SG 1SG – отец

ⲁⲓϭⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

Aicine əmpaeiōt

a-i-cine əm-p-a-eiōt

PFV-1sg-find.ABS PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Глаголы в этих предложениях находятся в абсолютном состоянии . [35] который требует, чтобы его прямой объект вводился с предлогом /ən, əm/ . Этот предлог действует как винительный падеж .

Существует также альтернативная номинальная степень глагола, в которой прямой объект глагола следует без предлога:

Ⲁⲓϭⲉⲛ

Я намерен

там

ПФВ - 1СГ -найти. НОМ

ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

пайот

па-эйот

DEF : M : SG - 1SG -отец

Ⲁⲓϭⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

Aicen paeiōt

a-i-cen p-a-eiōt

PFV-1SG-find.NOM DEF:M:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Диалекты

[ редактировать ]
Стела из песчаника с коптским текстом. Появляются имена Фойбаммон и Авраам. Из Египта, место находки неизвестно, дата известна. Британский музей, Лондон
Коптские и арабские надписи в церкви Старого Каира

Существует мало письменных свидетельств диалектных различий на докоптских этапах развития египетского языка из-за централизованного характера политических и культурных институтов древнеегипетского общества. Однако литературный древнеегипетский и средний (классический) египетский представляют собой разговорный диалект Нижнего Египта вокруг города Мемфис , столицы Египта в Старом царстве . Более поздний египетский язык более репрезентативен среди диалектов, на которых говорят в Верхнем Египте, особенно в районе Фив, поскольку они стали культурным и религиозным центром Нового царства.

Коптский более явно демонстрирует ряд региональных диалектов, которые использовались на побережье Средиземного моря в северном Египте, на юге в Нубии и в западных оазисах. Однако, хотя многие из этих диалектов отражают реальные региональные лингвистические (а именно фонологические и некоторые лексические) вариации, они в основном отражают локализованные орфографические традиции с очень небольшими грамматическими различиями.

Нижнеегипетские диалекты

[ редактировать ]

богайрский

[ редактировать ]
Папирус Бодмера III — ранняя богайрская рукопись, содержащая Евангелие от Иоанна и части Книги Бытия.

Бохайрский мемфитический также известный как ) ( [ нужна ссылка ] диалект зародился в западной части дельты Нила . Самые ранние бохайрские рукописи датируются 4 веком, но большинство текстов относятся к 9 веку и позже; это может быть связано с плохими условиями сохранности текстов во влажных регионах северного Египта. Он демонстрирует несколько консервативных особенностей в лексике и фонологии , которых нет в других диалектах. Бохайрский — это диалект, используемый сегодня в качестве литургического языка Коптской Православной Церкви, пришедший на смену сахидскому где-то в одиннадцатом веке. В современном литургическом использовании существуют две традиции произношения, возникшие в результате последовательных реформ XIX и XX веков (см. Реформа коптского произношения ). Современные усилия по возрождению основаны на этом диалекте.

Башмурский язык (также известный как мансурский и диалект G ) был субдиалектом богайрского языка, на котором, скорее всего, говорили в Восточной Дельте. Его основной особенностью является использование исключительно греческих букв для обозначения коптских фонем.

Верхнеегипетские диалекты

[ редактировать ]
Керамический осколок с надписью из 5 строк на коптском сахидском языке. Византийский период, VI век нашей эры. Из Фив, Египет. Музей египетской археологии Петри, Лондон.

Сахидский (также известный как Фиваский ) [ нужна ссылка ] Это диалект, на котором написано большинство известных коптских текстов, и он был ведущим диалектом в доисламский период . Считается, что изначально это был региональный диалект из области вокруг Гермополя ( коптский : Ϣⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ , латинизированный: Shmounein ). [ нужна ссылка ] Около 300 г. его начали писать в литературной форме, включая переводы основных частей Библии ( см. Коптские версии Библии ). К VI веку стандартизированное написание было достигнуто по всему Египту. Почти все местные авторы писали на этом диалекте коптского языка. Начиная с 9 века Сахидику бросал вызов Бохайрик, но это засвидетельствовано только в 14 веке.

