~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 1112551E52D20589F45381885A6E79D0__1717956900 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Romance languages - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Романские языки — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/11/d0/1112551e52d20589f45381885a6e79d0.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/11/d0/1112551e52d20589f45381885a6e79d0__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 18:59:06 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 9 June 2024, at 21:15 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Романские языки — Википедия Jump to content

Романские языки

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Романтика
Латинский/Неолатинский
Географический
распределение
Возник в Старом Лациуме на Апеннинском полуострове , сейчас также распространен в Латинской Европе (части Восточной Европы , Южной Европы и Западной Европы ) и Латинской Америке (большинство стран Центральной Америки и Южной Америки ), а также в некоторых частях Африка ( Латинская Африка ), Азия и Океания .
Лингвистическая классификация Индоевропейский
Ранние формы
Праязык Прото-романтика
Подразделения
ИСО 639-2 / 5 длинный
Лингосфера 51- (филозона)
глоттолог рома1334
Романские языки в Европе

Романские языки мира
  Родной язык большинства
  Один из официальных и родной язык большинства
  Официальный, но родной язык меньшинства
  Культурный или дополнительный язык

Романские языки , также известные как латынь. [1] или неолатинский [2] Языки — это языки , которые произошли непосредственно от народной латыни . [3] Это единственная сохранившаяся подгруппа италийской ветви индоевропейской языковой семьи .

Пятью наиболее распространенными романскими языками по количеству носителей являются испанский (489 миллионов), португальский (240 миллионов), [4] Французский (80 миллионов), итальянский (67 миллионов) и румынский (24 миллиона) — все они являются национальными языками своих стран происхождения. Во всем мире насчитывается более 900 миллионов носителей романских языков, в основном в Америке , Европе и некоторых частях Африки . На португальском, французском и испанском языках также много людей, для которых язык не является родным, и они широко используются в качестве linguae francae . [5] Есть также множество региональных романских языков и диалектов.

Имя и языки [ править ]

Термин «романтика» происходит от вульгарного латинского наречия romanice , «по- римски », происходящего от romanicus : например, в выражении romanice loqui , «говорить по-римски» (то есть на просторечии латыни ), в отличие от латинского loqui , « говорить на латыни» ( средневековая латынь , консервативная версия языка, используемого в письменной форме и в формальном контексте или в качестве лингва франка), и с barbarice loqui «говорить по - варварски » (нелатинские языки народов, живущих за пределами Римская империя ). [6] От этого наречия произошло существительное романтика , которое изначально относилось ко всему письменному роману или «на римском просторечии». [7]

Большая часть романоязычной территории в Европе традиционно представляла собой диалектный континуум , где разнообразие речи в одном месте лишь незначительно отличается от языка в соседнем месте, но на большем расстоянии эти различия могут накапливаться до такой степени, что два отдаленных места говорят. то, что можно однозначно охарактеризовать как отдельные языки. Это затрудняет проведение языковых границ, и поэтому не существует однозначного способа разделить романские разновидности на отдельные языки. Даже критерий взаимной понятности может стать неоднозначным, когда речь идет об определении принадлежности двух языковых разновидностей одному и тому же языку или нет. [8]

Ниже приводится список групп романских языков с некоторыми языками и диалектами, выбранными для иллюстрации каждой группы. Эти группы не следует интерпретировать как хорошо разделенные генетические клады в древовидной модели :

Современный статус [ править ]

Европейская распространенность романских языков в 20 веке
Число носителей каждого романского языка в долях от общего числа 690 миллионов (2007 г.)

Сегодня романским языком, на котором чаще всего говорят на родном языке, является испанский , за ним следуют португальский , французский , итальянский и румынский , которые вместе охватывают огромную территорию в Европе и за ее пределами и работают в качестве официальных и национальных языков в десятках стран. [9]

2024 Карта романского языка в Африке
Романские языки мира

В Европе по крайней мере один романский язык является официальным во Франции , Португалии , Испании , Италии , Швейцарии , Бельгии , Румынии , Молдове , Приднестровье , Монако , Андорре , Сан-Марино и Ватикане . В этих странах французский, португальский, итальянский, испанский, румынский, молдавский , ретороманский и каталанский языки имеют конституционный официальный статус.

Французский, итальянский, португальский, испанский и румынский также являются официальными языками Европейского Союза . [10] Испанский, португальский, французский, итальянский, румынский и каталанский были официальными языками несуществующего Латинского Союза ; [11] а французский и испанский являются двумя из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . [12] За пределами Европы говорят на французском , португальском и испанском языках, и они пользуются официальным статусом в различных странах, возникших из соответствующих колониальных империй . [13] [14] [15]

Испанский является официальным языком в Испании и девяти странах Южной Америки , где проживает около половины населения этого континента; в шести странах Центральной Америки (все, кроме Белиза ); и в Мексике . В Карибском бассейне он официально зарегистрирован на Кубе , в Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико . Во всех этих странах латиноамериканский испанский является разговорным языком большинства населения, что дает испанскому языку наибольшее количество носителей среди романских языков. В Африке это один из официальных языков Экваториальной Гвинеи . Испанский был одним из официальных языков на Филиппинах в Юго-Восточной Азии до 1973 года. Во время принятия конституции 1987 года испанский язык был исключен из списка официальных языков (заменен английским) и внесен в список факультативных / добровольных языков наряду с арабским языком. В настоящее время на нем говорит меньшинство, и его преподают в школьной программе.

На португальском языке, на его первоначальной родине, в Португалии , говорит практически все 10-миллионное население. Будучи официальным языком Бразилии , на нем говорят более 200 миллионов человек в этой стране, а также жители соседних восточного Парагвая и северного Уругвая , что составляет немногим более половины населения Южной Америки, что делает португальский язык Самый распространённый официальный романский язык в одной стране. Это официальный язык шести африканских стран ( Ангола , Кабо-Верде , Гвинея-Бисау , Мозамбик , Экваториальная Гвинея и Сан-Томе и Принсипи ), и на нем говорят как на родном языке примерно 16 миллионов жителей этого континента. [16] [ нужен лучший источник ] В Азии португальский язык является одним из официальных языков в Восточном Тиморе и Макао , в то время как большинство португалоговорящих жителей Азии — около 400 000 человек [17] — находятся в Японии в связи с обратной иммиграцией японских бразильцев . В Северной Америке 1 000 000 человек говорят на португальском как на родном языке, в основном это иммигранты из Бразилии, Португалии и других португалоязычных стран и их потомки. [18] В Океании португальский является вторым по распространенности романским языком после французского, главным образом из-за количества говорящих на нем в Восточном Тиморе . Его ближайший родственник, галисийский, имеет официальный статус в автономном сообществе Галисия в Испании , наряду с испанским . [ нужна цитата ]

За пределами Европы на французском языке чаще всего говорят в канадской провинции Квебек , а также в некоторых частях Нью-Брансуика и Онтарио . Канада официально двуязычна : французский и английский являются официальными языками, а государственные услуги на французском языке теоретически должны предоставляться по всей стране. В некоторых частях Карибского бассейна, таких как Гаити , французский язык имеет официальный статус, но большинство людей говорят на креольском языке, например гаитянском креольском, как на своем родном языке. Французский язык также имеет официальный статус в большей части Африки, где его носителей относительно мало, но больше носителей второго языка. в 2022 году на французском языке будут говорить от 300 до 450 миллионов человек . По данным Ethnologue и OIF , [19] [20] В Европе после на французском языке говорят 71 миллион носителей языка, и почти 200 миллионов европейцев могут говорить по-французски, что делает французский язык вторым по распространенности языком в Европе английского . [21] Французский также является вторым наиболее изучаемым языком в мире после английского : в 2017 году его изучали около 130 миллионов человек. [22]

Хотя Италия также имела некоторые колониальные владения до Второй мировой войны , ее язык не оставался официальным после окончания колониального господства. В результате на итальянском языке за пределами Италии и Швейцарии теперь говорят только как на языке меньшинства общины иммигрантов в Северной и Южной Америке и Австралии . В некоторых бывших итальянских колониях в Африке, а именно в Ливии , Эритрее и Сомали , на нем говорят несколько образованных людей в торговле и правительстве. [ нужна цитата ]

Румыния не создала колониальную империю. Родной ареал румынского языка включает не только Республику Молдова , где он является доминирующим языком и на котором говорит большинство населения, но и соседние районы Сербии ( Воеводина и Борский район ), Болгарию, Венгрию и Украину ( Буковина , Буджак ) и в некоторых селах между Днестром и Бугом . [23] Как и в случае с итальянским, на румынском языке говорят общины иммигрантов за пределами своего этнического ареала. В Европе говорящие на румынском языке составляют около двух процентов населения Италии , Испании и Португалии . на румынском языке также говорят В Израиле румынские евреи. [24] где он является родным языком пяти процентов населения, [25] и многие другие говорят на нем как на второстепенном языке. На арумынском языке сегодня говорят арумыны в Болгарии, Северной Македонии, Албании, Косово и Греции. [26]

Всего 880 миллионов носителей романских языков (около 2020 г.) делятся следующим образом: [19]

Каталанский язык является официальным языком Андорры . В Испании он является одним из официальных с испанским в Каталонии , Валенсийском сообществе (под названием Валенсийский ) и на Балеарских островах , а также признан, но не официально, в районе Арагона, известном как Ла Франха . Кроме того, на нем говорят многие жители Альгеро на острове Сардиния , и он является официальным в этом городе. [27] Галисийский язык , на котором говорят более трех миллионов человек, является официальным вместе с испанским языком в Галисии и имеет юридическое признание на соседних территориях в Кастилии и Леоне . Несколько других языков имеют официальное признание на региональном или ином ограниченном уровне; например, астурийский и арагонский в Испании; Мирандезе в Португалии; фриульский , сардинский и франко-провансальский в Италии; и ретороманский язык в Швейцарии. [ Этот абзац требует цитирования ]

Остальные романские языки сохранились в основном как разговорные языки для неформальных контактов. Национальные правительства исторически рассматривали языковое разнообразие как экономическую, административную или военную проблему, а также как потенциальный источник сепаратистских движений; поэтому они, как правило, боролись за его ликвидацию, широко пропагандируя использование официального языка, ограничивая использование других языков в средствах массовой информации, признавая их простыми «диалектами» или даже преследуя их. В результате все эти языки считаются находящимися под угрозой исчезновения в той или иной степени согласно Красной книге исчезающих языков ЮНЕСКО : от «уязвимых» (например, сицилийский и венецианский ) до «находящихся под серьезной угрозой исчезновения» ( франко-провансальский , большинство окситанских разновидностей). ). С конца двадцатого и начала двадцать первого веков повышенное внимание к правам меньшинств позволило некоторым из этих языков начать восстанавливать свой престиж и утраченные права. Однако неясно, будут ли эти политические изменения достаточными, чтобы обратить вспять упадок романских языков меньшинств. [ Этот абзац требует цитирования ]

История [ править ]

Между 350 г. до н. э. и 150 г. н. э. расширение Империи вместе с ее административной и образовательной политикой сделало латынь доминирующим родным языком в континентальной Западной Европе. Латинский язык также оказал сильное влияние в юго-восточной Британии , римской провинции Африки , западной Германии , Паннонии и на всех Балканах . [28]

Во время упадка Империи, а также после ее фрагментации и распада ее западной половины в пятом и шестом веках разговорные разновидности латыни стали более изолированными друг от друга, а западные диалекты подверглись сильному германскому влиянию (готы и франки в частности) и восточные диалекты, попавшие под славянское влияние. [29] [30] Диалекты расходились с латынью ускоренными темпами и в конечном итоге превратились в континуум узнаваемо разных типологий. Колониальные империи, основанные Португалией , Испанией и Францией начиная с пятнадцатого века, распространили свои языки на другие континенты до такой степени, что около двух третей всех носителей романских языков сегодня живут за пределами Европы.

Несмотря на другие влияния (например, субстрат из доримских языков, особенно континентальных кельтских языков ; и суперстрат из более поздних германских или славянских вторжений), фонология , морфология и лексикон всех романских языков состоят в основном из развитых форм народной латыни. Однако между сегодняшними романскими языками и их римскими предками существуют некоторые заметные различия. За одним-двумя исключениями, романские языки утратили систему склонения латыни и, как следствие, имеют структуру предложений SVO и широко используют предлоги . [31] По большинству показателей сардинский и итальянский языки меньше всего отличаются от латыни, а французский изменился больше всего. [32] Однако все романские языки ближе друг к другу, чем к классической латыни . [33] [34]

Вульгарная латынь [ править ]

Продолжительность римского правления и романские языки [35]
Романские языки в Европе

Документальные данные о народной латыни, необходимые для всесторонних исследований, ограничены, а литературу часто трудно интерпретировать или обобщать. Многие из его носителей были солдатами, рабами, перемещенными лицами и вынужденными переселенцами и, скорее всего, были уроженцами завоеванных земель, чем уроженцами Рима. В Западной Европе латынь постепенно вытеснила кельтский и другие италийские языки , родственные ей общим индоевропейским происхождением. Общность синтаксиса и словарного запаса способствовала принятию латыни. [36] [37] [38]

По мнению некоторых ученых, это предполагает, что форма народной латыни, которая превратилась в романские языки, существовала во времена Римской империи (с конца первого века до нашей эры) и на ней говорили наряду с письменной классической латынью, которая была зарезервирована для официальных лиц. и официальных случаев. Другие ученые утверждают, что эти различия правильнее рассматривать как показатели социолингвистических и регистровых различий, обычно встречающихся в любом языке. С возникновением Римской империи разговорная латынь распространилась сначала по всей Италии, а затем через южную , западную , центральную и юго-восточную Европу , а также северную Африку и некоторые части западной Азии . [39] : 1 

Примерно в шестом и седьмом веках латынь достигла стадии, когда нововведения получили широкое распространение. [40] После этого, в течение двухсот лет, он стал мертвым языком , поскольку «романизированные люди Европы больше не могли понимать тексты, которые читались им вслух или декламировались». [41] К восьмому и девятому векам латынь уступила место романскому языку. [42]

Падение Западной Римской империи [ править ]

Во время политического упадка Западной Римской империи в пятом веке происходили крупномасштабные миграции в империю, и латиноязычный мир был разделен на несколько независимых государств. Центральная Европа и Балканы были оккупированы германскими и славянскими племенами, а также гуннами . Как подчеркивает лингвист Грэм Мэллинсон, румынский язык «сохраняет достаточно своего латинского наследия на всех языковых уровнях, чтобы претендовать на самостоятельное членство в романской семье», даже без учета « тенденции к рероманству » в его недавней истории. [43]

Британский и африканский романский язык — формы народной латыни, использовавшиеся в Великобритании и римской провинции Африки , где на нем говорила большая часть городского населения, — исчезли в Средние века (как и мозельский романский язык в Германии). Но германские племена, проникшие в римскую Италию , Галлию и Испанию, в конечном итоге переняли латынь/романский язык и остатки культуры Древнего Рима вместе с существующими жителями этих регионов, и поэтому латынь осталась там доминирующим языком. Отчасти из-за региональных диалектов латинского языка и местной среды из него произошли несколько языков. [39] : 4 

Падение Восточной Римской империи [ править ]

Между тем, масштабные миграции в Восточную Римскую империю начались с готов и продолжились гуннами , аварами , булгарами , славянами , печенегами , венграми и половцами . Нашествия славян были наиболее радикальными и частично сократили романский элемент на Балканах . [44] Вторжение турок и завоевание Константинополя в 1453 году ознаменовали конец империи.

