Беарнский диалект
Беарнский | |
---|---|
Беарнесс | |
Родной для | Франция |
Область | Новая Аквитания |
Носители языка | что. 55 000 [ нужна ссылка ] (2001) |
Официальный статус | |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | bear1240 |
IETF | oc-gascon-u-sd-fr64 |
Беарнский район. |
Беарнез ( эндоним bearnés или biarnés ) — разновидность гасконского языка, на котором говорят в Беарне .
Использование конкретного названия для Беарнеза связано с историей Беарна , виконтства , которое стало суверенным княжеством при Гастоне Фебусе . С середины 13 века до Французской революции беарнский язык был официальным языком этой территории. Стандартизированная орфография, определенная административными и судебными актами, была принята за пределами Беарна, не только в части Гаскони , но и на некоторых баскских территориях .
Французский язык оказывал все большее влияние на Беарн с середины 16 века из-за его аннексии в качестве французской провинции в 1620 году. Использование беарнского языка в качестве институционального языка закончилось с революцией, и его использование было ограничено массовой культурой. Сиприен Депуррен , Ксавье Наварро и Алексис Пейре , например, оживляют Беарнезе через свои работы. Со второй половины 19-го века до первой половины 20-го века беарнский язык был стандартизирован, в частности, Вастеном Леспи , Симином Пале и Жаном Бузе .
Беарнский язык оставался языком большинства среди народа Беарне в 18 веке. Лишь во второй половине XIX века его использование уменьшилось в пользу французского языка. Французская школа вступила в прямой конфликт с использованием региональных языков в последней трети девятнадцатого века и до первой половины двадцатого века, что привело к явному снижению передачи беарнского языка внутри семей с 1950-х годов. В результате каландрета была создана первая школа в 1980 году в По , что позволило возродить преподавание. Число говорящих на беарне трудно оценить; Опрос 2008 года показывает, что от 8 до 15% населения говорит на беарском языке, в зависимости от выбранного определения.
Определение
[ редактировать ]Имя
[ редактировать ]Слово Béarnese происходит от эндонима bearnés или biarnés . Этот термин происходит непосредственно от народа Венарни или Бенеарни , который дал свое имя Беарну . Город венарни , Бенехарнум , был включен в состав Новемпопулании в начале V века. Происхождение названия беарнцев имеет несколько гипотез, одна из которых вызывает связь с баскским словом behera , что означает «ниже». Несмотря на то, что беарнский язык использовался с середины 13 века в управлении княжеством, использование беарнского языка не приносило пользы из-за «мистичности» языка, как в королевстве Франции. Языковое сознание не утверждается, язык никогда не упоминается в писаниях. Термин «Беарнез» впервые появляется во французском языке, но во французском языке он не используется. Термин «Беарнез» впервые появляется в письменном виде в документе от 1 марта , 1533 года Беарнские Штаты отказываются рассматривать тексты, написанные на французском языке, и требуют их перевода на беарнский язык. В В 1556 году Жанна д'Альбре также дала повод государствам, которые требовали исключительного использования медведей для любых заявлений и отправлений правосудия. Арно де Салетт считается первым писателем, заявившим о написании на rima bernesa в своем переводе Женевской Псалтыри , составленном между 1568 и 1571 годами и опубликованном в 1583 году в «Ортезе» .
Использование названия «Беарнез» продолжалось и в последующие столетия, как, например, у Жана-Анри Фондевиля в его элогах конца семнадцатого века, который выражает: « En frances, en biarnes, chens nat mout de latii ». В конце девятнадцатого века использование слова «Беарнез» для обозначения языка Беарна постепенно было заменено словом патуа с его уничижительным аспектом. Это движение является общим для всей Франции . Использование термина патуа сократилось с 1980-х годов, с возрождением региональных языков . В то же время использование названия « окситан » увеличилось с появлением окситанизма . В ходе социолингвистического исследования, проведенного по заказу Департамента в Атлантических Пиренеев 2018 году, жителей Беарна спросили о названии, которое они дали своему региональному языку. Термин «Беарнез» получил от 62 до 70 процентов голосов в зависимости от заинтересованного сообщества, по сравнению с 19–31 процентами за термин « патуа » и от 8 до 14 процентов за «говор». Окситан » и максимум 3 процента для « Гасконца ».
Выражение « беарнский язык » использовалось еще Арно де Салеттом в 16 веке, « la lengoa bernesa », и это использование основано не на научных наблюдениях, а на подходе к идентичности в контексте растущего беарнского национализма. Выражение langue béarnaise продолжает регулярно использоваться и после этого, и это использование теперь является историческим, но все еще не научным.