В то время как тексты на других коптских диалектах представляют собой в основном переводы греческих литературных и религиозных текстов, сахидский язык является единственным диалектом, содержащим значительный объем оригинальной литературы и нелитературных текстов. Поскольку сахидский язык разделяет большинство своих черт с другими диалектами коптского языка с небольшими особенностями, характерными для него самого, и имеет обширный корпус известных текстов, обычно это диалект, изучаемый изучающими коптский язык, особенно учеными за пределами Коптской церкви.

На файюмском языке (также известном как крокодилопольский ; в старых произведениях его часто называют башмурским ) говорили преимущественно в Файюме к западу от долины Нила. Это засвидетельствовано с III по X век. Наиболее примечательно то, что пишут (что соответствует / l / ), где в других диалектах обычно используется / r / (вероятно, соответствует лоскуту [ ɾ ] ). На более ранних стадиях египетского языка жидкости не различались в письменной форме до Нового царства, когда поздний египетский язык стал административным языком. Поздняя египетская орфография использовала графему , которая объединила графемы / r / и / n /, чтобы выразить / l / . Демотический, в свою очередь, обозначается / l /, используя диакритическую разновидность / r / .

На южном файюмике (также называемом диалектом V ) говорили в современных городах Бени-Суэф и Буш , и он отличается от центрального файюмика отсутствием лямбдацизма .

На ашмунинике (также известном как гермопольский или диалект H ) говорили в городе Шмун, и он разделяет южнофайюмические черты, такие как геминация гласных и отсутствие лямбдацизма. [ нужна ссылка ]

Оксиринхит

[ редактировать ]

Оксиринхит (также известный как мезокемический или, что сбивает с толку, среднеегипетский ) — это диалект Оксиринха и прилегающих территорий. Он имеет сходство с Фаюмиком и засвидетельствован в рукописях четвертого и пятого веков.

Ликополитан

[ редактировать ]
  • Ликополитанский (также известный как субахмимский и ассиютский ) — это диалект, тесно связанный с ахмимским с точки зрения того, когда и где он был засвидетельствован, но рукописи, написанные на ликополитанском языке, как правило, происходят из области Асьюта . Основные различия между двумя диалектами носят графический характер. Ликополитанская разновидность широко использовалась для переводов гностических и манихейских произведений, включая тексты библиотеки Наг-Хаммади .

Ахмимский (также называемый Чеммик или Панополик ) был диалектом местности вокруг города Ахмим ( древнегреческий : Πανὸς πόλις , латинизированный : Панополис ). Он процветал в четвертом и пятом веках, после чего не сохранилось никаких письменных свидетельств. Ахмимский фонологически самый архаичный из коптских диалектов. Одной из характерных особенностей является сохранение фонемы / x / , реализуется как / ʃ / которая в большинстве других диалектов .

Асуанский

[ редактировать ]