Сохранившимися местными романскими языками были далматинский и общий румынский . Из последних развились восточно-романские языки , в результате чего образовались четыре диалекта: дако-румынский диалект стал полностью отличным от южного диалекта арумынского языка до одиннадцатого века, а от истро-румынского не ранее тринадцатого века, в то время как положение мегленорумынского языка неясно. Румынский язык возник как литературный язык в шестнадцатом веке. [45]

Ранний романс [ править ]

На протяжении IV-VIII веков локальные изменения в фонологии, морфологии, синтаксисе и лексике накапливались до такой степени, что речь любого региона заметно отличалась от другого. В принципе, различия между любыми двумя лектами увеличивались по мере того, как они были разделены географически, что уменьшало взаимопонимание между носителями отдаленных сообществ. [46] Явные доказательства некоторых уровней изменений можно найти в «Глоссах Райхенау» четвертого века, , составлении восьмого века, состоящем примерно из 1200 слов из Вульгаты Иеронима которые изменились в фонологической форме или больше не использовались обычно, наряду с их текстами восьмого века. эквиваленты в прото- франко-провансальском языке . [47] Ниже приведены несколько примеров с рефлексами в нескольких современных романских языках для сравнения: [ нужна цитата ]

Английский Классика / IV в.
( Вульгата )
8 век.
( Райхенау )
Франко-провансальский Французский ретороманский итальянский испанский португальский румынский каталанский Сардинский окситанский Ель неаполитанский
один раз один раз вице уна все / уна фес один раз (ина нефрит) (один раз) один раз один раз (один раз) Один раз
(один раз,
один раз)
(борта) один раз
(один раз)
n ид на вота
дети/младенцы дети / дети младенцы дети дети дети (дети) /
младенцы
(дети) /
младенцы
младенцы (дети) (дети) / младенцы (дети и т. д.) /
младенцы
(пипиус) / (питциннос) (обслуживание, смешное) / дети мутоны существа
взорвать вспышка / вспышка ВЫДУВ чистый дуть дыхание дуть дуть дуть (дуть (фыркает) Сулай / солнечный взорвать суфле скользить
петь петь петь петь петь петь петь петь петь (петь петь Я пел / петь петь сианте петь
лучший (мн.) лучший / лучший лучшие мелёры лучшее ильс мелььерс лучшее лучшее лучшее (лучшее
лучшее)
лучшее это меллюс / sos menzus Лос/лучшие законы я миёр 'и лучше
красивый красиво красиво Белла красивый красавица Белла Белла (красивая, хорошенькая, милая) /
Белла
Бела /
(красивая, красивая, красивая)
красивый (красивый, полированный) /
Белла
Белла (полированный) / красивый Бела Белла
во рту в руде во рту в кармане во рту во рту во рту во рту во рту [48] (во рту) / по кусочку [49] (есть) [50] рту ко есть внутри рта ты говоришь это 'н бокка (/ˈmmokkə/)
зима зима зима зима зима зима зима зима зима Зима зима Иерру / Иберру зима зима зима

Во всех приведенных выше примерах слова, встречающиеся в Вульгате четвертого века, — это те же слова, которые использовались в классической латыни ок. 50 г. до н.э. Вполне вероятно, что некоторые из этих слов ко времени «Глосс» уже исчезли из повседневной речи ; но если это так, то они вполне могли быть широко поняты, поскольку нет никаких зарегистрированных свидетельств того, что простые люди того времени испытывали трудности с пониманием языка. К VIII веку ситуация изменилась. В конце 8-го века Карл Великий , считая, что «латынь его времени была по классическим стандартам невыносимо испорчена», [46] : 6  успешно внедрил классическую латынь в качестве искусственного письменного языка для Западной Европы . К сожалению, это означало, что прихожане больше не могли понимать проповеди своих священников, что вынудило Турский собор в 813 году издать указ, согласно которому священники должны были переводить свои речи на рустикальный романский язык , что явилось явным признанием реальности романских языков. как отдельные языки от латыни. [46] : 6 

К этому времени, а возможно, уже в VI веке, согласно Прайсу (1984), [46] : 6  Романские лекции разделились настолько, что можно было говорить об отдельных галло-романских , иберо-романских , итало-романских и восточно-романских языках . Некоторые исследователи [ ВОЗ? ] предположили, что основные расхождения в разговорных диалектах начались или значительно ускорились в V веке, когда ранее широко распространенные и эффективные коммуникационные сети Западной Римской империи быстро сломались, что привело к полному исчезновению Западной Римской империи к концу век. В период между 5-м и 10-м веками нашей эры документация о романских языках скудна, поскольку обычным письменным языком была средневековая латынь , а народное письмо началось всерьез только в 11 или 12 веке. Самыми ранними такими текстами являются Индовинелло Веронезе восьмого века и Страсбургские клятвы второй половины девятого века. [51]

Признание языков [ править ]

Романско-германская языковая граница: [52]
• Раннее средневековье  
• Начало двадцатого века  

С 10 числа [53] Начиная с столетия, некоторые местные наречия приобрели письменную форму и начали вытеснять латынь во многих ее функциях. В некоторых странах, таких как Португалия , этот переход был ускорен силой закона; тогда как в других, таких как Италия , многие выдающиеся поэты и писатели использовали разговорный язык по собственному желанию - одними из самых известных в Италии являются Джакомо да Лентини и Данте Алигьери . Задолго до этого разговорный язык также использовался в практических целях, как, например, в свидетельствах в « Placiti Cassinesi» , написанных в 960–963 годах. [54]

Униформизация и стандартизация [ править ]

Изобретение печатного станка привело к тенденции к большему единообразию стандартных языков в пределах политических границ за счет других романских языков и диалектов , менее предпочтительных с политической точки зрения. Во Франции, например, диалект, на котором говорят в районе Парижа, постепенно распространился на всю страну, а окситанский язык юга утратил свои позиции.

Образцы [ править ]

Лексическое и грамматическое сходство между романскими языками, а также между латынью и каждым из них очевидны из следующих примеров в различных романских лекциях , все из которых означают: «Она всегда закрывает окно перед обедом/перед обедом».

латинский (Она) всегда закрывает окно перед едой.
Апулийский (Иедде) достиг первого окна яслей.
Арагонский (Она) всегда устраивает финестру перед ужином.
арумынский (Эа/Наса) ãncljidi/nkidi totna firida/fireastra ninti di tsinã.
Астурийский (Она) всегда открывает окно перед ужином.
Кантабрийский (Она) всегда запирает окно перед ужином.
каталанский (Она) всегда закрывает окно перед ужином.
Северный корсиканец Она всегда закрывает дверь перед ужином .
Южный корсиканец Она всегда закрывает дверь перед ужином .
Далматин Jala insiara sianpro балкон Кенура.
Восточная Ломбардия (Зарплата) остается главным окном доходов.
Эмилиан ( Реджано ) (Ле) вечером я первым делом сел на окно, чтобы поспать.
Эмилиан ( Болоньезе ) (Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dnèr.
Эмилиан ( Плацентина ) Ad sira lé la sèra seimpar la finéstra prima da seina.
в Эстремадуре (Она) всегда встречается с окном против ужина.
Франко-провансальский (Le) sarre toltin/tojor la fenétra avan de goutâ/dinar/sopar.
Французский Она всегда закрывает окно перед ужином/обедом.
Фриульский (Jê) и вы сразу же будете на лодке с ужином.
галисийский (Она) всегда закрывает окно перед ужином.
Галлура Она всегда закрывает балкон перед ужином.
итальянский (Он/она) всегда закрывает окно перед ужином.
Еврейско-испанский Илья Сира Шимпри Ла Винтана Антис де Чинар.
Она всегда закрывает окно перед ужином.
Ель Бадио: Это первый шаг к прекрасному импровизированному сценарию.
Центро Кадоре: La sera всегда la fenestra gnante de disna.
Ауронцо ди Кадоре: Вечером я всегда открываю тебе окно.
Гердэйна: Это стлуй для жизни и Майе да Сина.
леонезский (Эйла) За ужином всегда смотри в первое окно.
Лигурийский (Ле) всегда узнает лодку до ужина.
Ломбард (вост.)
(Бергамы)
(Ле) сера всегда является тонким окном саны.
Ломбард (запад.) (Ли) перед рисованием/сценой окно всегда будет открыто.
Магуа (Она) всегда рядом и всегда рядом.
Мирандезе (Эйлья) всегда закрывай окно за джантаром.
неаполитанский Это как окно перед ужином / оно большое.
Норман В баре Lli всегда круэзи должны поужинать.
окситанский (Она) всегда закрывает окно перед ужином.
Пикард Ale frunme всегда круэзе и ужин.
Пьемонтский Чила а сара всегда открывала окно dnans ëd fé sin-a/dnans ëd siné.
португальский (Она) всегда закрывает окно перед ужином.
Романья (Лия) la ciud sempra la fnèstra prëma ad magnè.
румынский (Она) всегда закрывает окно перед ужином.
ретороманский Элла Клауда/Серра Адина ла Фанестра авант Челла Тшания.
Южный Сардинский (Кампиданец) Теперь он всегда будет закрывать окно перед ужином.
Северо-Сардинский (логудорский) Это всегда так.
Сассари Эдда всегда будет на балконе перед сном.
сицилийский Ида нчаса всегда вечером перед едой перед едой.
испанский (Она) всегда закрывает окно перед ужином.
Тосканский Она всегда закрывает окно перед ужином.
умбрийский Лия всегда закрывает окно перед ужином.
венецианский Эла ва Сара / sera senpre wa fenestra vanti de diznar.
валлонский Каждый вечер она видела его перед ужином.
Романтические креолы и пиджины
гаитянский креольский Он всегда закрывает окно перед едой.
Маврикийский креольский Он всегда закрывает окно перед едой.
Сейшельский креольский Они всегда закрывают окно, прежде чем поесть.
Папьяменто E muhe semper ta sera e ventana promé ku e come.
креольский Всегда закрывайте окно перед ужином.
Чавакано Он всегда закрывает окно перед ужином.
Паленкеро Он всегда закрывает окно перед ужином.

Некоторые расхождения происходят из-за семантических изменений : слова с одним и тем же корнем приобрели разные значения. Например, португальское слово fresta происходит от латинского fenestra «окно» (и, таким образом, является родственным французскому fenêtre , итальянскому Finestra , румынскому feeastră и т. д.), но теперь означает «световой люк» и «щель». Родственные слова могут существовать, но стали редкими, например, hiniestra в испанском языке, или полностью вышли из употребления. Испанский и португальский термины defenestrar , означающий « выбрасывать в окно », и fenestrado , означающий «полный окон», также имеют один и тот же корень, но являются более поздними заимствованиями из латыни.

Точно так же в португальском языке также есть слово cear , родственное итальянскому cenare и испанскому cenar , но в большинстве разновидностей оно используется в значении «поздний ужин», в то время как предпочтительное слово для «обедать» — jantar (связанное с архаичный испанский yantar «есть») из-за семантических изменений в XIX в. В галисийском языке есть как fiestra (от средневекового fẽestra , предка стандартной португальской fresta ), так и менее часто используемые ventá и xanela .

В качестве альтернативы lei (первоначально форма родительного падежа) в итальянском языке есть местоимение ella , родственное другому слову «она», но оно почти никогда не используется в разговорной речи.

Испанская, астурийская и леонская вентана , а также мирандская и сардинская бентана происходят от латинского ventus «ветер» (ср. английское окно , этимологически «глаз ветра»), а португальская janela , галисийская xanela , мирандская jinela от латинского * ianuella «маленькое отверстие», производное от ianua «дверь».

Сардинский balcone (альтернатива ventàna / bentàna ) происходит от староитальянского языка и похож на другие романские языки, такие как французский balcon (от итальянского balcone ), португальский balcão , румынский balcon , испанский balcón , каталонский balcó и корсиканский balconi (альтернатива purtellu ).

и языки родственные Классификация

Наряду с латынью и несколькими вымершими языками древней Италии романские языки составляют курсивную ветвь индоевропейской семьи . [8] Выявление подразделений романских языков по своей сути проблематично, поскольку большая часть лингвистической области представляет собой диалектный континуум , и в некоторых случаях в игру могут вступить политические предубеждения. Часто используется древовидная модель, но в результате выбора критериев получаются разные деревья. Большинство классификационных схем, неявно или нет, являются историческими и географическими, в результате чего образуются такие группы, как иберо- и галло-романские . Основное разделение можно провести между восточной и западной романтикой, разделенными линией Специя-Римини .

Романские языки и диалекты

Основные подсемейства, предложенные Ethnologue в рамках различных схем классификации романских языков: [55]

  • Итало-западный , самая большая группа, в которую входят такие языки, как галисийский, каталонский, португальский, итальянский, испанский и французский.
  • Восточно-романский язык , включающий румынский и близкородственные ему языки.
  • Южный романский язык , включающий сардинский и корсиканский языки. Считается, что в эту семью вошли ныне исчезнувшие романские языки Северной Африки (или, по крайней мере, они, похоже, развили некоторые фонологические особенности и свои гласные одинаковым образом).

Рейтинг по расстоянию [ править ]

Другой подход предполагает попытки оценить расстояние романских языков друг от друга или от их общего предка (т.е. ранжирование языков на основе того, насколько консервативны или инновационны они , хотя один и тот же язык может быть консервативным в некоторых отношениях и инновационным в других). По большинству показателей французский является наиболее дифференцированным романским языком, хотя румынский язык изменил большую часть своего словарного запаса, а итальянский [56] [57] [58] и сардинский язык изменились меньше всего. Стандартный итальянский язык можно считать «центральным» языком, который, как правило, довольно легко понять носителям других романских языков, тогда как французский и румынский языки являются периферийными и совершенно не похожи на остальную часть романских языков. [8]

и смешанные Пиджины, креолы языки

В некоторых романских языках появились разновидности, грамматика которых, кажется, радикально изменена или представляет собой смесь с другими языками. Есть несколько десятков креолов французского , испанского и португальского происхождения, на некоторых из них говорят как на национальных языках и лингва-франка в бывших европейских колониях.

Креолы французского языка:

Креолы испанского языка:

Креолы португальского языка:

Вспомогательные и искусственные языки [ править ]

Латынь и романские языки также послужили источником вдохновения и основой множества вспомогательных и искусственных языков, так называемых «неороманских языков». [59] [60]

Эта концепция была впервые разработана в 1903 году итальянским математиком Джузеппе Пеано под названием Latino sine flexione . [61] Он хотел создать натуралистический международный язык, в отличие от автономно созданного языка, такого как эсперанто или волапюк, который был разработан для максимальной простоты лексики и образования слов. Пеано использовал латынь в качестве основы своего языка, потому что, по его словам, латынь была международным научным языком до конца 18 века. [61] [62]

Другие разработанные языки включают нейтральную идиому (1902 г.), западно- интерлингвальный (1922 г.), интерлингва (1951 г.) и Lingua Franca Nova (1998 г.). Самая известная и успешная из них — Interlingua. [ нужна цитата ] Каждый из этих языков в той или иной степени пытался создать псевдолатинский словарь, как можно более общий для ныне живущих романских языков. Некоторые языки были созданы специально для общения носителей романских языков, панроманских языков .

Есть также языки, созданные исключительно для художественных целей, например талоссан . Поскольку латынь является хорошо изученным древним языком, некоторые лингвисты-любители даже создали романские языки, отражающие реальные языки, развившиеся из других языков предков. К ним относятся Бритениг (который отражает валлийский язык ), Бретанах [63] (зеркала ирландские ), Wenedyk (зеркала польские ), Þrjótrunn (зеркала исландские ), [64] и гельветский (отражает немецкий ). [65]

Изменения звука [ править ]

Согласные [ править ]

Значительные звуковые изменения коснулись согласных романских языков.

Апокоп [ править ]

В народной латыни существовала тенденция исключать конечные согласные либо путем их опускания ( апокоп ), либо путем добавления после них гласной ( эпентезис ).

Многие конечные согласные были редкими и встречались только в определенных предлогах (например, ad «к», apud «у, рядом (человек)»), союзах ( sed «но»), указательных знаках (например, illud «что (там)», hoc «это»), а также формы именительного падежа единственного числа, особенно существительных среднего рода (например, lac «молоко», mel «мед», cor «сердце»). Многие из этих предлогов и союзов были заменены другими, а существительные были упорядочены в формы, основанные на их наклонных основах, избегающих конечных согласных (например, * lacte , * mele , * core ).

Final -m был исключен из народной латыни. [66] Даже в классической латыни финальные -am , -em , -um ( флективные суффиксы винительного падежа ) часто опускались в поэтическом размере , предполагая, что m была слабо выражена, вероятно, отмечая назализацию гласной перед ней. Эта носовая гласная утратила назализацию в романских языках, за исключением односложных, где она стала /n/, например, испанский quien < quem «кого», [66] Французское rien «что-нибудь» < rem «вещь»; [67] обратите особое внимание на французский и каталонский mon < meum «my (m.sg.)», которые произошли от односложного /meu̯m/ > * /meu̯n/, /mun/ , тогда как испанский двусложный mío , а португальский и каталонский односложный meu произошли от двусложного / ˈme.um/ > * /ˈmeo/ . [ нужна цитата ]

В результате в народной латыни остались только следующие конечные согласные:

  • Конечный -t в формах глаголов третьего лица единственного числа и -nt (позже сокращенный во многих языках до -n ) в формах глаголов третьего лица множественного числа. [68]
  • Конечные -s (в том числе -x ) в большом количестве морфологических окончаний (глагольные окончания -ās/-ēs/-īs/-is , -mus , -tis ; именительный падеж единственного числа -us/-is ; множественное число -ās/-ōs /-ēs ) и некоторые другие слова ( trēs «три», sex «шесть», crās «завтра» и т. д.).
  • Конечный -n в некоторых односложных словах (часто от более раннего -m ).
  • Конечные -r , -d в некоторых предлогах (например , ad , per ), которые были клитиками. [ нужна цитата ] фонологически связанное со следующим словом.
  • Очень редко финальное -c , например, окситанское oc "да" < hoc , старофранцузское avuec "с" < apud hoc были защищены конечной эпентетической гласной). (хотя эти случаи, возможно , в какой-то момент

Конечный -t со временем был утерян во многих языках, хотя это часто происходило через несколько столетий после периода народной латыни. Например, рефлекс -t был исключен в старофранцузском и староиспанском только около 1100 года. В старофранцузском это происходило только тогда, когда гласная все еще предшествовала t (обычно /ə/ <латинский a ). Следовательно, amat «он любит» > старофранцузское aime , но venit «он приходит» > старофранцузское vient : /t/ никогда не отбрасывалось и сохраняется в современном французском языке в связке , например vient-il? "Он придет?" /vjɛ̃ti(l)/ (соответствующий /t/ в aime-t-il? аналогичен, а не наследуется). В старофранцузском языке также сохранилось окончание множественного числа от третьего лица -nt .

