Кантабрийский язык
В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( октябрь 2020 г. ) |
Кантабрийский | |
---|---|
Кантабрийский, альпинист | |
Родной для | Испания |
Область | Автономное сообщество Кантабрии . и астурийских муниципалитетов Пеньямельера-Альта , Пеньямелера-Баха и Рибадедева [1] |
Носители языка | 3,000 (2011) [ нужна ссылка ] |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | cant1245 |
IETF | ast-u-sd-escb |
Кантабрийский язык ( cántabru , по-кантабрийски) — народная романская лингвистическая разновидность, чаще всего относимая к астурлеонской лингвистической группе. Он является коренным для территорий внутри и вокруг автономного сообщества Кантабрия на севере Испании . В настоящее время этот язык отнесен к сельским диалектам, в то время как большая часть населения говорит на более или менее стандартной версии испанского языка .
Традиционно некоторые диалекты этой группы группируются под названием Montañés («с горы»), а La Montaña («Гора») является традиционным названием Кантабрии из-за ее гористой топографии. В настоящее время это название зарезервировано за западным диалектом, группирующим под именем Пасьегу разновидность восточных долин. [ нужна ссылка ]
Распространение [ править ]
Эти диалекты принадлежат к континууму северо-западных иберийских диалектов и были классифицированы как принадлежащие к астурско-леонскому домену в результате последовательных исследовательских работ, проведенных на протяжении 20-го века, первая из которых - знаменитая работа «Эль диалекто Леонес » Рамона Менендеса Пидаля . [2]
Эта диалектная группа охватывает всю территорию Кантабрии. Кроме того, есть исторические свидетельства черт (таких как топонимы или определенные конструкции), связывающих речь некоторых близлежащих районов с кантабрийской астур-леонской группой:
- Западная часть Лас-Энкартасьонес , в Бискайе .
- Приграничные районы с Бургосом : особенно верхние долины Эспиноса-де-лос-Монтерос, где говорили на диалекте пасьегу.
- Приграничные территории с Паленсией
- Долины Пеньямеллера-Баха , Пеньямеллера-Альта , восточный Льянес и Рибадедева , в самой восточной части Астурии . [3]
Некоторые из этих территорий исторически были связаны с Кантабрией до территориального разделения Испании в 1833 году и создания провинции Сантандер (с той же территорией, что и современное автономное сообщество).
Диалекты [ править ]
В зависимости от места, где говорят на диалектах, мы находим традиционное диалектное деление Кантабрии, которое обычно соответствует различным долинам или территориям:
Автоглоттоним | Область использования | Значение имени |
---|---|---|
Горец | Ла Монтанья , то есть прибрежная и западная части Кантабрии. | Относящийся к жителям Ла Монтаньи или относящийся к ним |
Пасиег | Долины Пас, Писуэнья и верхняя Миера | Относящийся к народу Па или относящийся к нему |
Пежин | Западные прибрежные деревни | От peje «рыба». |
Педжин | Восточные прибрежные деревни | |
Однако | Наука | Относящийся к народу Туданки или относящийся к нему |
Однако на основе лингвистических данных Р. Молледа предложил то, что сегодня является обычным разделением диалектных ареалов в Кантабрии. Молледа предложил взять изоглоссу мужскую морфологию множественного рода, которая, по-видимому, окружает большую часть Восточной Кантабрии, течет от устья реки Бесайя на севере и вдоль водораздела Пас-Бесайя. Затем он начал называть получившиеся области Западными и Восточными, в зависимости от местоположения к западу или востоку от изоглоссы. Это разделение получило поддержку благодаря тому, что, хотя мужская морфология сама по себе не является очень важным отличием, многие другие изоглоссы проводят ту же линию.