Асуанский (также известный как сиеник ) был диалектом местности вокруг города Асуан . Он очень близок к ахмимскому и иногда считается субдиалектом, хотя его отличает то, что «ϩ» пишется перед местоимениями, например, на нормальном коптском языке говорится «Афсо », что означает «выпил», но на асуанском диалекте сказано Хафсо . У него также есть особый способ письма; поэтому вместо буквы «ϥ» пишется буква «ⲃ».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б По словам Джеймса Эдварда Кибелла, этот язык, возможно, сохранился в изолированных районах Верхнего Египта еще в 19 веке: «Когда коптский вымер?» в Журнале египетского языка и археологии , 39 (1901), с. 87. В деревне Пи-Сольсель (Аз-Зайния, Эль-Зения или Аль-Зения к северу от Луксора ) пассивные говорящие старше 50 лет были зарегистрированы еще в 1930-х годах, а следы традиционного разговорного коптского языка, как сообщается, существуют и в других местах. такие как Абидос и Дендера , см. Вернер Выцихл, Пи-Сольсель, деревня с коптской традицией в: Сообщения Немецкого археологического института, Каирское отделение , (MDAIK) vol. 6, 1936, стр. 169–175 (на немецком языке).
  2. ^ [ ɟ ] — местный [ ɡ Каирского эквивалент
  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Рихтер 2009 , с. 404.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Аллен 2020b , с. 1.
  3. ^ Атлас языков мира, находящихся под угрозой (отчет) (3-е изд.). ЮНЕСКО. 2010. с. 12. Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. Проверено 13 марта 2023 г.
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Лейтон 2007 , с. 1.
  5. ^ Коптская энциклопедия; http://cdm15831.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/cce/id/520
  6. ^ «Коптский» . Этнолог . Архивировано из оригинала 1 июля 2022 г. Проверено 17 мая 2022 г.
  7. ^ Бласко Торрес, Ана Изабель (2017). Представление иностранных звуков: греческие транскрипции египетских антропонимов с 800 г. до н.э. по 800 г. н.э. Университет Саламанки. п. 613. doi : 10.14201/gredos.135722 (неактивен 26 апреля 2024 г.). Архивировано из оригинала 16 мая 2021 г. Проверено 14 марта 2021 г. ... в греко-римском Египте говорили на четырех основных диалектах: бохайрском в Дельте, фаюмическом в Фаюме, сахидском примерно между Оксиринхом и Ликополем и ахмимском между Панополем и Элефантиной. {{cite book}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на апрель 2024 г. ( ссылка )
  8. ^ «История коптского языка» . www.axistranslations.com . Архивировано из оригинала 27 марта 2016 г. Проверено 24 мая 2020 г.
  9. ^ «пАй, пА(н)й» . Проект Розетка . Архивировано из оригинала 10 октября 2017 г. Проверено 9 октября 2017 г.
  10. ^ «НТр» . Проект Розетка . Архивировано из оригинала 10 октября 2017 г. Проверено 9 октября 2017 г.
  11. ^ «ⲗⲁϩⲙϥ [лахмф], ⲗⲁϩⲙⲉϥ [лахмеф]» . Коптский онлайн-словарь . Джорджтаунский университет . Архивировано из оригинала 10 октября 2017 г. Проверено 9 октября 2017 г.
  12. ^ Аллен 2010 , с. 1–2.
  13. ^ Рубенсон, Сэмюэл (31 декабря 1996 г.). «Переход от коптского языка к арабскому» . Египет/Арабский мир (27–28): 77–92. дои : 10.4000/ema.1920 . Архивировано из оригинала 2 сентября 2021 года . Получено 20 июня 2019 г. - через журналы.openedition.org.
  14. ^ Гирги, Фатин Моррис (2010). «Видение Теофила: сопротивление посредством устной речи среди преследуемых коптов» .
  15. ^ Суонсон, Марк Н. (2010). Коптское папство в исламском Египте (641-1517) . Американский университет в Каире Press. ISBN  9789774160936 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 19 марта 2023 г.
  16. ^ Шефер (2006) , с. 50.
  17. ^ Миёкава, Хироко (2016). «Фараонизм и возрождение коптского языка среди коптских христиан начала двадцатого века» . Бюллетень Общества ближневосточных исследований в Японии . 58 (2): 184–195. дои : 10.5356/jorient.58.2_184 . Архивировано из оригинала 11 июля 2021 г. Проверено 30 июня 2021 г.
  18. ^ «Диалект П (или протофиванский)» . Цифровая библиотека колледжей Клермонта . Макмиллан – через Высшую школу религии Клермонта.
  19. ^ «Коптский алфавит» (PDF) . www.suscopts.org . Архивировано (PDF) из оригинала 13 мая 2006 г.
  20. ^ «Коптский урок 5: Правило ДЖИНКИМ» (PDF) . Коптская православная епархия юга США . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июня 2022 г.
  21. ^ Гиргис, Вашингтон (1963–64). Греческие заимствованные слова на коптском языке. Бюллетень Коптского археологического общества 17:63–73.
  22. ^ Жиньяк 1991 , с. 174.
  23. ^ Сейпестейн, Петра; Леннарт Санделин (2004). Папирология и история раннего исламского Египта . Лейден, Бостон: Издательство Brill Academic. ISBN  978-90-04-13886-5 .
  24. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пламли, 1948 год .
  25. ^ Гринберг 1962/1990
  26. ^ Ламбдин 1983 , стр. xii–ix.
  27. ^ Функ, Вольф-Питер (1987). «Свидетели коптского литературного диалекта I7» . Журнал египетского языка и древности . 114 (1–2): 129. doi : 10.1524/zaes.1987.114.12.117 . S2CID   192659355 .
  28. ^ Такач, Габор (2015). «Вопросы египетской исторической фонологии и афроазиатского языка» . Восточная библиотека . 72 (5–6): 565–585. дои : 10.2143/БИОР.72.5.3139332 . п. 569: Во-первых, как известно, коптский имело значение [ v ] или менее вероятно [ β ] .
  29. ^ Ламбдин 1983 , с. 2.
  30. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ламбдин 1983 , с. 39.
  31. ^ Reintges 2010 , с. 210.
  32. ^ Рейнгес 2004 .
  33. ^ Ламбдин 1983 , стр. 30–31.
  34. ^ Reintges 2010 , с. 211.
  35. ^ Reintges 2010 , с. 208.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Общие исследования