В итало-романских и восточно-романских языках со временем все конечные согласные были либо утеряны, либо защищены эпентетической гласной, за исключением некоторых артиклей и нескольких односложных предлогов con , per , in . В современном стандартном итальянском языке по-прежнему очень мало слов с согласными в конце, хотя в румынском языке они вновь появились благодаря более поздней утрате конечных /u/ и /i/ . Например, amās «ты любишь» > ame > итальянский ami ; amant «любят» > * aman > итал. амано . Однако, судя по «небрежно написанным» документам на ломбардском языке , потеря конечного / s / в северной Италии произошла только в 7 или 8 веке, после периода народной латыни, и выявляется присутствие многих прежних конечных согласных. синтаксической геминацией ( raddoppiamento sintattico ), которую они вызывают. Также считается, что после долгого гласного /s/ превратился в /j/, а не просто исчез: nōs > noi «мы», crās > crai «завтра» (южная Италия). [69] В безударных слогах полученные дифтонги упростились: canēs > * /ˈkanej/ > cani "собаки"; amīcās > * /aˈmikaj/ > amiche /aˈmike/ «(женщины) подруги», где именительный падеж amīcae должен производить **amice , а не amiche (обратите внимание на мужской род amīcī > amici , а не на *amichi ).

Центрально -западные романские языки в конечном итоге восстановили большое количество конечных согласных за счет общей потери конечных /e/ и /o/ , например, каталонский llet «молоко» < lactem , foc «огонь» < focum , peix «рыба» < piscem . Во французском языке большинство этих вторичных конечных согласных (а также первичных) были потеряны примерно до 1700 года, но третичные конечные согласные возникли позже из-за потери /ə/ < -a . Следовательно, мужской род frīgidum «холодный» > старофранцузский froit /'frwεt/ > froid /fʁwa/ , женский род frīgidam > старофранцузский froide /'frwεdə/ > froide /fʁwad/ .

Палатализация [ править ]

В романских языках термин «палатализация» используется для описания фонетической эволюции велярных остановок, предшествующих гласной переднего ряда, а также групп согласных, включающих йод или самого небного аппроксиманта. [70] Процесс, включающий смешение жестов и усиление артикуляции, начиная с поздней латыни и раннего романского языка, породил новую серию согласных в романских языках. [71]

Лениция [ править ]

Стоп-согласные в некоторых областях сдвинуты леницией в народной латыни.

Звонкие губные согласные / b / и / w / (представленные ⟨b⟩ и ⟨v⟩ соответственно) развили фрикативный звук [β] как интервокальный аллофон. [72] Это ясно из орфографии; в средневековые времена написание согласной ⟨v⟩ часто использовалось вместо буквы ⟨b⟩ в классической латыни, или эти два написания использовались как синонимы. Во многих романских языках (итальянском, французском, португальском, румынском и т. д.) этот фрикативный звук позже превратился в /v/ ; но в других (испанский, галисийский, некоторые каталонский и окситанский диалекты и т. д.) рефлексы /b/ и /w/ просто слились в одну фонему. [73]

Несколько других согласных были «смягчены» в интервокальной позиции в западно-романском языке (испанский, португальский, французский, северный итальянский), но обычно не фонематически в остальной части Италии (за исключением некоторых случаев «элегантных» или церковных слов). [ нужны разъяснения ] и, по-видимому, совсем не на румынском языке. Разделительная линия между двумя наборами диалектов называется линией Ла Специя – Римини и является одним из наиболее важных пучков изоглосс романских диалектов. [74] Изменения (случаи диахронической лениции, приводящие к фонологической реструктуризации ) заключаются в следующем: Одиночные глухие взрывные звуки стали звонкими : -п-, -т-, -с- > -б-, -д-, -г- . Впоследствии в некоторых языках они были еще более ослаблены, либо становясь фрикативами или аппроксимантами , [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (как в испанском языке), либо полностью исчезая (например, /t/ и /k/ теряются между гласными в Французский, но /p/ > /v/ ). В следующем примере показано постепенное ослабление оригинального /t/: например, vītam > итальянское vita [ˈviːta] , португальское vida [ˈvidɐ] (европейский португальский [ˈviðɐ] ), испанское vida [ˈbiða] (южный полуостровный испанский [ˈbi.a] ), и французский соперничество [vi] . Некоторые учёные предполагают, что эти звуковые изменения могут быть отчасти обусловлены влиянием континентальных кельтских языков . [75] в то время как исследования последних нескольких десятилетий выявили внутренние мотивы. [76]

  • Звонкие взрывные звуки /d/ и /ɡ/ имели тенденцию исчезать.
  • Простой свистящий звук -s- [s] также озвучивался до [z] между гласными, хотя во многих языках его написание не изменилось. (В испанском языке интервокальный [z] позже был преобразован обратно в [s] ; [z] встречается только как аллофон / s/ перед звонкими согласными в современном испанском языке.)
  • Двойные взрывные звуки стали одинарными: -pp-, -tt-, -cc-, -bb-, -dd-, -gg- > -p-, -t-, -c-, -b-, -d-, -g- в большинстве языков. Впоследствии в некоторых языках звонкие формы еще больше ослабли, превратившись либо в фрикативы, либо в аппроксиманты, [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (как в испанском языке). Во французском правописании двойные согласные являются просто этимологическими, за исключением -ll- после -i (произносится [ij]), в большинстве случаев.
  • Двойной свистящий -сс- [sː] также стал фонетически и фонематически одинарным [s] , хотя во многих языках его написание не изменилось. Двойной сибилянт сохраняется в некоторых языках Италии , например, в итальянском, сардинском и сицилийском.

Звук /h/ был утерян, но позже вновь введен в отдельные романские языки. Так называемое h aspiré «придыхательное ч» во французском языке, ныне совершенно умолкшее, было заимствованием из франкского языка . В испанском языке начальная буква слова /f/ изменилась на /h/ на этапе средневековья и впоследствии была потеряна (например, Farina > Harina ). [77] Румын приобрел его, скорее всего, от адстрата. [78]

Длина согласного больше не является фонематически различимой в большинстве романских языков. Однако в некоторых языках Италии (итальянский, сардинский , сицилийский и многие другие разновидности центральной и южной Италии) есть длинные согласные, такие как /bb/, /dd/, /ɡɡ/, /pp/, /tt/, /kk/. , /ll/, /mm/, /nn/, /rr/, /ss/ и т. д., где удвоение указывает либо на фактическую длину, либо, в случае взрывных звуков и аффрикатов , на короткую задержку перед высвобождением согласного, во многих случаях с отличительным лексическим значением: например, note /ˈnɔte/ (ноты) vs. notte /ˈnɔtte/ (ночь), cade /ˈkade/ (он/она, оно падает) vs. cadde /ˈkadde/ (он/она, оно упал), caro /ˈkaro/ (дорогой, дорогой) vs. carro /ˈkarro/ (телега, машина). Они могут даже встречаться в начале слов в романском , неаполитанском, сицилийском и других южных вариантах и ​​иногда обозначаются письменно, например, в сицилийском cchiù (подробнее) и ccà (здесь). Как правило, согласные /b/ , /ts/ и /dz/ длинные в начале слова, а архифонема |R| [ сомнительно ] реализуется как трель /r/ в той же позиции. В большей части центральной и южной Италии аффрикаты /tʃ/ и /dʒ/ ослабевают синхронно с фрикативными [ʃ] и [ʒ] между гласными, в то время как их родственные родственные слова этого не делают, например, cacio /ˈkatʃo/ [ˈkaːʃo] (сыр). против каччо /ˈkattʃo/ [ˈkattʃo] (преследую). В итальянском языке близнецы /ʃʃ/, /ɲɲ/ и /ʎʎ/ произносятся как длинные [ʃʃ], [ɲɲ] и [ʎʎ] между гласными, но обычно сокращаются до короткой следующей паузы: lasciare «отпусти, уйди» или la sciarpa 'шарф' с [ʃʃ], но sciarpa после паузы с [ʃ].

В некоторых языках вновь появились вторичные близнецовые согласные. Двойные согласные пьемонтского языка существуют только после ударения /ə/ , написанного ë , и не являются этимологическими: vëdde (лат. vidēre , видеть), sëcca (лат. sicca , сухой, женский род от sech ). В стандартном каталонском и окситанском языках существует близнецовый звук /lː/, записываемый l·l (каталанский) или ll (окситанский), но в разговорной (и даже в некоторой формальной) речи на обоих языках он обычно произносится как простой звук.

Протез гласных [ править ]

В поздней латыни протезная ) , гласная /i/ (в большинстве языков пониженная до /e/) вставлялась в начало любого слова, начинавшегося с /s/ (называемого s impura и глухая согласная (#sC- > isC -): [79]

  • scrībere 'писать' > сардинский iscribere , испанский писать , португальский escrever , каталонский escriure , старофранцузский escri(v)re (мод. écrire );
  • spatha "меч" > Сардский меч , Sp/Pg меч , Кошачий меч , OFr меч (современный меч );
  • Spiritus «дух» > Сардинский дух , Sp Spirit , Pg дух , Кошачий дух , Французский дух ;
  • Стефанум «Стефан» > Сард Истевен , Сп Эстебан , Кэт Эстев , Пг Эстеван , Офр Эстиевн (мод. Этьен );
  • статус «состояние» > Sard istadu , Sp/Pg estat , Cat estat , OFr estat (мод. état ).

В то время как западно-романские слова сливали протезную гласную со словом, родственные слова в восточно-романском и южном итало-романском языках этого не делали, например, итальянские scrivere , spada , Spirito , Stefano и Stato , румынские Scrie , Spată , Spirit , State и Stat . В итальянском языке правила слогообразования были сохранены вместо артиклей в конце гласных, таким образом, женский род spada стал la spada , но вместо передачи мужского рода *il stato нормой lo stato стало . Несмотря на то, что в настоящее время итальянский язык отступает, однажды у него был протез /i/, сохраняющий /s/ в конце слога, если согласная предшествовала таким группам, так что «в Швейцарии» было в [i] Svizzera . Некоторые говорящие до сих пор продуктивно используют протетическое [i] , и оно закрепилось в нескольких устойчивых оборотах, таких как ispecie «особенно» или per iscritto «в письменной форме» (форма, существование которой, возможно, было частично подкреплено словом iscritto < латинский īnscriptus ).

Ударные гласные [ править ]

Потеря длины переориентация гласных ,

Эволюция ударных гласных в раннем романсе
Классический Сардинский Восточная романтика Поэтому-
Романтика
Западный романс сицилийский
акад. 1 Римский НАСИЛИЕ НАСИЛИЕ акад. 1 НАСИЛИЕ НАСИЛИЕ
я долго я /я/ /я/ /я/ ты * / я / /я/ /я/
ş долго й / уː/
я (я) короче я /ɪ/ /Это/ к * /ɪ/ /Это/
й (у) короткий y /ʏ/
Был длинный е /Э/ /ɛ/ ты * /Это/
ты ты /oj/ > /eː/
и является) короткая е /ɛ/ /ɛ/ ę * /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/
но но /aj/ > /ɛː/
и длинный /the/ /а/ /а/ а * /а/ /а/ /а/
к короткий а /а/
о (ŏ) короткий о /ɔ/ /ɔ/ /О/ ψ */о/ /ɔ/ /ɔ/
ой долго о /oː/ он * /О/ /О/ /в/
В
(несколько слов)
В /оу/ > /ɔː/
и ты) короче ты /ʊ/ /в/ /в/ Эм-м-м * /ʊ/
Эм-м-м долго ты / уː/ да * / ты/ /в/
В
(большинство слов)
В /оу/ /оу/ /оу/ В */оу/ /оу/ /оу/
1 Традиционная академическая транскрипция в латыни и романоведении соответственно.

Одним из глубоких изменений, затронувших народную латынь, стала реорганизация системы гласных . [80] В классической латыни было пять кратких гласных, ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ , и пять долгих гласных , ā, ē, ī, ō, ū , каждая из которых представляла собой отдельную фонему (их вероятную фонему см. в таблице справа). произношение в IPA), а также четыре дифтонга , ae , oe , au и eu (пять по данным некоторых авторов, включая ui ). Существовали также длинные и короткие версии y , представляющие округленную гласную /y(ː)/ в греческих заимствованиях, которые, однако, вероятно, стали произноситься /i(ː)/ даже до того, как начались изменения в романских гласных.

Есть свидетельства того, что в имперский период все краткие гласные, кроме а, отличались как по качеству, так и по долготе от своих долгих аналогов. [81] Так, например, ē произносилось близко-середина /eː/, в то время как ĕ произносилось как открытая середина /ɛ/ , и ī произносилось близко /iː/ , а ĭ произносилось почти близко /ɪ/ .

В протороманский период различия в длине фонем были утеряны. Гласные стали автоматически произноситься долго в ударных открытых слогах (т.е. когда за ними следует только одна согласная) и произноситься кратко во всех остальных случаях. Эта ситуация до сих пор сохраняется в современном итальянском языке: cade [ˈkaːde] «он падает» против cadde [ˈkadde] «он упал».

Потеря фонематической длины в протороманском языке первоначально привела к образованию системы с девятью различными качественными различиями в монофтонгах, в которых только исходный /a aː/ . слился [82] Однако вскоре многие из этих гласных объединились:

  • Самый простой исход был на Сардинии , [83] где бывшие долгие и краткие гласные в латыни просто сливались, например, eː/ > /ɛ/ , iː/ > /i/ : Это привело к созданию простой системы из пяти гласных /a ɛ i ɔ u/ . [84]
  • Однако в большинстве областей (технически, в итало-западных языках ) близкие гласные ʊ/ опустились и слились с гласными верхней и средней части /e o/ . В результате латинское pira «груша» и vēra «правда» стали рифмоваться (например, итальянское и испанское pera, vera , и старофранцузское poire, voire ). Точно так же латинские nucem (от nux «орех») и vōcem (от vōx «голос») становятся итальянскими noce, voce , португальскими noz, voz и французскими noix, voix . В результате возникла система из семи гласных /a ɛ e i ɔ o u/ , которая до сих пор сохраняется в консервативных языках, таких как итальянский и португальский, и слегка трансформируется в испанском (где /ɛ/ > /je/, /ɔ/ > /we/ ).
  • В восточно-романских языках (особенно в румынском ) гласные переднего ряда ē ĭ ī/ развивались, как и в большинстве языков, но гласные заднего ряда ʊ uː/ развивались, как в сардинском языке. Это привело к несбалансированной системе из шести гласных: /a ɛ e i o u/ . В современном румынском языке эта система была значительно преобразована: /ɛ/ > /je/ и появились новые гласные ɨ/ , что привело к сбалансированной системе из семи гласных с центральными, а также гласными переднего и заднего ряда: /a e я ə ɨ о ты / . [85]
  • Иногда говорят, что сицилийский язык имеет свою собственную систему гласных. Фактически, сицилийский язык прошел через то же развитие, что и основная часть итало-западных языков. Однако впоследствии во всех слогах, как ударных, так и безударных, стали повышаться гласные высокой середины (но не гласные нижней середины); т.е. /e o/ > /i u/ . В результате получается пятигласная /a ɛ i ɔ u/ . [84]

Другие варианты встречаются в южной Италии и на Корсике, где также существует совершенно другая система.

Результат ударных гласных классической латыни в диалектах южной Италии, Сардинии и Корсики. [ нужна цитата ]
Классическая латынь Прото-романтика До сих пор Кастель-Меццано неаполитанский сицилийский Глагол-заботиться Каро-Виньезе Нуорский сардинский Южный корсиканец Тараво корсиканский Северный корсиканец Мыс Корсики
и * /а/ /а/ /а/ /а/ /а/ /а/ /а/ /а/ /а/ /а/ /а/ /а/
Хм
В */оу/ /о/? /О/? /о/? /о/? /о/? /о/? /ɔ/ /О/? /о/? /О/?
глаза * /ɛ/ /ɛ/ /Это/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /Это/ /Это/ /ɛ/ / е / ( / е /)
Эх ты * /Это/ /Это/ /я/ /ɪ/ (/ɛ/) /Это/ /Это/
я * /ɪ/ /я/ /ɪ/ /я/ /я/ /ɛ/
я * / я / /я/ /я/ /я/ /я/ /я/ /я/
или * /о/ /ɔ/ /О/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /О/ /О/ /ɔ/ /О/
ох , ( я) * /О/ /О/ /в/ /ʊ/ (/ɔ/) /О/
ш * /ʊ/ /в/ /в/ /ʊ/ /в/ /в/ /ɔ/
Эм-м-м * / ты/ /в/ /в/ /в/ /в/ /в/

Система гласных сардинского типа также встречается в небольшом регионе, принадлежащем к области Лаусберг (также известной как Лаусберг зона ; сравните § Распространение неаполитанского языка ) на юге Италии, в южной Базиликате , и есть свидетельства того, что система гласных румынского типа «компромиссна». «Система гласных когда-то была характерна для большей части южной Италии, [86] хотя в настоящее время он ограничен небольшой территорией в западной Базиликате, сосредоточенной на диалекте Кастельмеццано , эта территория известна как Vorposten , что по-немецки означает «форпост». Сицилийская система гласных , которую сейчас обычно считают развитием, основанной на итало-западной системе, также представлена ​​на юге Италии, в южном Чиленто , Калабрии и южной оконечности Апулии и, возможно, была более распространена в прошлом. [87]

Наибольшее разнообразие систем гласных за пределами южной Италии обнаружено на Корсике, где итало-западный тип представлен на большей части севера и центра, а сардинский тип — на юге, а также система, напоминающая сицилийскую систему гласных (и еще ближе к системе Каровинье) в районе Кап-Корс ; наконец, между итало-западной и сардинской системами, в регионе Тараво , находится уникальная система гласных, которую нельзя вывести ни из какой другой системы, которая по большей части имеет рефлексы, подобные сардинскому, но короткие высокие гласные латыни однозначно отражается как средне-низкие гласные. [88]

Прото-романская аллофоническая система длины гласных была фонематизирована в галло-романских языках в результате потери многих конечных гласных. Некоторые северные итальянские языки (например, фриульский ) все еще сохраняют эту вторичную фонематическую длину, но в большинстве языков от нее отказались либо путем дифтонгизации, либо путем сокращения новых долгих гласных.