Беарнский свистящий язык
[ редактировать ]В деревне Аас, Атлантические Пиренеи , пастухи сохраняли свистящий язык до 20 века. По словам Грэма Робба , очень немногие посторонние знали этот язык, пока о нем не упомянули в телевизионной программе 1959 года. Свистки были громкостью до 100 децибел и использовались для связи пастухами в горах и женщинами, работавшими в полях. [ 1 ] Во время нацистской оккупации во время Второй мировой войны этот язык использовался для переправки беженцев через границу Франции и Испании .
Сегодня язык можно изучать в Университете По и регионе Адур .
География
[ редактировать ]Лингвистическая зона
[ редактировать ]Происхождение понятия беарнский язык основано исключительно на политических соображениях. В середине 16 века Беарн энергично защищал свой суверенитет , проявляя неоспоримый национализм . Язык стал дополнительным элементом беарнского партикуляризма. Таким образом, языковая территория Беарнезе и политические границы Беарна объединяются. «Исторический Беарн» постепенно формировался в XI и XII веках с добавлением различных территорий к «примитивному Беарну». Беарн сохранял свои границы нетронутыми до Французской революции . Коммуны Эскиуль и Лихос образуют два частных случая: Эскиуль — это коммуна баскской культуры, расположенная в Беарне, а Лихос — коммуна беарнской культуры в Суле . Сулетинские коммуны Монтори и Оссерен-Риварейт также считаются беарнесоязычными. Во время Революции около двадцати гасконских коммун были включены в состав недавно созданного департамента Нижние Пиренеи . Все эти коммуны теперь связаны с кантонами Беарна и межмуниципальными образованиями и, следовательно, интегрированы в границы « современный Беарн », поэтому использование термина Беарнэ может быть применено к этим новым областям. Практика беарнского языка в институциональных рамках позволяет сформировать беарнскую орфографию , которая используется за пределами Беарна с тринадцатого по пятнадцатый век, в Гаскона Территории ( Бигор и иногда Комменж ) и территории Басков ( Суле , Нижняя Наварра и Гипускоа ).
Социолингвистика
[ редактировать ]Этот раздел необходимо обновить . ( апрель 2022 г. ) |
Беарнезе в настоящее время является наиболее известным сортом Гаскона . Он широко используется в попытках нормализации достижения стандартного гасконского диалекта и является наиболее вероятным диалектом, добившимся успеха, из-за более сильной культурной самобытности и продукции этой области. [ нужна ссылка ] Опрос жителей Беарна, проведенный в 1982 году, показал, что 51% населения может говорить на беарнском языке, 70% понимают его, а 85% выступают за сохранение языка. [ 2 ] Однако в последние годы использование языка сократилось, поскольку беарнский язык редко передается молодым поколениям в семье. Однако наблюдается возрождение внимания к языку, что улучшило ситуацию и привело к тому, что детей стали учить этому языку в школе (сравнимо с тем, как ирландским учащимся преподают стандартизированную форму ирландского языка ). В настоящее время большинство культурных ассоциаций считают гасконец (включая беарнский) окситанским диалектом. Однако другие авторитеты считают, что это отдельные языки, в том числе Жан Лафит, издатель Ligam-DiGam, лингвистического и лексикографического обзора Гаскона. [ 3 ]
Подробное социолингвистическое исследование, показывающее современное состояние языка (практика и восприятие различных ораторов), было проведено в 2004 г. Б. Море (см. Источники): большинство носителей языка выучили его устно и, как правило, старше. С другой стороны, сторонники его сохранения и возрождения делятся на три группы: беарнисты, гасконисты и окситанисты, термины, которые суммируют региональную направленность, которую они придают соответственно интересующему их языку (ям): Беарн , Гасконь или Окситания .
Статус и признание
[ редактировать ]Используемый с середины 13-го века для замены латыни в этом бывшем баскоязычном регионе, беарнский язык оставался официальным языком суверенного княжества Беарн с 1347 по 1620 год . Язык использовался в административных и судебных актах страны. В середине 16 века французский язык также стал использоваться в некоторых актах администрации Беарнеза. После аннексии Беарна Королевством Франции в 1620 году Беарнез продолжал использоваться в управлении новой французской провинцией одновременно с французским языком . После Французской революции Беарнез не имеет официального признания. Как указано в статье 2 Конституции Пятой Французской Республики : «Языком Республики является французский», и нет другого места для региональных языков или языков меньшинств. После внесения изменений в Конституцию в 2008 году беарнский язык, как и другие региональные языки, признан наследием Франции. Статья 75-1 гласит, что « региональные языки принадлежат к наследию Франции». ". На международном уровне Беарнэ не имеет кода ISO 639, он включен в код "oc". Лингвистическая обсерватория присваивает Беарнэ код 51-AAA-fb в своем регистре лингвистической сферы.