[ редактировать ]
  • Абель, Карл (1855). «О коптском языке» . Труды Филологического общества (5).
  • Эммель, Стивен. 1992. «Языки (коптский)». В Библейском словаре Anchor под редакцией Дэвида Ноэля Фридмана. Том. 4 из 6 томов. Нью-Йорк: Даблдей. 180–188.
  • Гессман, AM (1976). «Рождение коптской письменности». Языковой ежеквартальный выпуск Университета Южной Флориды 14 . 2–3 .
  • Жиньяк, Фрэнсис Томас (1991). «Старый коптский». В Азиз Сурьял Атия (ред.). Коптская энциклопедия . Том. 8. Нью-Йорк и Торонто: Издательская компания Macmillan и Collier Macmillan Canada. стр. 169–188.
  • Кассер, Радольф . 1991. «Диалекты». В Коптской энциклопедии под редакцией Азиза Сурьял Атия . Том. 8 из 8 томов. Нью-Йорк и Торонто: издательская компания Macmillan и Collier Macmillan Canada. 87–96.
  • Вольфганг Косак. Коптский учебник. Часть I: Коптская грамматика. Часть II: Коптское чтение, Грац, 1974 г.
  • Лоприено, Антонио. 1995. Древний Египет: лингвистическое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Полоцкий, Ганс Якоб . 1971. «Коптский». В книге «Афроазиатский язык: обзор » под редакцией Карлтона Тейлора Ходжа. (Jana Linguarum: Серия Practica; 163). Гравенхейдж и Париж: Мутон. 67–79.
  • Шефер, КР (2006). Загадочные амулеты: средневековые арабские амулеты с блочной печатью в американских и европейских библиотеках и музеях . Лейден: Э. Дж. Брилл. дои : 10.1163/9789047408529 . ISBN  9789047408529 .
  • Рихтер, Тонио Себастьян (2009). «Греческий, коптский и «язык хиджры»: взлет и упадок коптского языка в позднеантичном и средневековом Египте» (PDF) . От эллинизма к исламу: культурные и языковые изменения на римском Ближнем Востоке . Издательство Кембриджского университета.