Около 1300 года нашей эры французы фонемизировали систему длины третьих гласных в результате изменения звука /VsC/ > /VhC/ > /VːC/ (где V — любая гласная, а C — любая согласная). Эта длина гласных начала теряться во французском языке раннего Нового времени, но долгие гласные все еще обычно отмечаются циркумфлексом (и продолжают различаться на региональном уровне, в основном в Бельгии). Сейчас возникла четвертая система длины гласных, все еще не фонематическая: все носовые гласные, а также устные гласные o ø/ (которые в основном происходят от прежних долгих гласных) произносятся долго во всех ударных закрытых слогах , и все гласные произносятся долго в слогах, закрытых звонкими фрикативами /v z ʒ ʁ vʁ/ . Эта система, в свою очередь, была фонематизирована в некоторых вариантах (например, гаитянский креольский ) в результате потери конечного /ʁ/ . [ нужна цитата ]

Латинские дифтонги [ править ]

Латинские дифтонги ae и oe , произносимые /aj/ и /oj/ в ранней латыни, вначале были монофтонгизированы. [89]

ae стал /ɛː / [ нужна цитата ] 1 век объявление самое позднее. Хотя этот звук по-прежнему отличался от всех существующих гласных, нейтрализация длины латинской гласной в конечном итоге привела к его слиянию с /ɛ/ <short e : например, caelum «небо» > французский ciel , испанский/итальянский cielo , португальский céu /sɛw/ , с та же гласная, что и в mele «мед» > французский/испанский miel , итальянский miele , португальский mel /mɛl/ . Некоторые слова показывают раннее слияние ae с /eː/ , например, praeda «добыча» > * prēda /preːda/ > французский proie (против ожидаемого ** priée ), итальянский preda (не ** prieda ) «добыча»; или faenum «сено» > * fēnum [feːnũ] > испанский heno , французский foin (но итальянский fieno /fjɛno/).

oe обычно сливается с /eː/ : poenam «наказание» > Романтика * /pena/ > испанский/итальянский pena , французский peine ; foedus "уродливый" > Романский * /fedo/ > испанский feo , португальский feio . Таких результатов относительно немного, поскольку oe было редкостью в классической латыни (большинство оригинальных случаев стали классическими ū , как в древнелатинском oinos «один» > Классический ūnus) . [90] ), и поэтому oe в основном ограничивалось греческими заимствованиями, которые обычно представляли собой заученные термины (высокого регистра).

au слился с ō /oː/ в народной речи Рима уже к I веку. До нашей эры . [ нужна цитата ] Ряд авторов прямо отмечали это, например, Публий насмешка Цицерона о том, что политик-популист Клодий Пульхер сменил свое имя с Клавдия , чтобы снискать расположение масс. Однако это изменение никогда не распространялось далеко за пределы Рима, и произношение /au/ сохранялось на протяжении веков в подавляющем большинстве латиноязычных регионов, хотя со временем оно превратилось в некоторую разновидность o во многих языках. Например, в итальянском и французском языках /ɔ/ является обычным рефлексом, но это произошло после дифтонгизации /ɔ/ и характерной для французского языка палатализации /ka/ > /tʃa/ (следовательно, causa > французский выбрал , итальянский cosa /kɔza/ не ** куоза ). В испанском языке есть /o/ , но в португальском написании сохраняется ⟨ou⟩ , которое превратилось в /o/ (и до сих пор остается /ou/ в некоторых диалектах и ​​/oi/ в других). [91] Окситанский, далматинский, сардинский и многие другие романские языки меньшинств все еще имеют /au/, в то время как в румынском он претерпел диарез, как в aurum > aur (a-ur). [92] Однако несколько общих слов демонстрируют раннее слияние с ō /oː/ , что, очевидно, отражает обобщение популярного римского произношения: [ нужна цитата ] например, французская очередь , итальянская coda /koda/ , окситанская co(d)a , румынская coadă (все означает «хвост») — все они должны происходить от cōda , а не от классической cauda . [93] Точно так же испанское oreja , португальское orelha , французское oreille , румынское ureche и сардинское olícra , orícla «ухо» должно происходить от ōric(u)la, а не от классического auris (окситанское aurelha , вероятно, находилось под влиянием несвязанного с ним слова ausir < audīre «слышать»). ), а форма oricla фактически отражена в Приложении Probi .

Дальнейшие разработки [ править ]

Метафония [ править ]

Ранним процессом, который в той или иной степени действовал во всех романских языках, была метафония (мутация гласных), концептуально похожая на процесс умлаута , столь характерный для германских языков . В зависимости от языка определенные ударные гласные повышались (а иногда и дифтонгировались) либо конечным /i/ или /u/, либо прямым последующим /j/. Метафония наиболее распространена в итало-романских языках и применима почти ко всем языкам Италии; однако он отсутствует в тосканском языке и, следовательно, в стандартном итальянском языке. Во многих языках, затронутых метафонией, существует различие между окончательным /u/ (от большинства случаев латинского -um ) и финальным /o/ (от латинского , -ud и некоторых случаев -um , особенно мужского рода «масса»). существительные), и только первое вызывает метафонию.

Некоторые примеры:

  • В Сервильяно в Марке Италии ударение e ɔ o/ повышается до /e i o u/ перед финальным /i/ или /u/: [94] /ˈmetto/ «Я положил» vs. /ˈmitti/ "ты кладешь" (< *metti < *mettes < латинское mittis ); /moˈdɛsta/ «скромный (женский)» vs. /moˈdestu/ "скромный (мужской род)"; /ˈkwesto/ «это (нейтр.)» (<лат. ecum istud ) vs. /ˈkwistu/ «это (маск.)» (<лат. ecum istum ).
  • Кальвалло в Базиликате , на юге Италии , похож, но гласные нижней и средней части ɔ/ дифтонгируются до /je wo/ , а не повышаются: [95] /ˈmette/ «он ставит» против /ˈmitti/ «ты кладешь», но /ˈpɛnʒo/ «я думаю» против /ˈpjenʒi/ «ты думаешь».
  • Метафония также встречается в большинстве северных итальянских диалектов, но только с окончательным *i (обычно утерянным); по-видимому, конечное *u было понижено до *o (обычно терялось) до того, как метафония вступила в силу.
  • В некоторых астур-леонских языках северной Испании есть такое же различие между конечными /o/ и /u/. [96] как и в центрально-южных итальянских языках, [97] с /u/ запускающим метафонию. [98] Множественное число существительных мужского рода в этих диалектах оканчивается на -os , что не вызывает метафонию, в отличие от единственного числа (по сравнению с итальянским множественным числом -i , которое запускает метафонию).
  • В сардинском языке наблюдается аллофоническое повышение средних гласных ɔ/ до [e o] перед финальными /i/ или /u/. Это слово было фонематизировано в кампиданском диалекте в результате последующего повышения конечного /eo/ до /iu/.
  • Повышение /ɔ/ до /o/ время от времени встречается в португальском языке в единственном числе мужского рода, например, porco /ˈporku/ «свинья» против porcos /ˈpɔrkus/ «свинья». Считается, что в галисийско-португальском языке когда-то было единственное число /u/, а не множественное число /os/, точно так же, как в современном астурско-леонском языке. [97]
  • Во всех западно-романских языках финальное /i/ (в основном встречающееся в форме претерита от первого лица единственного числа ) поднимает средне-высокое /e o/ до /i u/ , например, в португальском fiz «Я сделал» (< *fidzi < *fedzi <латинское fēcī ) против fez «он сделал» (< *fedze <латинское fēcit ). В древнеиспанском языке fize «я сделал» вместо fezo «он сделал» ( -o по аналогии с amó «он любил»), но впоследствии было обобщено ударение /i/, создав современное hice «я сделал» против hizo «он сделал». ". То же самое происходило в доисторический период в старофранцузском языке: fis «я сделал», кулак «он сделал» (< *feist <латинское fēcit ).
Дифтонгизация [ править ]

В ряде языков дифтонгизированы некоторые свободные гласные , особенно гласные открытой середины /ɛ ɔ/ : [99]

  • В испанском языке последовательно дифтонгировались все гласные открытой середины / ɛ ɔ / > / je we /, за исключением перед некоторыми небными согласными (которые поднимали гласные до закрытой середины до того, как произошла дифтонгизация).
  • Восточно-романские языки аналогичным образом дифтонгизировали /ɛ/ в /je/ (соответствующая гласная /ɔ/ не возникла из протороманского языка).
  • Итальянский дифтонгизирует /ɛ/ > /jɛ/ и /ɔ/ > /wɔ/ в открытых слогах (в ситуациях, когда гласные удлинялись в протороманском языке), наиболее заметным исключением является /ˈbɛne/ bene 'ну', возможно, из-за высокая частота апокопированных бен (например, бен диффициле «довольно сложно», бен фатто «хорошо сделанный» и т. д.).
  • Во французском языке аналогично дифтонгизируется ɔ/ в открытых слогах (при удлинении), наряду с /a e o/ : /aː ɛː ɔː oː/ > /aɛ ei ou/ > middle OF /e je ɔi we eu/ > современный /e je wa œ ~ ø œ ~ ø/ .
  • Во французском языке также дифтонгизируется или/ перед палатализованными согласными, особенно /j/. Дальнейшее развитие было следующим: /age/ > /age/ > /i/ ; /oj/ > /uoj/ > ранний OF /oj/ > современный /ɥi/.
  • Каталанский язык дифтонгизируется ɔ/ перед /j/ из палатализованных согласных, как и французский язык, с аналогичными результатами: /ɛj/ > /i/ , /ɔj/ > /uj/ .

Эта дифтонгизация привела к уменьшению или устранению различий между открытыми и близкими гласными во многих языках. В испанском и румынском языках все открытые средние гласные были дифтонгизированы, и различие полностью исчезло. [100] Португальский язык является наиболее консервативным в этом отношении, сохраняя систему из семи гласных более или менее неизменной (но с изменениями в определенных обстоятельствах, например, из-за метафонии ). За исключением палатализованных согласных, каталонский сохраняет o/ нетронутым, но e/ сложным образом разделяется на e ə/ , а затем снова объединяется в стандартный диалект ( восточно-каталонский ) таким образом, что наиболее оригинальный / ɛ e/ изменили свое качество и стали /e ɛ/ .

Во французском и итальянском языках различие между открытыми и закрытыми гласными происходило только в закрытых слогах. Стандартный итальянский язык более или менее поддерживает это. Во французском языке /e/ и /ɛ/ объединились примерно в двенадцатом веке, а различие между /ɔ/ и /o/ было устранено без слияния за счет звуковых изменений /u/ > /y/ , /o/ > / ты/ . Обычно это приводило к ситуации, когда и [e,o], и [ɛ,ɔ] встречаются аллофонически, с гласными ближней середины в открытых слогах и гласными открытой середины в закрытых слогах . Во французском языке и [e/ɛ], и [o/ɔ] были частично рефонемизированы: и /e/, и /ɛ/ встречаются в открытых слогах в результате /aj/ > /ɛ/ , и оба /o/ и /. ɔ/ встречается в закрытых слогах в результате /al/ > /au/ > /o/ .

В старофранцузском языке также было множество нисходящих дифтонгов, возникающих в результате дифтонгизации перед небными согласными или из переднего /j/, первоначально следующего за небными согласными в протороманском языке или позже: например, pācem /patsʲe/ «мир» > PWR */padzʲe/ (лениция) > OF паиз /пайц/; * punctum "точка" > Gallo-Romance */ponʲto/ > */pojɲto/ (выступающий вперед) > OF точка /põjnt/. В старофранцузский период предсогласный /l/ [ɫ] озвучивал звук /w/, создавая множество новых нисходящих дифтонгов: например, dulcem «сладкий» > PWR */doltsʲe/ > OF dolz /duɫts/ > douz /duts/; Fallet "не удается, недостает" > OF fat > faut "необходим"; bellus "красивый" > OF bels [bɛɫs] > beaus [bɛaws] . К концу среднефранцузского периода все нисходящие дифтонги либо монофтонги, либо перешли на восходящие дифтонги: прото-OF /aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul/ > ранний OF /aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y/ > современное написание ⟨ai ei i oi ui oi ui au eau eu eu i ou ou u⟩ > mod. Французский ɛ i wa ɥi wa ɥi o o ø i u u y/ . [ нужна цитата ]

Назализация [ править ]

И во французском, и в португальском языке носовые гласные в конечном итоге возникли из последовательностей гласных, за которыми следовал носовой согласный (/m/ или /n/). Первоначально все гласные в обоих языках назализовались перед носовыми согласными, а носовые согласные, за которыми не следовала гласная, в конечном итоге были отброшены. Во французском языке носовые гласные перед оставшимися носовыми согласными были впоследствии деназализованы, но не раньше, чем гласные несколько понизились, например, dōnat «он дает» > OF dune /dunə/ > donne /dɔn/ , fēminam > femme /fam/ . Другие гласные остались назализованными и были резко понижены: fīnem «конец» > fin /fɛ̃/ (часто произносится [fæ̃] ); linguam «язык» > язык /lɑ̃ɡ/ ; ūnum "один" > un /œ̃/, /ɛ̃/ .

В португальском языке /n/ между гласными было опущено, а возникший в результате перерыв устранялся за счет различных видов сокращения гласных, часто образуя дифтонги: manum, *manōs > PWR * manu, ˈmanos «рука(ы)» > mão, mãos /mɐ̃w̃, mɐ̃w̃s/ ; canem, canēs "собака(и)" > PWR * kane, ˈkanes > * can, ˈcanes > cão, cães /kɐ̃w̃, kɐ̃j̃s/ ; ratiōnem, ratiōnēs "причина(ы)" > PWR * raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones > * raˈdzon, radzones > razão, razões /χaˈzɐ̃w̃, χaˈzõj̃s/ (Бразилия), /ʁazɐ ̃ũ, ʁɐˈzõj̃ʃ/ (Португалия). Иногда назализация устранялась: luna «луна» > галисийско-португальский lũa > lua ; vēna "вена" > галисийско-португальский vẽa > veia . Оставшиеся носовые гласные на самом деле имеют тенденцию повышаться (а не понижаться, как во французском языке): fīnem «конец» > fim /fĩ/ ; centum "сотня" > PWR tʲsʲɛnto > cento /ˈsẽtu/ ; pontem «мост» > PWR pɔnte > ponte /ˈpõtʃi/ (Бразилия), /ˈpõtɨ/ (Португалия). [101]

Румынский язык демонстрирует свидетельства прошлых явлений назализации, утраты небного носового [ɲ] в vie <лат. vinia и ротацизм интервокального /n/ в таких словах, как mărunt <лат. минуту, например. Эффект назализации наблюдается в замыкании гласных на /i ɨ u/ перед одиночными группами /n/ и носовыми+согласными. Латинские /nn/ и /m/ не вызвали такого же эффекта. [102]

Гласные переднего ряда [ править ]

Для галло-романских и рето-романских языков характерны округленные гласные переднего ряда /y ø œ/ . Во всех этих языках, за исключением каталанского , наблюдается безусловная замена /u/ > /y/, например, lunam > французский lune /lyn/ , окситанский /ˈlyno/ . Во многих языках Швейцарии и Италии наблюдается дальнейшее изменение /y/ > /i/. Также очень распространены некоторые вариации французского развития /ɔː oː/ (удлиненное в открытых слогах ) > /we ew/ > œ/ , с дифтонгом гласных средней части заднего ряда в некоторых обстоятельствах, а затем повторным монофтонгированием в закругленные гласные среднего переднего ряда. . (Во французском языке есть и /ø/, и /œ/ , причем /ø/ развивается из /œ/ в определенных обстоятельствах.)

Безударные гласные [ править ]

Эволюция безударных гласных в раннем итало-западном романсе
латинский Поэтому-
Романтика
Подчеркнул Нефинальный
безударный
Финал-безударный
Оригинал Позже
итальянский-
Романтика
Позже
Западно-
Романтика
Галло-
Романтика
Примитивный
Французский
акад. 1 НАСИЛИЕ НАСИЛИЕ
и и а * /а/ /а/ /а/ /а/ /е/
да, да ę * /ɛ/ /ɛ/ /Это/ /Это/ /Это/ /Это/ ∅; / е / (реквизит) ∅; /ə/ (опора)
Эх ты ты * /Это/ /Это/
я, й к * /ɪ/
î, ş ты * / я / /я/ /я/ /я/
О ψ * /о/ /ɔ/ /О/ /О/ /О/
Ох я) он * /О/ /О/
в Эм-м-м * /ʊ/ /в/
Эм-м-м да * / ты/ /в/
В
(большинство слов)
В * /оу/ /оу/ Н/Д
1 Традиционная академическая транскрипция в романоведении.

Было больше вариативности в результате безударных гласных. Первоначально в протороманском языке одни и те же девять гласных развивались как в безударных, так и в ударных слогах, а в сардинском языке они таким же образом сливались в те же пять гласных.