Лингвистическое описание [ править ]
Кантабрийский набор согласных почти идентичен наборам согласных соседних языков диалектного континуума, астурийского и северного полуостровного испанского языка. Важным отличием является сохранение глухого голосового фрикативного звука (/h/) как эволюция начальной буквы латинского слова f-, а также слияния [xh]; обе особенности также встречаются в восточно-астурийском языке , а также в некоторых диалектах испанского языка, особенно в диалектах Южной Испании и некоторых частях Латинской Америки. Сохранение глухого голосового фрикативного звука было обычным явлением в среднеиспанском языке до того, как /h/ в таких словах, как /humo/, от латинского fumus , привело к появлению в современном испанском языке /umo/. В каждом кантабрийском диалекте /f/ стоит перед согласными, например, в /'fɾi.u/ (холодный), как и в астурско-леонском и испанском языках.
Особенность | Западные диалекты | Восточные диалекты | Блеск | |
---|---|---|---|---|
Прибрежные долины | Внутренние долины | |||
ж+Ц | /ф/ /'fɾi.u/ | Фригидус холодный | ||
ж+ж | /час/ /'hue.gu/ | /ф/ /'fue.gu/ | /ф/ или /х/ /'hue.gu/ или /'xue.gu/ [ нужны разъяснения ] | фокус очаг, позже огонь |
ж+дж | /час/ /'hie.ru/ | Ø /'ie.ru/ | железо железо | |
ж+В | /час/ /ха'θeɾ/ | Ø /a'θeɾ/ | лицом делать (глагол) |
Слияние [x - h] типично для большинства западных и восточно-прибрежных диалектов, где [x] сливается с [h]. Однако восточные диалекты Внутренних долин объединили [h] в [x]; более того, существуют более древние говорящие, у которых отсутствует какое-либо слияние, полностью различающее минимальную пару /huegu/ - /xuegu/ (огонь - игра).
Западные диалекты | Восточные диалекты | Блеск | |
---|---|---|---|
Прибрежные долины | Внутренние долины | ||
[час] ['hue.γ̞u] | [час] ['hue.γ̞u] | нет , или [х] ['xue.ɣ̞u] | шутка шутка, позже игра |
Другими особенностями кантабрийского набора согласных, особенно для восточных и западных разновидностей, являются:
- В восточном диалекте Valles Pasiegos становится /s/ [ ɾ] перед звонкими согласными . [4] Это также произошло с названиями рек Арланса и Арлансон в Бургосе . в конце слога . внутренние /s/ и /θ/ Также в Пасьегу часто путают [5]
- В западном диалекте Туданки в и соседних зон /s/ может произноситься с придыханием, то есть произноситься как [h] перед согласными или в конце слова и перед другим словом, которое начинается с гласной, как [ lahoˈɾehas] las orejas 'уши'. Однако звук /s/ нельзя произнести до паузы в этой зоне. Подобные модели /s/ -стремления были обнаружены и в некоторых других зонах Астур-Леоне. [5]
Другие особенности являются общими для большинства астур-леонских диалектов; некоторые из них:
- Использование / u / как морфемы мужского рода единственного числа : в большинстве диалектов в качестве морфемы мужского рода используется закрытая центральная закругленная гласная [ʉ], хотя только восточные диалекты демонстрируют контраст между [ʉ] и [u].
- Противопоставление морфем мужского рода единственного и множественного числа . Диалектные границы этого признака обычно используются для обозначения западных и восточных диалектов:
- Западные диалекты противопоставляют маркер мужского рода единственного числа /u/ маркеру мужского рода множественного числа. Например, perru (собака), но perros (собаки).
- Восточные диалекты раньше противопоставляли /ʉ/+метафонию (маск. пение) /us/ (маск. множественное число). Например, pirru ['pɨ.rʉ] (собака), но perrus (собаки). Эта оппозиция почти утеряна, и лишь немногие носители диалекта пасьегу до сих пор ее используют. В настоящее время наиболее распространенной ситуацией является отсутствие оппозиции, когда /u/ является морфемой мужского рода как в единственном, так и во множественном числе.