Грамматики и грамматические исследования

[ редактировать ]
  • Цепочка, Мариус . 1933. Элементы грамматики коптского диалекта: бохайрский, сахидский, ахмимический, файюмский . Париж: Пол Гетнер.
  • Эберле, Андреа и Регина Шульц. 2004. Коптский - Путеводитель по Саидику . LINCOM Языки мира/Материалы 07. Мюнхен: LINCOM Europe.
  • Йернштедт, Петр V (1927). «Коптское настоящее время и виды прикрепления более близкого объекта». Comptes Rendus de l'Académie des Sciences de l'URSS . 2 :69–74.
  • Ламбдин, Томас Оден (1983). Введение в сахидско-коптский язык . Мейкон: Издательство Университета Мерсера.
  • Лейтон, Бентли. 2000. Коптская грамматика (сахидский диалект): с хрестоматией и глоссарием . (Porta linguarum orientalium; NS, 20). Висбаден: Харрасовиц.
  • Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский за 20 уроков: введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарным запасом . Издательство Питерс. ISBN  9789042918108 .
  • Мэллон, Алексис. 1956. Коптская грамматика: библиография, хрестоматия и словарный запас . 4-е издание. Бейрут.
  • Маттар, Набиль. 1990. Исследование на богайрско-коптском языке . Пасадена: Издательство «Надежда».
  • Пламли, Джон Мартин (1948). Вводная коптская грамматика . Лондон: Дом и Ван Тал.
  • Полоцкий, Ганс Якоб . 1987. Основы коптской структуры предложений . Американские исследования в папирологии 28. Декейтер, Джорджия: Scholars Press.
  • Рейнджес, Крис Х. (2004). Коптско-египетский (сахидский диалект): грамматика для изучающего . Кёльн: Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN  978-3-89645-570-3 .
  • Рейнджес, Крис Х. (2010). «Координация, наречия и цепочки предложений в коптско-египетской типологии». В Бриле, Изабель (ред.). Связь предложений и иерархия предложений . Исследования в серии Language Companion. Том. 128. Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN  978-90-272-0588-9 .
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 1988. Коптская грамматическая хрестоматия: курс для академического и частного обучения . Orientalia lovaniensia analecta 30. Левен: Петерс.
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 1986. Коптские грамматические категории: структурные исследования синтаксиса шенутянского сахидского языка . Analecta Orientalia 53. Рим: Папский институт Biblicum. ISBN   88-7653-255-2 .
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 2007. Темы коптского синтаксиса: структурные исследования бохайрского диалекта . Orientalia Lovaniensia Analecta 160. Левен – Париж – Дадли, Массачусетс: Питерс. ISBN   978-90-429-1875-7 .
  • Таттам, Генри , Краткое содержание грамматики египетского языка, содержащейся в коптском, сахидском и башмурском диалектах (Лондон, 1863 г.)
  • Тилль, Уолтер К. 1994. Coptische Dialektgrammatik . Берлин: Вальтер Де Грюйтер.
  • Верготе, Йозеф. 1973–1983. Грамматика коптского языка . Левен: Питерс.
  • Юнан, Самех. 2005. Итак, вы хотите выучить коптский? Руководство по богэрской грамматике . Сидней: Коптская православная церковь Св. Марии, Св. Бахомиуса и Св. Шенуда.
  • Черный, Ярослав . 1976. Коптский этимологический словарь . Кембридж и Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Крам, Уолтер Юинг . 1939. [1] Коптский словарь ]. Оксфорд: Кларендон Пресс. Перепечатано Sandpiper Books Ltd, Лондон и Powells Books, Чикаго, 2000 г.
  • Вольфганг Косак: Коптский ручной словарь бохайрского языка. Коптский – немецкий – арабский. Издатель Кристоф Бруннер, Базель, 2013 г., ISBN   978-3-9524018-9-7 .
  • Выцихл, Вернер. 1983. Этимологический словарь коптского языка . Левен: Издания Петерс.
  • Вестендорф, Вольфхарт. 1965/1977. Коптский краткий словарь . Гейдельберг: Карл Винтер.