Однако в итало-западном романе гласные в безударных слогах значительно отличались от ударных гласных, причем для последних безударных слогов был еще третий результат. В неконечных безударных слогах развивалась семигласная система ударных слогов, но затем гласные нижней середины ɔ/ сливались с гласными средней середины /e o/ . Эта система до сих пор сохраняется, в значительной степени или полностью, во всех консервативных романских языках (например, в итальянском, испанском, португальском, каталонском).

В последних безударных слогах результаты были несколько сложными. Одной из наиболее сложных проблем является разработка финального короткого -u , которое, похоже, было повышено до /u/ , а не понижено до /o/ , как это произошло во всех других слогах. Однако возможно, что на самом деле финальное /u/ происходит от long * < -um , где исходное финальное -m вызывало удлинение гласных, а также назализацию. Свидетельства этому исходят от рето-романса , в частности от Сурсильвана , который сохраняет рефлексы как финального -us, так и -um , и где последнее, но не первое, запускает метафонию . Это предполагает развитие -us > /ʊs/ > /os/ , но -um > /ũː/ > /u/ . [103]

Первоначальная система из пяти гласных в последних безударных слогах сохранилась как есть в некоторых наиболее консервативных центральноитальянских языках, но в большинстве языков произошло дальнейшее слияние:

  • В тосканском языке (включая стандартный итальянский) окончательный звук /u/ слился с /o/.
  • В западно-романских языках окончательный /i/ в конечном итоге слился с /e/ (хотя финальный /i/ вызывал метафонию до этого , например, испанский hice , португальский fiz «Я сделал» < *fize < латинский fēcī ). Консервативные языки, такие как испанский, в основном сохраняют эту систему, но оставляют окончательный звук /e/ после некоторых одиночных согласных, например /r/, /l/, /n/, /d/, /z/ (<палатализованный c ). Та же ситуация произошла с финальным /u/, который слился с /o/ в испанском языке.
  • В галло-романских языках (часть западно-романской группы) конечные /o/ и /e/ полностью отбрасывались, если только это не приводило к невозможному конечному кластеру (например, /tr/), и в этом случае «опорная гласная» /e/ была добавлен. В результате остались только две последние гласные: /a/ и опорная гласная /e/. Каталонский сохраняет эту систему.
  • Потеря последних безударных гласных в венецианском языке демонстрирует промежуточный образец между центральноитальянским и галло-курсивным языком, а условия удаления гласных значительно различаются в зависимости от диалекта. В таблице выше финальное /e/ полностью отсутствует в mar , отсутствует в некоторых диалектах в part(e) /part(e)/ и set(e) /sɛt(e)/, но сохраняется в mare (<лат. mātrem ) как пережиток более раннего кластера *dr.
  • В примитивном старофранцузском (одном из галло-романских языков ) эти две оставшиеся гласные слились в /ə/ .

Различные более поздние изменения произошли в отдельных языках, например:

  • Во французском языке было опущено большинство конечных согласных, а затем конечное /ə/ также было опущено . / ə/ по-прежнему сохраняется в написании как завершающее безмолвное -e , основная цель которого — сигнализировать о том, что предыдущая согласная произносится, например порт «порт» /pɔʁ/ вместо порта «дверь» /pɔʁt/ . Эти изменения также устранили разницу между единственным и множественным числом в большинстве слов: portes «порты» ( Still /pɔʁ/ ), portes «двери» ( Still /pɔʁt/ ). Конечные согласные снова появляются в контекстах связи (в тесной связи со следующим гласным начальным словом), например, nous [nu] «мы» против nous avons [nu.za.ˈvɔ̃] «мы имеем», il fait [il.fɛ] «Он делает» или « свершилось»? [fɛ.til] «он?».
  • В португальском языке конечные безударные /o/ и /u/, по-видимому, какое-то время сохранялись нетронутыми, поскольку конечное безударное /u/, но не /o/ или /os/, запускало метафонию (см. выше). Безударное /o/ в последнем слоге в долитературные времена было повышено до /u/, но всегда по-прежнему писалось ⟨o⟩ . В какой-то момент (возможно, в позднем галисийско-португальском языке) безударное /e/ в последнем слоге было повышено до /i/ (но все равно писалось ⟨e⟩ ); это остается в бразильском португальском языке , но развилось в /ɨ/ в северном и центральном европейском португальском языке .
  • В каталонском языке последняя безударная /as/ > /es/ . Во многих диалектах безударные /o/ и /u/ сливаются в /u/, как в португальском, а безударные /a/ и /e/ сливаются в /ə/ . Однако некоторые диалекты сохраняют первоначальную систему из пяти гласных, особенно стандартный валенсийский .
Примеры эволюции последних безударных гласных:
От наименее к наиболее изменившимся языкам
Английский латинский Прото-итало-
Западный 1
Консервативный
Центрально-итальянский 1
итальянский португальский испанский каталанский Старый французский Современный французский
а, е, я, о, ты а, е, я, о, ты а е я о а, и/-, а, -/е и и
одна (жен.) мальчику [ˈуна] а один а а
дверь ворота [ˈpɔrta] приносит дверь приносит дверь
Семь сентябрь [набор] набор Семь Семь набор сентябрь
море большой [кобыла] большой март более
мир отцу [патэ] шаг мир больше никогда папа мир
часть часть [часть] часть часть
правда истины [действительно] правда истинный истинный правда правда правда
мать для матери [ˈматре] мать мать мать мать большой медре мать
двадцать в поле зрения [венти] двадцать ветры двадцать двадцать двадцать двадцать
четыре четыре [кваттро] четыре четыре четыре четыре
восемь октябрь [ˈɔкто] отто восемь восемь восемь восемь
когда куандо [квандо] когда когда мандарин относительно Когда
четвертый четвертый [кварту] четвертый комната комната кварта
один (маск.) их [мука] один один один один и
порт порт [ˈpɔrtu] гавань гавань Пуэрто порт

Интертонические гласные [ править ]

Так называемые интертонические гласные представляют собой безударные гласные, находящиеся внутри слова, т.е. не находящиеся в начальном, конечном или тоническом (т.е. ударном) слоге, следовательно, интертонические. Интертонические гласные были наиболее подвержены потере или модификации. Уже в вульгарной латыни интертонические гласные между одной согласной и последующими /r/ или /l/ имели тенденцию опускаться: vétulum «старый» > veclum > далматинский vieklo , сицилийский vecchiu , португальский velho . Но во многих языках в конечном итоге отказались почти от всех интертонических гласных.

Как правило, в языках к югу и востоку от линии Специя – Римини (румынский и центрально-южный итальянский) сохранились интертонические гласные, а в языках к северу и западу (западно-романские) все, кроме /a/, были исключены. В стандартном итальянском языке обычно сохраняются интертонические гласные, но обычно повышается безударное /e/ > /i/. Примеры:

  • septimā́nam «неделя» > итальянское settimana , румынская неделя vs. Испанская/португальская семана , французская семана , окситанская/каталонская семана , пьемонтская семана
  • quattuórdecim «четырнадцать» > итальянский quattordici , венецианский cuatòrdexe , ломбардский/пьемонтский quatòrdes , против испанского catorce , португальского/французского quatorze
  • сам [104] > medipsimus /medissimos/ ~ /medéssimos/ "сам" [105] > Итальянский полузащитник против итальянского полузащитника Венецианский медемо , ломбардский медемм , староиспанский мейизм , мейз (> современный такой же ), галисийско-португальский мейизм (> современный такой же ), старофранцузский медизм (> поздний мейизм > MF тот же > современный такой же ) [106]
  • bonitā́tem «добро» > итальянский bonità ~ bontà , румынский Bunetate, но испанский Bondad , португальский Bondade , французский bonté
  • collocāre «располагать, устраивать» > итальянское coricare против испанского colgar «повесить», румынское culca «лежать», французское Coucher «ложить что-нибудь на бок; положить так в постель»
  • commūnicāre «причащаться» > румынский cumineca против португальского comungar , испанского comulgar , старофранцузского comungier
  • carricāre «загружать (в повозку, телегу)» > португальский/каталонский carregar против испанского/окситанского cargar «загружать», французское зарядное устройство , ломбардский cargà/caregà , венецианский carigar/cargar(e) «загружать», румынский încărca
  • fábricam «кузница» > /*fawrɡa/ > испанский фрагуа , португальский фрагуа , окситанский/каталонский фарга , французская кузница
  • disjējūnāre "прервать пост" > * disjūnāre > старофранцузский disner "обедать" > французский dîner "обедать" (но * disjū́nat > старофранцузский desjune "он обедает" > французский (il) déjeune "он обедает" )
  • adjūtāre «помогать» > итальянское aiutare , румынское ajuta , но французское aider , ломбардское aidà/aiuttà (испанское ayudar , португальское ajudar, основанное на ударных формах, например, ayuda/ajuda «он помогает»; ср. старофранцузское aidier «помогать» vs. aiue "он помогает")

Португальский более консервативен в сохранении некоторых интертонических гласных, кроме /a/: например, * Offerḗscere «предлагать» > португальский oferecer по сравнению с испанским ofrecer , французским offrir (< * Offerīre ). Во французском же языке после ударения даже интертоническое /a/ опускается: Stéphanum «Стефан» > испанский Esteban , но старофранцузский Estievne > французский Etienne . Многие падежи /a/ перед ударением также в конечном итоге пропали во французском языке: Sacramentum «таинство» > старофранцузское sairement > французское serment «клятва».

Системы письменности [ править ]

Романские языки по большей части продолжали использовать латинский алфавит, адаптируя его к своей эволюции. Единственным исключением был румынский язык, где до девятнадцатого века румынский кириллический алфавит использовался из-за славянского влияния после отступления римлян. Кириллица также использовалась для румынского языка (тогда называвшегося молдавским) в СССР . Нехристианское население Испании также использовало письменность своих религий ( арабский и иврит ) для написания романских языков, таких как иудео-испанский и мосарабский в альджамиадо .

Письма [ править ]

Классический латинский алфавит из 23 букв – A , B , C , D , E , F , G , H , I , K , L , M , N , O , P , Q , R , S , T , V , X , Y , Z – были модифицированы и дополнены различными способами, чтобы получить системы правописания романских языков. В частности, единственная латинская буква V разделилась на V (согласная) и U буква I — на I и J. (гласная), а Латинская буква K и новая буква W , которые стали широко использоваться в германских языках , редко используются в большинстве романских языков – в основном для неассимилированных иностранных имен и слов. Действительно, в итальянской прозе километр — это собственно хилометро . Португальский и каталонский языки воздерживаются от импорта «иностранных» букв больше, чем большинство языков. Таким образом, Википедия — это Википедия на каталонском языке, но Википедия на испанском языке; чикунгунья, сэндвич, киви — chikungunha , sanduíche , quiuí на португальском языке chikunguña , сэндвич , киви , а на испанском — .

Хотя большинство из 23 основных латинских букв сохранили свое фонетическое значение, для некоторых из них оно значительно разошлось; а новые буквы, добавленные со времен Средневековья, использовались по-разному в разных письменностях. Некоторые буквы, особенно H и Q , по-разному комбинировались в орграфы или триграфы (см. ниже), чтобы представить фонетические явления, которые нельзя было записать с помощью основного латинского алфавита, или чтобы обойти ранее установленные правила написания. В большинстве языков добавлялись вспомогательные знаки ( диакритики к некоторым буквам для этих и других целей ).

Системы правописания большинства романских языков довольно просты и согласованы в любом языке. Правила правописания обычно фонематичны (в отличие от строго фонетических ); в результате этого фактическое произношение стандартных письменных форм может существенно различаться в зависимости от акцента говорящего (который может различаться в зависимости от региона) или положения звука в слове или высказывании ( аллофония ).

Следующие буквы имеют заметно разные значения в разных языках или между латынью и романскими языками:

B, V : объединены в испанском и некоторых диалектах каталонского языка, где обе буквы представляют собой одну фонему, произносимую как [b] или [β] без различия между B и V. в зависимости от положения ,
C : Обычно «твердый» [k] , но «мягкий» ( фрикативный или аффрикатный ) перед e , i или y .
G : Обычно «твердый» [ɡ] , но «мягкий» (фрикативный или аффрикатный) перед e , i или y . В некоторых языках, например в испанском, твёрдый звук g фонематически /ɡ/ произносится как фрикативный звук [ɣ] после гласных. В ретороманском языке мягкая g — это звонкий небный взрывной звук [ɟ] или звонкий альвеоло-небный аффрикат [dʑ] .
Х : Без звука на большинстве языков; используется для формирования различных орграфов . Но представляет [h] в румынском, валлонском и гасконском окситанском языках.
J : представляет собой фрикативный звук [ʒ] в большинстве языков, небный аппроксимант [j] в ретороманском языке и в некоторых языках Италии, а также [x] или [h] в испанском языке (в зависимости от разновидности ) . Итальянский язык не использует эту букву в родных словах, заменяя ее на gi перед гласной.
В : Как и в латыни, его фонетическое значение соответствует твердому c , т.е. [k] , а в родных словах за ним почти всегда следует (иногда молчаливое) u . Румынский язык не использует эту букву в родных словах, вместо нее используется ch .
S : Обычно глухой [s] него может звучать [z] , но в некоторых языках в определенных контекстах (особенно между гласными) вместо . В испанском, румынском, галисийском и некоторых вариантах итальянского языка оно всегда произносится глухо между гласными. Если фонема /s/ представлена ​​буквой S , предсказуемые ассимиляции обычно не отображаются (например, итальянское /ˈslitta/ 'sled', пишется slitta , но произносится [ˈzlitta] , никогда с [s] ). Также в конце слогов может обозначаться особое аллофоническое произношение. В ретороманском языке это также означает глухой или звонкий фрикативный звук [ʃ] или [ʒ] перед некоторыми согласными.
W : Ни один романский язык не использует эту букву в родных словах, за исключением валлонского .
X : Его произношение довольно разнообразно как между языками, так и внутри них. В средние века в языках Иберии эта буква использовалась для обозначения глухого постальвеолярного фрикативного звука [ʃ] , что до сих пор имеет место в современных каталонском и португальском языках . В эпоху Возрождения классическое произношение [ks] — или подобные группы согласных , такие как [ɡz] , [ɡs] или [kθ] — часто вновь вводились в латинизмы и эллинизмы. В венецианском языке он представляет собой [z] , а в лигурийском [ звонкий постальвеолярный фрикативный звук ʒ] . Итальянский язык не использует эту букву в родных словах по историческим причинам.
Y : Эта буква не используется в большинстве языков, за заметными исключениями французского и испанского языков, где она представляет [j] перед гласными (или различные подобные фрикативные звуки, такие как небный фрикативный звук [ʝ] в испанском языке) и гласную [ i] или полугласный [j] в другом месте.
Z : В большинстве языков он обозначает звук [z] . Однако в итальянском языке он обозначает аффрикаты [dz] и [ts] (которые представляют собой две отдельные фонемы, но редко контрастируют; среди немногих примеров минимальных пар — razza «луч» с [ddz] , razza «раса» с [tts] ] (обе фонетически длинные между гласными); в ретороманском языке глухая аффриката [ts] , а в галисийском и испанском языках обозначает либо глухой зубной фрикативный звук [θ] , либо [s] ;

В противном случае буквы, которые не объединены в диграфы, обычно представляют собой те же фонемы, что предложены Международным фонетическим алфавитом (IPA), на дизайн которого фактически сильно повлияли романские системы правописания.