Совет департамента Атлантических Пиренеев организовал действия по поддержке того, что он называет «Беарнским/ Гасконским / Окситанским регионом », посредством обучения и создания образовательного и культурного контента. Iniciativa — это название ведомственного плана, устанавливающего направления языковой политики в пользу «Беарнского/ Гасконского / Окситанского языков ». Веб-сайт департамента частично доступен на языке ок , а также на английском , испанском и баскском языках . Некоторые коммуны Беарна установили двуязычные знаки на входе в свою коммуну, например , Борд , Этсаут , Артикс , Лак или Биллер .
Литература
[ редактировать ]Что касается литературы и стихов, то первой важной книгой был беарнский перевод Псалмов Давида , сделанный Арно де Салеттом в конце XVI века, одновременно с гасконским ( арманьякский диалект) переводом этих псалмов Пеем де Гарросом . Оба перевода были заказаны Жанной д'Альбре , королевой Наварры и матерью Генриха IV Франции , для использования в протестантских церквях. Генрих IV был первым Энриком III де Наваррским, королем этого независимого кальвинистского и окситанскоязычного государства. Беарнский диалект был его родным языком, который он также использовал в письмах к своим подданным.
В 17 веке беарнский писатель Жан-Анри Фондевиль (среди других) сочинил такие пьесы, как «Пасторала деу Пейзан» , а также свой антикальвинистский «Эглогас» . Сиприен Депуррен , безусловно, один из главных беарнских поэтов XVIII века; многие из его стихов до сих пор являются народными песнями Беарна. [ 4 ] [ нужна проверка ] [ 5 ] [ нужна ссылка ] Из XIX века мы можем упомянуть поэта Ксавье Наварро , а также Алексиса Пейре , который эмигрировал в Аргентину по политическим причинам, где он редактировал свои беарнские стихи. [ 6 ]
После создания Фелибриджа Эсколь Гасто Фебус (которая впоследствии стала Эскола Гастон Фебус ) была создана как беарнская часть Фредерика Мистраля и Жозефа Руманиля академии . Симин Палай , один из виднейших его членов, издал словарь.
Среди заметных представителей современной беарнской литературы — поэты Роже Лапассад, романисты Эрик Гонсалес, Серж Жавалойес и Альбер Пейруте.
См. также
[ редактировать ]- Диалект Сулетен , соседний баскский диалект, на который повлияла беарнская фонология и словарный запас.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Робб, Грэм (2007). Открытие Франции . Нью-Йорк: Нортон. п. 61 . ISBN 9780393059731 .
- ^ Этнолог на Гасконе (15-е издание)
- ^ Проект ДиГам
- ^ «Сайт о беарнских народных песнях с записанной песней Депуррена» . Архивировано из оригинала 29 марта 2012 г. Проверено 20 сентября 2011 г.
- ^ " Но объединение музыки и пасторального жанра дало в Беарне в 18 веке расцвет другого типа: песни. Это было произведение Сиприена Депуррена (1698-1759). [...] Тридцать песен, которые он левые (собранные и опубликованные в 1820 году Виньянкуром) представляют собой часто имитируемую модель [английский язык: Но сочетание музыки и пасторального жанра в Беарне в восемнадцатом веке привело к расцвет другого вида искусства: песни. Это было творчество Сиприена Депуррена (1698-1759). Роберт Лафонт , соч. ссылка (448)
- ^ Аргентинское издание стихов Пейре.
Источники
[ редактировать ]- Анатоль, Кристиан - Лафон, Робер . Новая история окситанской литературы . Париж : PUF, 1970.
- Молинье Р.Г. (2007). Грамматика и словарный запас языка Беарна. Для начинающих (переиздание под ред.). Пиремонд/ПринсиНег. ISBN 978-2-84618-095-5 .
- Муни, Дэмиен (2014). «Беарне (Гасконь)» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 44 (33): 343–350. дои : 10.1017/S002510031400005X .
- Морё, Б. (2004). Беарнэ и Гасконь сегодня: языковое поведение и восприятие. Международный журнал социологии языка , 169:25-62.