Фонология

[ редактировать ]
  • Аллен, Джеймс П. (2010). Среднеегипетский: Введение в язык и культуру иероглифов (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-139-48635-4 .
  • Аллен, Джеймс П. (2020a). «Коптский». Древнеегипетская фонология . Издательство Кембриджского университета. стр. 3–22. дои : 10.1017/9781108751827.003 . ISBN  978-1108485555 .
  • Аллен, Джеймс П. (2020b). Коптский: грамматика шести основных диалектов . Айзенбрауны. ISBN  978-1-64602-064-5 .
  • Депюйдт, Лео. 1993. «О коптских звуках», Orientalia 62 (новая серия): 338–75.
  • Гринберг, Джозеф Х. (первоначально опубликовано в 1962 г.). «Интерпретация коптской системы гласных», « О языке: избранные сочинения Джозефа Х. Гринберга» , ред., К. Деннинг и С. Кеммер. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1990: 428–38.
  • Гроссман, Эйтан и Мартин Хаспельмат. 2015. «Лейпцигско-Иерусалимская транслитерация коптского языка», Египетско-коптская лингвистика в типологической перспективе , ред., Эйтан Гроссман, Мартин Хаспельмат и Тонио Себастьян Рихтер. Берлин/Мюнхен/Бостон: Вальтер де Грюйтер. 145–56.
  • Исхах, Эмиль Махер. 1975. «Фонетика и фонология бохайского диалекта коптского языка и сохранение коптского слова в разговорном и классическом арабском языке Египта, а также коптских грамматических конструкций в разговорном египетском арабском языке». Оксфордский университет. 32-671.
  • Лоприено, Антонио. 1997. «Египетская и коптская фонология», Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ) , вып. 1, изд., Алан С. Кэй. Вайнона Лейк: Айзенбраунс. 431–60.
  • Пеуст, Карстен (1999). Египетская фонология: введение в фонологию мертвого языка . Пеуст и Гутшмидт. ISBN  3933043026 – через библиотеку Гейдельбергского университета.

Библиографии

[ редактировать ]
  • Каммерер, Уинифред (составитель), Коптская библиография , Анн-Арбор: University of Michigan Press, 1950. (Перепечатка в Нью-Йорке: Kraus Reprint Co., 1969)
  • Вольфганг Косак: Коптский календарь святых. Немецко-коптско-арабский язык переработан на основе лучших источников и опубликован полностью вместе с Index Sanctorum коптских святых, Указатель имен на коптском языке, Список коптских патриархов, Географический список . Кристоф Бруннер, Берлин, 2012 г., ISBN   978-3-9524018-4-2 .
  • Вольфганг Косак: Шенуте из финала Atripe De judicio. Кодекс папируса 63000.IV в Египетском музее Турина. Введение, редактирование текста и перевод под редакцией Вольфганга Косака. Кристоф Бруннер, Берлин, 2013 г., ISBN   978-3-9524018-5-9 .
  • Вольфганг Косак: Базилиос «Архангел Михаил»: сахидице Псевдо-Эвходиос «De воскресение»: сахидице Псевдо-Эвходиос «De dormitione Mariae Virginis»: сахидице и бохайрис : < Папирус Кодекса Турина, Муз. Эджицио Кот. 63000 XI. > Вместе с вариантами и фрагментами. Отредактировано, прокомментировано и переведено параллельными строками Вольфгангом Косаком. Кристоф Бруннер, Берлин, 2014 г. ISBN   978-3-906206-02-8 .
  • Вольфганг Козак: Novum Testum Coptice. Новый Завет, Богейрский язык, под редакцией Вольфганга Косака. Novum Testum, Bohairice, куравит Вольфганг Косак. / Вольфганг Козак. новое издание, Кристоф Бруннер, Базель, 2014 г. ISBN   978-3-906206-04-2 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 74eaf250ef2aa7be5843df670929735d__1721858880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/74/5d/74eaf250ef2aa7be5843df670929735d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Coptic language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)