Диграфы и триграфы [ править ]

Поскольку в большинстве романских языков больше звуков, чем может вместить латинский алфавит, все они прибегают к использованию диграфов и триграфов – комбинаций двух или трех букв с одним фонематическим значением. Концепция (но не фактические комбинации) заимствована из классической латыни, которая использовала, например, TH , PH и CH при транслитерации греческих букв «θ», «φ» (позже «φ») и «χ». . Когда-то это были придыхательные звуки в греческом языке, прежде чем они превратились в соответствующие фрикативные звуки, а буква H представляла собой то, что для римлян звучало как /ʰ/ после /t/ , /p/ и /k/ соответственно. Некоторые из орграфов, используемых в современных сценариях:

CI : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском и румынском для обозначения tʃ/ перед A , O или U. /
CH : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском, румынском, ретороманском и сардинском для обозначения /k/ перед E или I (включая yod /j/ ); /tʃ/ на окситанском , испанском, астур-леонском и галисийском языках; [c] или [tɕ] на ретороманском языке перед A , O или U ; и /ʃ/ в большинстве других языков. В каталонском языке он используется в некоторых старых правилах написания для /k/ .
DD : используется в сицилийском и сардинском языках для обозначения звонкого ретрофлексного взрывного звука /ɖ/ . В новейшей истории более точно транскрибируется как DDH .
DJ : используется в валлонском и каталонском языках для /dʒ/ .
GI : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском и румынском для обозначения /dʒ/ перед A , O или U , а в ретороманском для обозначения [ɟi] или /dʑi/ или (перед A , E , O и U) . ) [ɟ] или /dʑ/
GH : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском, румынском, ретороманском и сардинском для обозначения /ɡ/ перед E или I (включая йод /j/ ), а также в галисийском для глухого глоточного фрикативного звука /ħ/ (нестандартный звук). ).
GL : используется в ретороманском языке перед согласными и I и в конце слов для /ʎ/ .
GLI : используется в итальянском и корсиканском языках для /ʎʎ/ и ретороманском для /ʎ/ .
GN : используется во французском языке, некоторых романских языках в Италии, корсиканском, ретороманском валлонском для /ɲ/ , как в шампиньоне ; по-итальянски обозначает /ɲɲ/ , как «ogni» или «lo gnocco».
GU : используется перед E или I для обозначения /ɡ/ или /ɣ/ во всех романских языках, кроме итальянского, романских языков в Италии, корсиканского, ретороманского и румынского, в которых вместо этого используется GH .
IG : используется в конце слова на каталонском языке для /tʃ/ , например, maig , safareig или enmig .
IX : используется между гласными или в конце слова на каталонском языке для /ʃ/ , как в caixa или calaix .
JH : используется в Валлонии для /ʒ/ или /h/.
LH : используется в португальском и окситанском языках /ʎ/ .
LL : используется в испанском, каталонском, галисийском, астур-леонском, норманнском и джернесском языках, первоначально для /ʎ/ , который в некоторых случаях слился с /j/ . Представляет /l/ во французском языке, если только он не следует за I ( i ), когда он представляет /j/ (или /ʎ/ в некоторых диалектах). Как и в итальянском языке, в окситанском языке оно используется как длинное /ll/ .
L·L : используется в каталонском языке для обозначения близнецового согласного /ɫɫ/ .
NH : используется в португальском и окситанском языках для /ɲ/ , в официальном галисийском используется для /ŋ/ .
N- : используется в пьемонтском и лигурийском языках для обозначения /ŋ/ между двумя гласными.
NN : используется на леонском языке для /ɲ/ , на итальянском языке для близнеца /nn /.
Нью-Йорк : используется в каталонском и валлонском языках для /ɲ/ .
QU : представляет /kw/ в итальянском, романских языках Италии и ретороманском языке; /k/ на французском, астур-леонском (обычно перед e или i ); /k/ (перед e или i ) или /kw/ (обычно перед a или o ) в окситанском, каталонском и португальском языках; /k/ на испанском языке (всегда перед e или i ).
RR : используется между гласными в нескольких языках (окситанском, каталанском, испанском) для обозначения трели /r/ или гортанного R вместо закрылка /ɾ/ .
SC : используется перед E или I в итальянском, романских языках в Италии как /ʃ/ или /ʃʃ/ , в европейском португальском как /ʃs/ и во французском, бразильском португальском, каталонском и латиноамериканском испанском как /s/ в некоторых словах. этимология (обратите внимание, что это будет означать /sθ/ в стандартном полуостровном испанском языке)
SCH : используется в ретороманском языке для [ʃ] или [ʒ] , в итальянском для /sk/ перед E или I , включая yod /j/ .
SCI языках в Италии и корсиканском для обозначения /ʃ/ или /ʃʃ/ перед A , O или U. : используется в итальянском, романских
SH : используется в арабском, окситанском и валлонском языках для /ʃ/ .
SS : используется во французском, португальском, пьемонтском, ретороманском, окситанском и каталонском языках для /s/ между гласными, в итальянском, романских языках Италии и корсиканском для длинного /ss/ .
TS : используется в каталонском языке для /ts/ .
TSH : используется в Валлонии для /tʃ/.
TG : используется в ретороманском языке для [c] или [tɕ] . В каталонском языке используется /dʒ/ перед E и I , как в metge или fetge .
TH : используется в Jèrriais для /θ/ ; используется на арабском языке для /t/ или /tʃ/ .
TJ : используется между гласными и перед A , O или U , в каталонском языке для /dʒ/ , как в sotjar или mitjó .
TSCH : используется на ретороманском языке для [tʃ ]
TX : используется в начале или конце слова или между гласными в каталонском языке для /tʃ/ , как в txec , esquitx или atxa .
TZ : используется в каталонском языке для /dz/ .
XH : используется в Валлонии для /ʃ/ или /h/, в зависимости от диалекта.

Хотя диграфы CH , PH , RH и TH когда-то использовались во многих словах греческого происхождения, в большинстве языков теперь они заменены на /QU , F , R и T. C Только французский язык сохранил эти этимологические варианты написания, которые теперь представляют собой /k/ или /ʃ/ , /f/ , /ʀ/ и /t/ соответственно.

Двойные согласные [ править ]

Геминация в языках, где она встречается, обычно обозначается удвоением согласной, за исключением случаев, когда она фонематически не контрастирует с соответствующей короткой согласной, и в этом случае геминация не указывается. В Jèrriais длинные согласные отмечаются апострофом: s — это длинный /zz/ , ss — длинный /ss/ , а t't — длинный /tt/ . Фонематический контраст между близкими и одиночными согласными широко распространен в итальянском языке и обычно указывается в традиционной орфографии: fatto /fatto/ 'сделано' и fato /fato/ 'судьба, судьба'; cadde /kadde/ 'он/он, оно упало' против cade /kade/ 'он/он, оно упало'. Однако двойные согласные во французской орфографии имеют лишь этимологическое значение. В каталонском языке геминация l обозначается punt volat («точка полета»): l·l .

Диакритика [ править ]

В романских языках также введены различные знаки ( диакритические знаки ), которые могут быть прикреплены к некоторым буквам для различных целей. В некоторых случаях диакритические знаки используются как альтернатива орграфам и триграфам; а именно, чтобы представить большее количество звуков, чем было бы возможно с помощью основного алфавита, или различать звуки, которые ранее писались одинаково. Диакритические знаки также используются для обозначения ударения в словах, для обозначения исключительного произношения букв в определенных словах и для различения слов с одинаковым произношением ( омофонов ).

В зависимости от языка некоторые комбинации букв и диакритических знаков могут считаться отдельными буквами, например, для целей лексической сортировки . Так обстоит дело, например, с румынским ş ( [ʃ] ) и испанским ñ ( [ɲ] ).

Ниже приведены наиболее распространенные варианты использования диакритических знаков в романских языках.

  • Качество гласных система маркировки гласных близкой середины с острым ударением é (например , и гласных открытой середины с серьезным ударением è в каталонском, французском, итальянском языках : широко используется ). Португальский, однако, использует циркумфлекс ( ê ) для первого и острый ( é ) для второго. В некоторых романских языках меньшинств используется умлаут (знак диэрезиса) в случае ä, ö, ü для обозначения вариантов передних гласных, как в немецком языке . Централизованные гласные ( /ɐ/, /ə/ ) обозначаются по-разному ( â на португальском, ă/î на румынском, ë на пьемонтском и т. д.). Во французском, окситанском и румынском языках эти ударения используются всякий раз, когда необходимо различить соответствующее качество гласных, но в других языках они используются только тогда, когда необходимо обозначить непредсказуемое ударение или в некоторых случаях для различения омофонов.
  • Длина гласной : во французском языке используется циркумфлекс для обозначения того, что раньше было долгим гласным (хотя в настоящее время это скорее указывает на разницу в качестве гласных, если это вообще влияет на произношение). Такое же использование встречается в некоторых языках меньшинств.
  • Назальность : в португальском языке носовые гласные отмечаются тильдой ), когда они встречаются перед другими письменными гласными , ( ã а также в некоторых других случаях.
  • Палатализация : некоторые исторические палатализации обозначаются седилем ( ç ) на французском, каталонском, окситанском и португальском языках. В испанском и некоторых других языках мира, оказавшихся под его влиянием, графема представляет собой небный носовой согласный.
  • Раздельное произношение : когда гласная и другая буква, которые обычно объединяются в диграф с одним звуком, произносятся исключительно раздельно, это часто обозначается знаком диарезиса на гласной. Это особенно часто встречается в случае с /ɡw/ перед e или i , потому что простой gu в этом случае будет произноситься как /ɡ/. Такое использование встречается в испанском, французском, каталонском и окситанском языках и произошло до реформы правописания 2009 года в бразильском португальском языке. Во французском языке также используется диарезис на второй из двух соседних гласных, чтобы указать, что обе произносятся отдельно, как в Noël «Рождество» и haïr «ненавидеть».
  • Ударение : ударная гласная в многосложном слове может обозначаться ударением, если это невозможно предсказать по правилу. В итальянском, португальском и каталонском языках выбор акцента (острый, серьезный или циркумфлекс) может зависеть от качества гласных. Когда качество не требуется, обычно используется острый ударение ( ú ), но в итальянском и ретороманском языках используется серьезный акцент ( ù ). , ставятся диакритическими знаками В португальском языке все ударные односложные слова, оканчивающиеся на aeo как es os , чтобы отличить их от безударных служебных слов: chá «чай», más «плохой (женский мн.)», «резиденция (правительства)», «дайте! (императивное наклонение)», mês «месяц», «только», nós «мы» (ср. mas «но», se «если/себя», de «из», nos «нас»). Ударные гласные в конце слова в многосложных словах отмечены серьезным акцентом в итальянском языке, например, università «университет/университеты», virtù «добродетель/добродетели», в результате чего иногда образуются минимальные или почти минимальные пары, такие как parlo «Я говорю» ≠ parlò « он/она говорил", capi "начальники, начальство" ≠ capì "он/она понял", gradita "оно, он/она тяготеет" ≠ gravità «серьезность, серьезность».
  • Омофоны : слова (особенно односложные), которые произносятся точно или почти одинаково и пишутся одинаково, но имеют разное значение, могут различаться диакритическим знаком. Обычно, если на одном из пары есть ударение, а на другом нет, ударному слову присваивается диакритический знак, используя соответствующий диакритический знак для обозначения ударных слогов (см. выше). Португальский делает это последовательно как часть записи ударения в определенных односложных словах, независимо от того, есть ли безударный омофон (см. примеры выше). В испанском языке также есть много пар одинаково произносимых слов, отличающихся острым ударением на ударном слове: si «если» vs. «да», mas «но» vs. más «больше», mi «мой» vs. mí « меня ». ", se "сам" vs. "Я знаю", te "ты (объект)" vs. "чай", que/quien/cuando/como "что/кто/когда/как" vs. qué/quién/ cuándo/cómo «что?/кто?/когда?/как?» и т. д. Аналогичная стратегия характерна для односложных слов в итальянском письме, но не обязательно определяется ударением: ударение «оно, он/она дает» против безударного da «у, от», но также «чай» и te «ты», оба способны выдерживать фразовое ударение. В каталонском языке есть несколько пар, в которых оба слова имеют ударение, и одно из них отличается диакритическим знаком качества гласных, например os «кость» против ós «медведь». Когда не требуется различать качество гласных, во французском и каталонском языках используется серьезный акцент : французский ou «или» вместо «где», французский la «the» против «там», каталонский ma «моя» против «рука». ".

Верхний и нижний регистр [ править ]

Большинство языков написаны смесью двух различных, но фонетически идентичных вариантов или « падежей » алфавита: маюскула («прописные» или «заглавные буквы»), происходящего от форм римских букв, вырезанных на камне, и минускула («строчные буквы»). , полученный из письма Каролингов и средневекового почерка гусиным пером , которые позже были адаптированы типографами в пятнадцатом и шестнадцатом веках.

В частности, во всех романских языках с заглавной буквы (используйте прописную первую букву) следующие слова: первое слово каждого полного предложения , большинство слов в именах людей, мест и организаций, а также большинство слов в названиях книг. Романские языки не следуют немецкой практике использования всех существительных, включая общие, с заглавной буквы. В отличие от английского, названия месяцев, дней недели и производные от имен собственных обычно не пишутся с заглавной буквы: так, в итальянском языке с заглавной буквы пишутся Francia («Франция») и Francesco («Фрэнсис»), но не francese («Французский»). ) или франческано («францисканец»). Однако в каждом языке есть исключения из этого общего правила.

Словарное сравнение [ править ]

Таблицы ниже [ нужна цитата ] провести сравнение словарного запаса, которое иллюстрирует ряд примеров звуковых сдвигов, произошедших между латинскими и романскими языками. Слова даны в их обычном написании. Кроме того, для французского языка указано фактическое произношение из-за существенных различий между написанием и произношением. (Французское правописание примерно отражает произношение старофранцузского языка , ок. 1200 г. н. э.).