- Массовый средний род : этот признак отмечает неисчисляемость существительных, местоимений, артиклей, прилагательных и кванторов. Как и в общем астурско-леонском диалекте, средняя морфема — /o/, представляющая оппозицию между pelo (волосы) и pelu (одна прядь волос), однако фактическое развитие этой особенности меняется от диалекта к диалекту:
- Большинство западных диалектов недавно утратили это различие в именной и прилагательной морфологии, объединив морфологию мужского и среднего рода ( pelu в обоих предыдущих примерах), хотя и сохранив это различие в местоимениях, кванторах и артиклях, поэтому lo (it, средний род) будет относиться к pelu ( волосы, неисчисляемые), но lu (оно, мужской род) будет относиться к ' pelu (прядь волос, исчисляемая).
- Восточные диалекты демонстрируют более сложное поведение, в котором метафония является основным механизмом различия среднего рода. В связи с этим морфология окончания слова была не столь важна, а более важную роль играли мутации в ударных и предыдущих слогах. Таким образом, они будут иметь ['pɨ.lʉ] (прядь волос, исчисляемое) и ['pe.lu] (волосы, неисчисляемое), то же самое относится и к прилагательным. Точно так же восточные диалекты изменили свои системы местоимений, чтобы избежать недоразумений, заменив lu на li (первоначально местоимение дательного падежа) в качестве винительного местоимения третьего лица единственного числа и используя lu для массового среднего рода. Однако это различие постепенно утрачивалось и теперь сохраняется только у некоторых старых носителей диалекта пасьегу. Уникальной особенностью этих диалектов является использование согласующихся кванторов женского рода с существительными среднего рода, например: Mucha pelu (много волос).
- Удаление -r из инфинитива глагола при добавлении клитических местоимений. В результате получается cantar (петь) + la (оно, женский род) = cantala .
- Предпочтение простых глагольных времен сложным (сложным) временам, например «ya acabé» (я уже закончил), а не «ya he acabáu» (я уже закончил).
Угрозы и признание [ править ]
как диалект астурско -леонского языка В 2009 году кантабрийский язык был внесен в Красную книгу ЮНЕСКО «Языки мира, находящиеся под угрозой исчезновения» , который, в свою очередь, был классифицирован как язык, находящийся под угрозой исчезновения . [6]
Сравнительные таблицы [ править ]
Блеск | латинский | Астурийский | Запад. Кантабрийский Горец | Восток. Кантабрийский Пасиег | испанский | Функции |
---|---|---|---|---|---|---|
"высокий" | АЛЬТО | высокий | высокий | высокий | высокий | АЛЬТУМ > высокий |
"упасть" | РАМКИ [А] | Кайер | Кайер | Кайер | падать | Перед коротким e /d/ → /j/. |
"сказать" | ДИТЦЕР | сказать | дицир | дицир/дайсер/icir | сказать | Сдвиг спряжения -ERE → -IR |
"делать" | делать | делать | Хасер [Д] | делать [Д] | делать | Западный /f/→[h]. Восточный /f/→∅. |
"железо" | ЖЕЛЕЗО | Фиерро | привет | ошибаться | железо | Западный /ferum/ > [хьеру] . Восточный /ferum/ > [хджеру] > [джеру] > [ʝэру] . |
"пламя" | ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ | все, все, все | все они [Ф] | звонки [Г] | звонки | Палатализация /FL-/ > /ʎ/ (или /j/ из-за западного йейсмо ) |
"огонь" | ОГОНЬ | фуэу/фуэгу | привет | Хойгу/Хуэгу [С] | огонь | Западный: ОГОНЬ > [хуэку] > [хуэгу] > [хуэу] . Восточный: ФОКУС > [сюэку] > [сюэгу]/[сюйгу] (метафония). |
"камин" | ЛАР | я буду | я буду [Ф] | Лар [ЧАС] | Лар | Западный: Палатализация ll-, yeismo . |
"читать" | ЛЕЖЕР | читать | файл | leyer [А] | файл | Восточный: выживание -g- как -y-. |
"поясница" | ЛЮМБУМ [Б] | Лломбу | ломбу/лломбу | луму / луму [С] | ломо | Западный: сохранение группы -MB-. Восточный: метафония. |
"мать" | МАТЬ | мать | мать | матери | мать | Восточный: закрытие финала -e. |
"черный дрозд" | Чудо | Нярбату/Мьербу | Мируэлло | Мируилу [С] | черный дрозд | Вестен: палатализация -l-. Восточный: метафония. |
"показать" | ПОКАЗЫВАТЬ | образец | образец [И] | показывать | показывать | Вестерн: протез. |
"узел" | *УЗЛЫ | девочка/девушка | нуду | нуду | голый | Палатализация латинского N- |
"наш" | Наш | наш | наш | Покажите мне [С] | наш | Восточный: метафония и путаница между латинским местоимением nos и окончанием 1-го лица множественного числа -mos. |
"кашель" | МЕЖДУ | тот | тот | тот | их | |
"почти" | ПОЧТИ | квази | квази | почти | почти | |
"принести" | РИСОВАТЬ [А] | предатель | предатель | предатель | приносить | Сохранение латинского -h- посредством -y-. |
"чтобы увидеть" | ЖИВОТ | видеть | отклоняться | высматривать [А] | видеть | Восточный: перед коротким e, /d/ → /y/. |
Блеск | Астурийский | Запад. Кантабрийский Горец | Восток. Кантабрийский Пасиег | испанский | Функции |
---|---|---|---|---|---|
"фото" | фото | Хоту | толстый [С] [И] | Фото | Западный показывает [f] > [h], а восточный предпочитает протез. |
"собака/собаки" | собака/собаки | собака/собаки | пирр/перрус [С] | собака/собаки | Западный мужской род единственного числа -u, множественного числа -os. Восточный мужской род единственного числа -у + метафония, множественное число -ус. |
Следующие примечания применимы только к кантабрийским производным, но могут также встречаться и у других астур-леонских сортов :
- А Многие глаголы сохраняют этимологическую -h- или -d- как внутреннюю -y-. Это происхождение наиболее интенсивно в пасиеганском диалекте.
- Б Латинская группа -MB- сохраняется лишь в производных от группы, содержащей немногочисленные, но очень употребительные латинские этимы: lumbum (поясница), camba (поясница), lampere (лизать) и т. д. Однако в другие периоды она не сохранилась. более поздние словосочетания, такие как tamién (также), которое происходит от сокращения -mb- también, соединения tan (как) и bien (хорошо).
- С В пасиеганском диалекте все существительные, прилагательные и некоторые наречия мужского рода в единственном числе сохраняют древнюю мутацию гласных, называемую метафонией , например: lumu (один кусок поясницы), но lomu (неисчисляемое мясо поясницы), то же самое относится и к huigu (костер/костер). и хуэгу (огонь, неисчисляемый), а также муистру и муэстру (наш, мужской род единственного и неисчисляемого соответственно).
- Д Большинство западно-кантабрийских диалектов сохраняют древнюю начальную букву F- как стремление (IPA [h]), поэтому: FACERE > /haθer/. Эта особенность по-прежнему продуктивна для всех этимов, начинающихся с [f]. Примером этого является греческий корень phōs (свет), который через испанское foto (фото) происходит от ḥotu (IPA: [hotu]) (фотография).
- Д Все восточные диалекты в основном утратили латинскую начальную букву F- и сохранили ее только в некоторых лексикализованных остатках, таких как: humu (IPA: [xumu]). Таким образом: FACERE > /aθer/.
- И Протез : некоторые слова образуются в результате добавления дополнительной буквы (обычно /а/) в начале слова. аррадиу , амоту / амуту , афуту .
- Ф Yeísmo : Большинство кантабрийских диалектов не различают фонемы /ʝ/ (пишется y) и /ʎ/ (пишется ll), исполняя обе фонемы с помощью одного звука [ʝ]. Таким образом, мы превращаем пою и поллу (каменное сиденье и курица соответственно) в омофоны.
- Г Lleísmo : Пасиганский диалект — один из немногих кантабрийских диалектов, в котором различаются /ʝ/ и /ʎ/. Таким образом, «пую» и «пуллу» (каменное сиденье и курица соответственно) пишутся и произносятся по-разному.