Английский латинский Сардинский [107]
(Нуоро)
румынский сицилийский [108] [109] [110] неаполитанский корсиканец
(Северный)
итальянский венецианский [111] Лигурийский [112] Эмилиана Ломбард Пьемонтский [113] Фриульский [114] ретороманский Арпитан [115] Французский окситанский [116] каталанский Арагонский [117] испанский Астурийский [118] португальский галисийский
мужчина мужчина О мой о ому [ˈɔmʊ] сын [ˈɔmːə] мужчина мужчина [ˈwɔmo] man(en~an)o [ˈɔm(en~an)o]; мужчина [ˈɔŋ] детка] мужчина мужчина [ˈɔmɐn] ом [ˈɔm] о один гомо мужчина /ɔm/ актер [ˈɔme] дом ом(бр)е мужчина дом мужчина дом
женщина, жена Леди, женщина, женщина, женщина Женственность, музер женщина, жена грабители [mʊˈgːjeri] женщина [femːənə], женщина [muʎeɾə] женщина, жена женщина [dɔnːa] женщина [ˈdɔna]; женский [женский]; женщина [муджер] моге/донна Мухер женщина [dɔnɐ] /femna,[femnɐ] /
miee/moglier [ˈmje]
фомна / фомла [ˈfʊmnɐ]/[ˈfʊmlɐ], моя [mʊˈje] мьюир грабитель фена женщина /фам/
Муалье
фемна / молхер [ˈfɛnːɒ]/
[муˈʎɛ]
донья, Мюллер Мюллер женщины женщина женщина Мюллер
сын сын шипение сын сын [ˈfɪgːi̯ʊ] сын [ˈfiʎə] сын/сын сын [ˈfiʎːo] фио [ˈфи.о]; фиоо [ˈфи̯о.э̯о]; фиол [ˈфи̯ол~ˈфиол] фигеу [фиˈdʒø] / фигеу [ˈфиˈʎø] фиолетовый фиёл [ˈфи̯ø] fieul [ˈfi̯øl] / fij [фи] быть покачиваться [фиʎ] Фили, Фели сын /фис/ в этом [в] наполнять сын сын даже сын сын
вода вода сарай вода вода [ˈakːua] вода [akːu̯ə] вода вода [аква] аква~акоа [ˈaku̯a~акоа]; аба~айва [аба~айва]; это [ˈэто]; ленса [ˈensa~ˈlensa] ægoa [ˈɛgu̯a] / айгоа [ai̯ɡu̯a] вода вода/ова/эйва ева [ˈevɐ] ах не Эгуа вода /о/ семья [ˈai̯gɒ] вода вода, вода вода вода вода вода
огонь огонь фокус огонь огонь [ˈfɔkʊ] foco/(pere, от греческого «πυρ») огонь огонь [фу̯ɔко] фого [фого]; хого [ˈхого] феуго [фёгу] фух fœg [фок] огонь [ˈfø] фук доверять это было огонь /fø/ fuòc [ˈfy̯ɔk] ~ [fjɔk] огонь огонь огонь идти огонь огонь
дождь дождь проида дождь дождь [ки̯ʊˈвʊта] [119] дождь дождь дождь [pi̯ɔdʒːa] пусть идет дождь [ˈpi̯ɔva~ˈpi̯ova] чаова [ˈtʃøa] пиоева пиёва [ˈpi̯øvɐ] капля дождя [ˈpi̯øvɐ] тарелки плиевгия плюнь дождь /plɥi/ pluèja [ˈply̯ɛd͡ʒɒ] дождь люди дождь дождь дождь дождь
земля Земля земля страна земля [tɛˈrːa] терра [терːə] Земля земля [tɛrːa] земля [ˈtɛra] есть [tɛɾa] что земля [ˈtɛɾɐ] тера [ˈtɛɾɐ] животные терра/тиара земля земля /tɛʁ/ терра [ˈtɛʁːɒ] Земля земля земля земля Земля Земля
камень Петра камень Камень Питер [ˈpetra] прета [ˈpɾɛtə] Петра камень [камень] пиера [ˈpi̯ɛra~ˈpi̯era]; прïa~prèa [ˈpri.a~ˈprɛ.a] мужчина [pɾi̯a] учат рука/пряжа мужчина/мужчина/прея умирает трескаться сука Пьер пейра [ˈpɛi̯ʁɒ] камень камень камень камень камень камень
небо небеса дорогой сер цель [ˈtʃɛlʊ] небо [ˈtʃi̯elə] цель небо [ˈtʃ(i̯)ɛlo] çiél [ˈsi̯el~ˈtsi̯el] ~ çiélo [ˈθi̯elo] сделать [се] воспитанный [ˈtɕel] сел/сел [ˈtɕel] / [ˈсел] сорок чиэль [ˈtʃ̯i̯ɛl] небо небо /sjɛl/ cèl [ячейка] ТО нуль небо небо небо Генеральный директор
высокий альт искусство высокий главный [ˈawɾʊ] авто [ɑu̯tə] высокий высоко высоко] высоко высоко] сумка жил альт/(в)альт аут [ˈɑʊ̯t] все аут [ˈɑʊ̯t] решение высокий [120] /О/ бык [наут] все высокий высокий высокий высокий высокий
новый новый новый мы новый [ˈnɔvʊ] новый [ˈnu̯ovə] снова новый [ˈnu̯ɔvo] новый [новый] упомянуть [что] новый нёв [ˈноф] неув [ˈnø̯w] гнов ноя [ˈnöf] ново, нет девять /nœf/ ноу [nɔu̯] мы нуэбо новый нуэву новый новый
лошадь конь каждый кал каваду [каваɖɖʊ] лошадь [cɐvɑlːə] лошадь лошадь [кавало] кавало [каваэ̯о] кавал [кавал] лошадь лошадь лошадь кавалерийский [kaˈvɑl] Кьяваль чаваль [ˈtʃ̯aval] шеваль лошадь
/ʃ(ə)вал/
кавалерийский [kaˈβal] лошадь лошадь лошадь лошадь лошадь лошадь
собака собака собака/ягуар собака собаки [канɪ] собака/каччутьелло трость трость [трость] может [ˈkaŋ] может [кань] может может/ка [ˈkɑ̃(ŋ)] может [ˈkaŋ] голубой чаун [ˈtʃ̯awn] подбородок собака
/ʃjɛ̃/
может [ка] / гос [гус] ок, ладно может банка/собака может собака может
делать делать делать лицо (повторно) сделать [ˈfaʃɪɾɪ] делать [fɑ] делать делать [ˈfaɾe] далеко-далеко] фа [фаː] делать / делать далеко [ˈfɑ] вера [ˈfe] фа далеко-далеко] далеко-далеко делать /fɛːʁ/ далеко [фа] Фер Фер делать делать делать делать
молоко по лактату там молоко молоко [ˈlatːɪ] латте [ˈlɑtːə] латте молоко [ˈlatːe] поздно [ˈпоздно] læte [ˈlɛːte] / laite [lai̯te] рассмеялся лакк/широта [ˈlɑtɕ] lait/lacc [ˈlɑi̯t] / [ˈlɑtɕ] годы латг [lɑtɕ] Ласель, лет свет /пусть/ смеяться [ла͡ʃ] / [лат͡с] молоко ложь молоко шифер молоко молоко
глаз глаз > *глаз окру глаза глаз [ˈɔkːi̯ʊ] глаз [уокːi̯ə] глаз/глаз глаз [ˈɔkːi̯o] оцио [ˈɔtʃo] eugio [ˈødʒu] òć œgg [ˈøtɕ] euj/eugg [ˈøj] / [ødʑ] любит например грубый глаз /ой/ уэлх [y̯ɛl] ну Гуэльо выглядит как Гуэю глаз глаз
ухо ауриклам > *ориклам Орикра ухо ауриккья [awˈɾɪkːɪ̯a] рекакья [ɾekːi̯ə] ухо/ухо ухо [oˡɾekːjo] реция [ˈretʃa]; orécia [ˈoɾetʃa] Огия убирать орегия/ореция [ʊˈɾɛd͡ʑɐ] Ория [ʊˈɾiɐ̯] / орегия [ʊˈɾed͡ʑɐ] часы Урегия orelye ухо
/ɔʁɛj/
Аурелья [au̯ˈʁɛʎɒ] Орелла Орелла ухо Ория ухо Орелла
язык/
язык
язык лимба язык язык [лингва] язык язык язык [ˈliŋɡua] язык [ˈleŋgu̯a] язык [leŋgu̯a] язык язык [lẽgwɐ] масло [ˈlɛŋɡa] Ленге язык Ленгуа язык /lɑ̃ɡ/ масло [ˈlɛŋgɒ] язык Луэнга язык язык язык язык
рука рука рука рука мужчина [мэнʊ] мужчина [ˈmɑnə] ману рука рука] мужчина [ˈmaŋ] занавес [maŋ] мужчина человек/ма [mɑ̃(ɲ)] мужчина [ˈmaŋ] мужчина вкус мужчина рука /mɛ̃/ мужчина [ма] но мужчина тысяча тысяча рука [mɐ̃w̃] мужчина
кожа кожа ходить кожа педи [pεdːɪ] пелла [pɛlːə] кожа кожа [ˈpɛlːe] pèłe [ˈclear.e~ˈclear]; кожура [ˈшелушить] пелле [перед] волосы кожа [pɛl] pèil [ˈpɛi̯l] шерсть к мяч кожа /по/ бусинка [pɛl] пуля шерсть шерсть шерсть первый к
я ego (г) эго Евросоюз я/же/дзю/ю гонка [гонка] Эйу этот (мне) [121] а (мне) [121] а (лапша/кунжут) [121] а (я/мой) [121] а (мне) [121] я/а/е потому что уже является Я /ʒə/ , я /mwa/ [121] это [и̯ɛу̯] потому что они они они Евросоюз Евросоюз
наш наш наш наш наш [ˈnɔstrʊ] остаться [nu̯oʃtə] наш наш наш [ˈnɔstro] ностро [ˈnɔstɾu] наш нос/ностер [ˈnɔst(ɐr)] нос [ˈnɔst] гнезда нос ноутрон наш /nɔtʁ/ наш [ˈnɔstʁe] наш наш наш нуэсу, [122] наш наш [122] наш [122]
три три три три три [ˈtɹɪ] тре [тре] Три три [три] три~тр [ˈтри~ˈtrɛ] трей (м)/дерево (ж) Министры подрезать ) /
три ( ж )
очень [ˈtɾɛ] Три насилие три три /tʁwɑ/ три [tʁɛs] три три три очень три три
четыре четыре >
*четыре
отвечать четыре четыре [ˈku̯aʈɻʊ] квато [qu̯ɑtːə] четыре четыре четыре~qoatro [ˈku̯a.tro~ˈkoa.tro] четыре [ˈkuatɾu] четверть кватер [ˈkwɑtɐr] кватр [ˈkɑt] четверной кват(т)с четыре четыре /катʁ/ четыре [ˈkatʁe] четыре четыре, четыре четыре четыре четыре четыре
пять кинке >
*пять
почему пять пять [ˈtʃɪnkʊ] Синко [tʃinɡə] пять пять [ˈtʃinku̯e] чинке [ˈsiŋku̯e~ˈtsiŋku̯e~ˈθiŋku̯e]; Китайский [ˈsiŋkoe] çìnque [ˈsiŋku̯e] с тех пор пять [ʃĩk] синч [ˈsiŋk] пять tschintg [ˈtʃink] пять пять /sɛ̃k/ пять [сик] пять цинк, зинго пять пять, пять пять пять
шесть секс его шесть оба [ˈsi̯a] садже [садже] быть шесть [ˈsɛ̯j] sïe~sié [ˈsi.e~ˈsi̯e] серия [se̯j] видеть секс [сес] сес [ˈses] тридцать сестренка сьекс шесть /сестра/ sièis [си̯ɛi̯s] сестренка шесть/продажи шесть шесть шесть шесть
Семь сентябрь установить Семь семь [ˈsɛtːɪ] семь [ˈsɛtːə] набор установить [ˈsɛtːe] быть [ˈsɛte]; семь [ˈsɛt] конечно [ˈsɛte] Семь установить [установить] установить [ˈsɛt] сел се(а)т, сиденье [сиденье] Сентябрь сентябрь /набор/ установить [установить] набор сит(ы) Семь Семь Семь Семь
восемь октябрь сердце выбрать восемь [ˈɔtːʊ] отто [otːə] восемь отто [ˈɔtːo] молодой [молодой] это [ˈøtu] другой голосовать [vɔt] имел [ˈøt] vot ot(g), och [ˈɔtɕ] привет восемь /ɥit/ уэч/уеит [й̯ɛt͡ʃ]/[й̯ɛи̯т] восемь Гуэйто, Уэйто восемь восемь восемь восемь
девять новый дворянин девять новый [ˈnɔvɪ] нове [нове] новые новый [ˈnɔve] новэ [нэве~нове] упомянуть [нет] ноябрь нов [ноф] неув [ˈnøw] новый no(u)v сейчас девять /nœf/ ноу [nɔu̯] мы Новости девять девять новые новые
десять декабрь напрасно тратить десять итак [ˈɾεʃɪ] кубик [d̯i̯eʃə] десять десять [ˈdi̯etʃi] dieze [диезе]; умирает [умирает] дексе [ˈdeʒe] два декс [дес] несколько кубиков] золовка датский [di̯eʃ] диекс десять /скажем/ дез [dɛt͡s] это дало десять десять десять десять десять
Английский латинский Сардинский
(Нуоро)
румынский сицилийский неаполитанский корсиканец
(Северный)
итальянский венецианский Лигурийский Эмилиана Ломбард Пьемонтский Фриульский ретороманский Арпитан Французский окситанский каталанский Арагонский испанский Астурийский португальский галисийский

Степени сходства романских языков лексического

Данные «Этнолога» : [123]

% Сардинский итальянский Французский испанский португальский каталанский ретороманский
итальянский 85
Французский 80 89
испанский 76 82 75
португальский 76 80 75 89
каталанский 75 87 85 85 85
ретороманский 74 78 78 74 74 76
румынский 74 77 75 71 72 73 72