- ЧАС Палатализация : кантабрийские диалекты в основном не палатализируют латынь L-, однако некоторые остатки можно найти в восточно-кантабрийских диалектах, в районах, граничащих с Астурией (астурийский язык очень палатализирует). Эти остатки часто маскируются из-за сильного Йисмо . Палатализация латинского N- более распространена, и более распространены такие слова, как ñudu (от латинского nudus) или ñublu (от латинского nubĭlus).
Пример текста [ править ]
Центральная Кантабрия [ править ]
Нет, давайте обернемся, и я выглядел ошеломленным и с какими-то судорогами, которые заставили меня дрожать... Стенд остался там со слишком большим количеством чешуек латуни; трихории и эстаджос, трискаос... Но я нашел, я почти поблагодарил тестарасу, потому что мои телки, которые после эсторреги должны были остаться под землей, остались почти нетронутыми. Итого: чуть больше, чем шлифовка! [7]
испанский [ править ]
Ничего, мы опрокинулись, и я оказался на земле и с судорогами, охватившими меня дрожью... Ось осталась далеко совершенно в кусках; колья сломались... Но даже в этом случае я был почти благодарен удару головой, потому что мои телки, которых после падения следовало оставить закапывать, почти не пострадали. Итого: царапин вообще несколько!
Английский (приблизительно-дословный перевод) [ править ]
Ничего, мы опрокинулись, и я оказался на земле и с какими-то судорогами, охватившими меня дрожью... Ось была далеко, совершенно разорванная; сломанные колья... Но даже в этом случае я был почти благодарен за удар головой, потому что мои телки , которых после падения следовало оставить закапывать, почти не пострадали. Итого: Одни царапины вроде ничего!
Сноски [ править ]
- ^ Восточная Астурия. Бюллетень Asturian Letters № 7, стр. 44-56. Архивировано 19 декабря 2009 г., в Wayback Machine.
- ^ Менендес Пидаль, Р. (2006) [1906]. Леонский диалект (на испанском языке). Леон: Путешествующая сова. ISBN 84-933781-6-Х . OCLC 733730690 .
- ^ Пенни 2000 , стр. 88–89.
- ^ Торребланка 1989 , с. 294 со ссылкой на Пенни 1969 , стр. 56–57, 85–86
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пенни, Ральф (1991). «Астурийское происхождение некоторых андалузских и американских явлений» (PDF) . Астурийские письма: Официальный бюллетень Академии астурийского языка (на испанском языке). 39 : 33–40. ISSN 0212-0534 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 июня 2013 года . Проверено 20 ноября 2022 г.
- ^ Интерактивный атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой. Архивировано 22 февраля 2009 года в Wayback Machine , где Кантабрия указана как диалект астурско -леонского языка.
- ↑ Извлечено из «Истории Вальдигуньеса об отчаявшемся» , Гарсиа Ломас, 1999.
Ссылки [ править ]
- Гарсиа Ломас, Адриано (1999) [1949]. Популярный язык горной Кантабрии . Сантандер: Учеба. ISBN 9788487934766 . OCLC 491315360 .
- Пенни, Ральф Дж. (1969). Речь Пасьеги: очерк горной диалектологии . Лондон: Темза . OCLC 5303314 .
- Пенни, Ральф Дж. (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/CBO9781139164566 . ISBN 0521780454 . Проверено 21 июня 2022 г.
- Торребланка, Максимо (1989). «Имплозийный / s / по-испански: о датах его устремления» (PDF) . Тезаурус (на испанском языке). XLIV (2). Богота: Instituto Caro y Cuervo : 281–303. ISSN 0040-604X . Проверено 26 октября 2021 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Кантабрийско-испанский словарь в астурийском викисловаре (на кантабрийском языке).
- Alcuentros , кантабрийский журнал языков меньшинств (на кантабрийском/испанском языке)
- Proyeutu Depriendi Дистанционное обучение кантабрийскому языку (на кантабрийском/испанском языке)