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Латинский» . Словарь Merriam-Webster.com . Архивировано из оригинала 10 июня 2023 г. Проверено 3 ноября 2023 г.
  2. ^ «Неолатынь» . Merriam-Webster.com Словарь . Архивировано из оригинала 25 апреля 2023 г. Проверено 3 ноября 2023 г.
  3. ^ Герман, Йожеф; Райт, Роджер (2000). Вульгарная латынь . Университетский парк: Издательство Пенсильванского государственного университета . стр. 96 –115. ISBN  0-271-02001-6 .
  4. ^ «Всемирный сборник фактов» . Всемирная книга фактов . ЦРУ (США) . Проверено 14 ноября 2023 г.
  5. ^ М. Пол Льюис, « Сводка по размеру языка. Архивировано 2 февраля 2013 г. в Wayback Machine », «Этнолог: Языки мира», шестнадцатое издание .
  6. ^ Илари, Родольфо (2002). Романская лингвистика . Аттика. п. 50. ISBN  85-08-04250-7 .
  7. ^ «Романтика | Происхождение и значение романтики по Интернет-этимологическому словарю» . etymonline.com . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 г. Проверено 30 марта 2021 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б с Сала и Познер
  9. ^ Алкире и Розен 2010 , стр. 1–4.
  10. ^ «Языки» . Евросоюз . Проверено 9 ноября 2023 г.
  11. ^ «Латинский союз» . ЛАТИНСКИЙ СОЮЗ . Проверено 9 ноября 2023 г.
  12. ^ "Официальные языки" . Объединенные Нации . Проверено 9 ноября 2023 г.
  13. ^ «Камерун» . Сборник языкового менеджмента в Канаде (CLMC) . уОттава . Проверено 9 ноября 2023 г.
  14. ^ «КОНСТИТУЦИЯ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ БРАЗИЛИЯ 1988 ГОДА» . gov.br. ​ Проверено 9 ноября 2023 г. Статья 13. Португальский язык является официальным языком Федеративной Республики Бразилия.
  15. ^ Чакон, Марсела Эрнандес. «Почему мы говорим по-испански в Колумбии?» . Портал колумбийского языка . Институт Каро и Куэрво . Проверено 9 ноября 2023 г.
  16. ^ «Португалоязычные страны» . WorldData.info . Проверено 22 ноября 2023 г.
  17. ^ См . Португальский язык в Азии и Океании .
  18. ^ См. список стран, где португальский язык является официальным языком .
  19. ^ Перейти обратно: а б «Этнолог» . Сил Хейли. 2022. Архивировано из оригинала 7 августа 2011 г. Проверено 19 июля 2010 г.
  20. ^ «Портал Международной организации франкофонии (МОФ)» . Международная организация франкофонии (на французском языке). Архивировано из оригинала 1 июня 2013 г. Проверено 20 апреля 2022 г.
  21. Европейцы и их языки. Архивировано 6 января 2016 года в Wayback Machine . Данные по EU27. Архивировано 29 апреля 2013 года в Wayback Machine , опубликовано в 2012 году.
  22. ^ «Сколько людей говорят по-французски и где говорят по-французски» . Архивировано из оригинала 21 ноября 2017 года . Проверено 21 ноября 2017 г.
  23. ^ И. С. Нистор, «История румын Приднестровья», Бухарест, 1995 г.
  24. ^ «Сообщения о около 300 000 евреев, покинувших страну после Второй мировой войны» . Eurojewcong.org. Архивировано из оригинала 31 августа 2006 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  25. ^ Статистический обзор 1993 года, заархивированный 19 июня 2013 года в Wayback Machine of Israel, сообщает о 250 000 говорящих на румынском языке в Израиле, в то время как по переписи 1995 года общая численность населения Израиля составляет 5 548 523 человека.
  26. ^ Джувара Неагу, «Арумынская диаспора в 18 и 19 веках» В: Les Aroumains, Париж: Publications Langues'O, 1989 (Cahiers du Center d'études des Civilizations d'Europe Central et du Sud-Est; 8). стр. 95–125.
  27. ^ Ledgeway & Maiden 2016 , с. 393.
  28. ^ Адамик, Бела (01 января 2021 г.). «Латинизация и латинизация Римской империи в свете данных Компьютеризированной историко-лингвистической базы данных латинских надписей имперской эпохи» . Журнал латинской лингвистики 2021; 20 (1): 1–19 .
  29. ^ Перси, Томас (1887). Реликвии древней английской поэзии: состоящие из старых героических баллад, песен и т. д . Книги Эйба. п. 289 .
  30. ^ Британская энциклопедия: словарь искусств, наук, литературы и общей информации . Том. 28 (11 изд.). 1957. с. 167. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 26 октября 2018 г.
  31. ^ Драгомиреску и Николае 2016 , стр. 911–914.
  32. ^ «если романские языки сравнить с латынью, то видно, что по большинству показателей сардинский и итальянский языки наименее дифференцированы, а французский — больше всего (хотя словарный запас румынского языка изменился больше всего)». Сала и Познер
  33. ^ Кабатек, Йоханнес; Пуш, Клаус Д. «Романские языки». Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство . Если мы посмотрим на романские языки с морфологической, синтаксической или содержательно-ориентированной синхронической точки зрения, то есть несколько общих для них всех черт, которые оправдывают предположение о более или менее связном романском типе, отличном от латыни.
  34. ^ Метцельтин, Мигель. «Конвергентная типология романских языков». Стандартные романские языки: история их формирования и использования (на испанском языке). п. 45. Несмотря на большое разнообразие романских языков, их эволюция и структуры имеют так много общих черт, что мы можем говорить о романском языковом типе.
  35. ^ Березней, Андраш (2011). Атлас истории Трансильвании [Атлас истории Трансильвании] . Измерьте коэффициент. п. 63. ИСБН  978-80-89286-45-4 .
  36. ^ Рошетт , с. 550
  37. ^ Стефан Циммер, «Индоевропейский», в «Кельтская культура: Историческая энциклопедия» (ABC-Clio, 2006), стр. 961
  38. ^ Курчин, Леонард А. (1995). «Грамотность в римских провинциях: качественные и количественные данные из Центральной Испании». Американский журнал филологии . 116 (3): 461–476 (464). дои : 10.2307/295333 . JSTOR   295333 .
  39. ^ Перейти обратно: а б Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (2001). Романские языки . Лондон, Англия, Великобритания: Рутледж.
  40. ^ Банньярд, Мартин (2013). Мейден, Мартин; Смит, Джон Чарльз; Леджуэй, Адам (ред.). Кембриджская история романских языков: Том 2 . п. 95. дои : 10.1017/CHO9781139019996 . ISBN  978-1-139-01999-6 . Проверено 27 марта 2024 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
  41. ^ Герман, Йожеф (1 ноября 2010 г.). Вульгарная латынь . Пенн Стейт Пресс. ISBN  978-0-271-04177-3 . Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 16 мая 2016 г. , стр. 108–115.
  42. ^ Банньярд 2013 , с. 95.
  43. ^ Мэллинсон, Грэм (1988). «Румынский». В Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки . Издательство Оксфордского университета. п. 418. ИСБН  978-0-19-520829-0 .
  44. ^ Влад Джорджеску, Румыны: История, Издательство Университета штата Огайо, Колумбус, стр.12
  45. ^ Ledgeway & Maiden 2016 , с. 91.
  46. ^ Перейти обратно: а б с д Прайс, Гланвилл (1984). Французский язык: прошлое и настоящее . Лондон: Грант и Катлер Лтд.
  47. ^ Розен, Кэрол; Алкире, Ти, ред. (2010), «Введение» , Романские языки: историческое введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 1–4, doi : 10.1017/cbo9780511845192.001 , ISBN  978-0-521-88915-5 , получено 28 марта 2024 г.
  48. ^ «Na» — сокращение «em» (в) + «a» (the), форма «em a» никогда не используется, она всегда заменяется на «na». То же самое происходит и с другими предлогами: «де» (из) + о/а/ос/ас (формы единственного и множественного числа для «the» в мужском и женском родах) = do, da, dos, das; и т. д.
  49. ^ Более точный перевод слова «во рту» будет «în gura / în buca», а «în gură / în buca» будет «во рту», ​​это зависит от контекста / формулировки. Слово «букэ» несколько архаично, считается слегка вульгарным и в основном используется как жаргонная версия слова «рот». Термин «кухня» переводится как «букэтари».
  50. ^ Глагол; буквально означает «положить в рот».
  51. ^ Фрэнк-Джоб, Барбара; Селиг, Мария (2016). Леджуэй, Адам; Мейден, Мартин (ред.). «Оксфордский путеводитель по романским языкам» . Оксфордский академический . п. 24. дои : 10.1093/acprof:oso/9780199677108.001.0001 . ISBN  978-0-19-967710-8 . Проверено 28 марта 2024 г.
  52. ^ ван Дурме, Люк (2002). «Происхождение и эволюция романо-германской языковой границы в Европе». В Трефферс-Даллер, Жанин; Виллеминс, Роланд (ред.). Языковые контакты на романо-германской языковой границе (PDF) . Многоязычные вопросы. п. 13. ISBN  978-1-85359-627-8 . Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2020 г. Проверено 15 сентября 2020 г.
  53. ^ Райт, Роджер (2013). Мейден, Мартин; Смит, Джон Чарльз; Леджуэй, Адам (ред.). Кембриджская история романских языков: Том 2 . п. 118. дои : 10.1017/CHO9781139019996 . ISBN  978-1-139-01999-6 . Проверено 27 марта 2024 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
  54. ^ «Кембриджская история романских языков | Историческая лингвистика» . Издательство Кембриджского университета . Проверено 24 января 2024 г.
  55. ^ «Романс | Этнолог Свободный» . Этнолог (Бесплатно Все) . Проверено 29 марта 2024 г.
  56. ^ Fleure, H. J. The peoples of Europe . Рипол Классик. ISBN  978-1-176-92698-1 . Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 18 августа 2023 г.
  57. ^ «Герматена» . 1942. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 18 августа 2023 г.
  58. ^ Уинтерс, Маргарет Э. (8 мая 2020 г.). Историческая лингвистика: введение в когнитивную грамматику . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9789027261236 . Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 18 августа 2023 г.
  59. ^ «НЕОРОМАНТИЗМ В ЯЗЫКОВОМ ПЛАНИРОВАНИИ (Эдо БЕРНАСКОНИ)» . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г.
  60. ^ «НЕОРОМАНТИЗМ В ЯЗЫКОВОМ ПЛАНИРОВАНИИ (Эдо БЕРНАСКОНИ)» . Архивировано из оригинала 10 июля 2015 г.
  61. ^ Перейти обратно: а б Пеано, Джузеппе (1903). «De Latino Sine Flexione. Lingua Auxiliary Internationale». Архивировано 4 мая 2021 г. в Wayback Machine , Revista de Mathematica ( Revue de Mathématiques ), Tomo VIII, стр. 74–83. Издательство Fratres Bocca: Турин.
  62. ^ Пеано, Джузеппе (1903–1904). «Латинский язык как международный вспомогательный язык» . Акты Королевской Академии. Из наук Турина (на итальянском языке). 39 : 273–283. Архивировано из оригинала 7 апреля 2023 г. Проверено 3 июля 2022 г.
  63. ^ «Все фольги Бретанаха» . Архивировано из оригинала 10 июня 2008 года.
  64. ^ Хенрик Тайлинг (28 октября 2007 г.). «Трьотрунн: северно-романский язык: история» . Kunstsprachen.de. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  65. ^ «Relay0/R – Елбазех» . Steen.free.fr. 28 августа 2004 г. Архивировано из оригинала 16 мая 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  66. ^ Перейти обратно: а б Габриэль, Кристоф; Гесс, Рэндалл; Мейзенбург, Трудель, ред. (08.11.2021). Руководство по романской фонетике и фонологии . Де Грютер. п. 229. дои : 10.1515/9783110550283 . hdl : 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48 . ISBN  978-3-11-055028-3 . S2CID   243922354 . Архивировано из оригинала 06 сентября 2023 г. Проверено 6 сентября 2023 г.
  67. ^ Бойд-Боуман 1980 , с. 133.
  68. ^ Девица 2016 , с. 500.
  69. ^ Сэмпсон, Родни (2010). Протез гласных в романсе: диахроническое исследование . Оксфордская лингвистика. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-954115-7 . OCLC   423583247 .
  70. ^ Барбато, Марчелло (20 июня 2022 г.). «Ранняя история романских палатализаций» . oxfordre.com . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.750 . ISBN  978-0-19-938465-5 . Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 11 сентября 2023 г.
  71. ^ Реказенс, Дэниел (30 июля 2020 г.). «Палатализации в романских языках» . oxfordre.com . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.435 . ISBN  978-0-19-938465-5 . Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 11 сентября 2023 г.
  72. ^ Папа (1934).
  73. ^ Алкире и Розен 2010 , стр. 32–33.
  74. ^ Маротта, Джованна (2022). «Структура слога – 5.5.3 Лениция». В Леджуэе, Адам; Мейден, Мартин (ред.). Кембриджский справочник по романской лингвистике . Кембриджские справочники по языку и лингвистике. Издательство Кембриджского университета. стр. 181–318. дои : 10.1017/9781108580410.006 . ISBN  978-1-108-48579-1 .
  75. ^ Мартине, Андре (1952). «Кельтская лениция и западно-романские согласные» . Язык . 28 (2): 214–217. дои : 10.2307/410513 . JSTOR   410513 . Архивировано из оригинала 26 ноября 2022 г. Получено 26 ноября 2022 г. - через JSTOR.
  76. ^ Крейвенс, Томас Д. (2002). Сравнительная историческая диалектология: итало-романские ключи к изменению звучания иберо-романских языков . Издательство Джона Бенджамина.
  77. ^ Алкире и Розен 2010 , с. 34.
  78. ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 157. ISBN  978-606-647-435-1 .
  79. ^ Алкире и Розен 2010 , с. 26.
  80. ^ Алкире и Розен 2010 , с. 8.
  81. ^ Аллен (2003) утверждает: «Похоже, не было большой разницы в качестве между долгим и кратким a , но в случае близких и средних гласных ( i и u , e и o ) долгие, по-видимому, были заметно ближе, чем короткий». Затем он переходит к историческому развитию, цитатам различных авторов (примерно второго века нашей эры), а также свидетельствам из более старых надписей, где «e» означает обычно короткий i , а «i» — длинный e и т. д.
  82. ^ Алкире и Розен 2010 , с. 13.
  83. ^ Технически сардинский язык является одним из южно-романских языков . Тот же результат гласных произошел в небольшой полосе, проходящей через южную Италию ( зона Лаусберг ), и, как полагают, произошел в романских языках Северной Африки.
  84. ^ Перейти обратно: а б Ledgeway & Maiden 2016 , с. 471.
  85. ^ Холл 2012 , стр. 146.
  86. ^ Лопоркаро, Микеле (2011). «Фонологические процессы». В Девичьем; и другие. (ред.). Кембриджская история романских языков: Том 1, Структуры .
  87. ^ Леджвей 2016 , с. 248 и далее.
  88. ^ Дальбера-Стефанаджи, Мари-Жозе (2002). Корсиканский язык (1-е изд.). Париж: Университетское издательство Франции. ISBN  978-2-13-052946-0 . Сравните комментарий 1 в блоге Language Hat, заархивированный 6 февраля 2021 г. на Wayback Machine , и комментарий 2 , заархивированный 6 февраля 2021 г. на Wayback Machine .
  89. ^ Клаксон 2016 , с. 6.
  90. ^ Палмер (1954).
  91. ^ Бойд-Боуман 1980 , стр. 24–25.
  92. ^ Холл 2012 , стр. 145.
  93. ^ cauda будет производить французский ** choue , итальянский */kɔda/ , окситанский ** cauda , ​​румынский ** caudă .
  94. ^ Казе, Джеффри В. (1991). «Метафония и две модели описания систем гласных». Фонология . 8 (1): 163–170. дои : 10.1017/s0952675700001329 . JSTOR   4420029 . S2CID   60966393 .
  95. ^ Калабрезе, Андреа. «Метафония» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 21 сентября 2013 г. Проверено 15 мая 2012 г.
  96. ^ «АЛЬВАРО АРИАС КАБАЛ – Публикасионес» . .personales.uniovi.es . Архивировано из оригинала 29 апреля 2021 г. Проверено 30 декабря 2015 г.
  97. ^ Перейти обратно: а б Пенни, Ральф (1994). «Непрерывность и инновации в романе: метафония и ссылки на массовые существительные в Испании и Италии». Обзор современного языка . 89 (2): 273–281. дои : 10.2307/3735232 . JSTOR   3735232 .
  98. ^ Альваро Ариас. « Гармонизация гласных в функциональной фонологии (из синтагматической целенаправленной фонологии двух случаев латиноамериканской метафонии). Архивировано 19 января 2018 г. в Wayback Machine », Moenia 11 (2006): 111–139.
  99. ^ Холл 2012 , стр. 154.
  100. ^ Холл 2012 , стр. 155.
  101. ^ Габриэль, Кристоф; Гесс, Рэндалл; Мейзенбург, Трудель, ред. (08.11.2021). Руководство по романской фонетике и фонологии . Де Грютер. п. 234. дои : 10.1515/9783110550283 . hdl : 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48 . ISBN  978-3-11-055028-3 . S2CID   243922354 . Архивировано из оригинала 06 сентября 2023 г. Проверено 6 сентября 2023 г.
  102. ^ Габриэль, Кристоф; Гесс, Рэндалл; Мейзенбург, Трудель, ред. (08.11.2021). Руководство по романской фонетике и фонологии . Де Грютер. п. 235. дои : 10.1515/9783110550283 . hdl : 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48 . ISBN  978-3-11-055028-3 . S2CID   243922354 . Архивировано из оригинала 06 сентября 2023 г. Проверено 6 сентября 2023 г.
  103. ^ Результат -am -em -om будет одинаковым независимо от того, произошло ли удлинение, и этот -im уже был редок в классической латыни и, похоже, едва сохранился в протороманском языке. Единственное вероятное выживание - это цифры «-teen», такие как trēdecim «тринадцать» > итальянские tredici . Это подтверждает гипотезу удлинения гласных -im > /ĩː/ > /i/ ; но обратите внимание на неожиданный decem > итальянский dieci (а не на ожидаемый *diece ). Возможно, что dieci происходит от * decim , которое аналогично заменило decem на основе окончания -decim ; но также возможно, что последнее /i/ в dieci представляет собой неравномерное развитие какого-то другого рода и что процесс аналогии работал в другом направлении.
  104. ^ Латинские формы засвидетельствованы; metipsissimus - это превосходная степень образовательной формы - metipse , встречающаяся, например, в egometipse "я лично"
  105. ^ Ральф Пенни, История испанского языка , 2-е изд. (Кембридж: Кембриджский университет, 2002), 144.
  106. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1911). «Метипсимус на испанском и французском языках». ПМЛА . 26 (2): 356–378. дои : 10.2307/456649 . JSTOR   456649 .
  107. ^ «Онлайн-словарь сардинского языка и культуры Автономного региона Сардиния» . Архивировано из оригинала 08.10.2017 . Проверено 14 сентября 2013 г.
  108. ^ «Сицилийско-английский словарь» . Итальянский сайт about.com. 15 июня 2010 г. Архивировано из оригинала 7 июля 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  109. ^ «Словарь сицилийско-итальянский» . Utenti.lycos.it. Архивировано из оригинала 20 апреля 2009 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  110. ^ «Индоевропейские языки» . Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 г. Проверено 18 сентября 2013 г.
  111. ^ «Трудутторе – Лингва Венета» . Архивировано из оригинала 07 августа 2022 г. Проверено 7 августа 2022 г.
  112. ^ «Итальянский Дженовезе Традутторе – ТИГ» . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 г. Проверено 26 января 2021 г.
  113. ^ «Grand Dissionari Piemontèis / Grande Dizionario Piemontese» . Архивировано из оригинала 2 сентября 2013 г. Проверено 17 сентября 2013 г.
  114. ^ «Словарь англо-фриульский фриульско-английский» . Sangiorgioinsieme.it. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 31 июля 2011 г.
  115. ^ «Ло трезор арпитан» . Архивировано из оригинала 31 декабря 2020 г. Проверено 26 января 2021 г.
  116. ^ Бомонт (16 декабря 2008 г.). «Окситанско-английский словарь» . Freelang.net. Архивировано из оригинала 3 июня 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  117. ^ «Онлайн-словарь английского арагонского языка» . Глосбе. Архивировано из оригинала 30 августа 2013 г. Проверено 18 сентября 2013 г.
  118. ^ «Английский астурийский онлайн-словарь» . Глосбе. Архивировано из оригинала 30 августа 2013 г. Проверено 18 сентября 2013 г.
  119. ^ Разработано на основе * pluviūtam .
  120. ^ Начальный h- из-за загрязнения германского *hauh «высокий». Хотя он больше не произносится, он проявляет свое прежнее присутствие, подавляя элизию предшествующего schwa , например, le haut «кайф» против l'eau «вода».
  121. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж Родственно латинскому , а не ego . Это аналогично положению дел в кельтском языке, где родственное слову ego нигде не засвидетельствовано, а использование формы винительного падежа, родственной , было распространено и на именительный падеж.
  122. ^ Перейти обратно: а б с Произошло от ассимилированной формы * nossum, а не от nostrum .
  123. ^ Этнолог, Языки мира, 15-е издание, SIL International, 2005.

Библиография [ править ]

Обзоры
  • Фредерик Браунинг Агард. Курс романской лингвистики . Том. 1: Синхронный взгляд , Том. 2: Диахронический взгляд . Издательство Джорджтаунского университета, 1984.
  • Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1988). Романские языки . Лондон: Рутледж. Перепечатка 2003 г.
  • Леджуэй, Адам; Мейден, Мартин, ред. (2022). Кембриджский справочник по романской лингвистике . Нью-Йорк: Кембридж. ISBN  978-1-108-48579-1 .
  • Познер, Ребекка (1996). Романские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Герхард Эрнст и др., ред. История романских языков: Международный справочник по истории романских языков . 3 тома. Берлин: Мутон де Грюйтер, 2003 (т. 1), 2006 (т. 2).
  • Алкире, Ти; Розен, Кэрол (2010). Романские языки: историческое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/CBO9780511845192 . ISBN  978-0-521-88915-5 .
  • Мартин Мейден, Джон Чарльз Смит и Адам Леджуэй, ред., Кембриджская история романских языков . Том. 1: Структуры , Том. 2: Контексты . Кембридж: Cambridge UP, 2011 г. (том 1) и 2013 г. (том 2).
  • Леджуэй, Адам ; Мейден, Мартин , ред. (2016). Оксфордский путеводитель по романским языкам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/acprof:oso/9780199677108.001.0001 . ISBN  9780199677108 .
  • Линденбауэр, Петреа; Метцельтин, Майкл; Третье, Маргит (1995). Романские языки. Вводный обзор . Вильгельмсфельд: Г. Эгерт.
  • Метцельтин, Майкл (2004). Стандартные романские языки. История его формирования и использования . Университет: Академия языка Астурии.
  • Сала, Мариус; Познер, Ребекка. «Романские языки» . Британская энциклопедия . Архивировано из оригинала 20 июня 2022 года . Проверено 25 апреля 2023 г.
Фонология
  • Boyd-Bowman, Peter (1980). From Latin to Romance in Sound Charts. Washington, D.C.: Georgetown University Press. ISBN 978-0-87840-077-5.
  • Cravens, Thomas D. Comparative Historical Dialectology: Italo-Romance Clues to Ibero-Romance Sound Change. Amsterdam: John Benjamins, 2002.
  • Sónia Frota & Pilar Prieto, eds. Intonation in Romance. Oxford: Oxford UP, 2015.
  • Christoph Gabriel & Conxita Lleó, eds. Intonational Phrasing in Romance and Germanic: Cross-Linguistic and Bilingual studies. Amsterdam: John Benjamins, 2011.
  • Philippe Martin. The Structure of Spoken Language: Intonation in Romance. Cambridge: Cambridge UP, 2016.
  • Rodney Sampson. Vowel Prosthesis in Romance. Oxford: Oxford UP, 2010.
Lexicon
  • Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian (1988). Lexikon der Romanistischen Linguistik. (LRL, 12 volumes). Tübingen: Niemeyer.
French
  • Price, Glanville (1971). The French language: present and past. Edward Arnold.
  • Kibler, William W. (1984). An introduction to Old French. New York: Modern Language Association of America.
  • Lodge, R. Anthony (1993). French: From Dialect to Standard. London: Routledge.
Portuguese
  • Williams, Edwin B. (1968). From Latin to Portuguese, Historical Phonology and Morphology of the Portuguese Language (2nd ed.). University of Pennsylvania.
  • Wetzels, W. Leo; Menuzzi, Sergio; Costa, João (2016). The Handbook of Portuguese Linguistics. Oxford: Wiley Blackwell.
Spanish
  • Penny, Ralph (2002). A History of the Spanish Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lapesa, Rafael (1981). Historia de la Lengua Española. Madrid: Editorial Gredos.
  • Pharies, David (2007). A Brief History History of the Spanish Language. Chicago: University of Chicago Press.
  • Zamora Vicente, Alonso (1967). Dialectología Española (2nd ed.). Madrid: Editorial Gredos.
Italian
  • Devoto, Giacomo; Giacomelli, Gabriella (2002). I Dialetti delle Regioni d'Italia (3rd ed.). Milano: RCS Libri (Tascabili Bompiani).
  • Devoto, Giacomo (1999). Il Linguaggio d'Italia. Milano: RCS Libri (Biblioteca Universale Rizzoli).
  • Maiden, Martin (1995). A Linguistic History of Italian. London: Longman.
Rhaeto-Romance
  • John Haiman & Paola Benincà, eds., The Rhaeto-Romance Languages. London: Routledge, 1992.

External links[edit]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1112551E52D20589F45381885A6E79D0__1717956900
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Romance languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)