Jump to content

Банатский румынский диалект

Банатский диалект ( subdialectul / graiul bănățean ) — один из диалектов румынского языка (дако-румынского). Его географическое распространение простирается на румынский Банат и некоторые части сербского Баната, а также на некоторые части долины Тимок в Сербии.

Банатский диалект входит в северную группу румынских диалектов наряду с молдавским диалектом и группой трансильванских разновидностей . Особенности банатского диалекта встречаются в южных диалектах румынского языка: арумынском , мегленорумынском и истро-румынском .

Банатский диалект долгое время классифицировался отдельно от трансильванских разновидностей, но в ранних исследованиях, таких как исследования Мозеса Гастера, [1] иногда их объединяли в одну разновидность. Банатский диалект отдельно рассматривали Хейманн Тиктин , Густав Вейганд , Секстил Пушкариу (в его последних исследованиях), Эмиль Петрович , Ромул Тодоран , Ион Котяну , Александру Филиппиде , Йоргу Иордан и другие.

распространение Географическое

На диалекте говорят на юго-западе Румынии, в следующих уездах : Караш-Северин , Тимиш , южная часть Арада и южная часть Хунедоары . На нем также говорят в сербском Банате и в долине Тимок в Сербии.

Переходные зоны [ править ]

Переходная зона к валашскому диалекту находится на северо-западе Олтении , в уездах Горж и Мехединцы . Смеси с южными и центральными трансильванскими разновидностями встречаются в северо-восточных частях Баната, где такая переходная зона находится в стране Хацег , а другая простирается в сторону южной Кришаны .

Особенности [ править ]

Фонетические особенности [ править ]

Банатский диалект отличается от других следующими фонетическими особенностями:

  • Безударные средние гласные /e, ə, o/ близки к [ i , ɨ , u ] соответственно и открываются /a/ к [ ə ] : [pəˈpuk, pliˈkat, ɨŋɡruˈpat] для стандартных papuc , plecat , îngropat .
  • Зубные /t, d/ становятся [ t͡ʃʲ , d͡ʒʲ ] соответственно, а согласные /n, l, r/ палатализуются , когда за ними следует [e, i, e̯a] : [d͡ʒʲimiˈnʲat͡sə, ˈfront͡ʃʲe, ˈbad͡ʒʲe, ˈvinʲe, emnʲe, ˈmarʲe] на утро , лоб , баде , приходит , лес , море .
  • Аффрикаты /t͡ʃ, d͡ʒ/ становятся палатализованными фрикативами [ ʃʲ , ʒʲ ] соответственно: [ʃʲas, ˈʃʲinə, ʃʲinʃʲ, ˈfuʒʲe, ˈʒʲinere, ˈsɨnʒʲe] для часа , ужина , пяти , фуги , сына , зять , кровь .
  • В некоторых разновидностях дифтонг /o̯a/ реализуется как [ wa ] [ : ˈswarje, ˈmwart͡ʃʲe] для soare , moarte . В других вариантах /o̯a/ становится монофтонгом [ ɔ ] : [ˈkɔʒə, ˈɔlə] для coajă , oală .
  • гласная e становится [ ] , следует ] следующем когда другая / : e [ слоге Ударная / в
  • После губных звуков / je/ сокращается до [ e ] : [ˈferʲe, ˈmerkurʲ, ˈpelʲe, pept] для желчи , среды , кожи , груди .
  • После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] аффрикатов [t͡s, d͡z] и последовательности [st] / e/ становится [ə] , /i/ становится [ɨ] , а /e̯a/ сокращается до [ a] : [ˈsarə, səmn, ˈsɨŋɡur, d͡zər, d͡zɨd, pəˈʃɨm, ʃəd, , ʃɨ, koˈʒaskə, ɨnˈt͡sapə, sɨmˈt͡səsk, ʒaskə, povjesˈtəsk, staɡ] на вечер , знак , одинокий , зид , сарай , , пассим , джир ʒɨr зер , и , очистить , ужалить , пощупать , поджарить , рассказать , пометить .
  • Губные губы остаются неизменными, если за ними следуют [e, i, e̯a] : [pept, ˈbivol, oˈbe̯alə, fer, ˈvermʲe, ˈmerkurʲ] для груди , буйвола , обиале , железа , червя , среды .
  • Этимологический /n/ сохраняется и палатализируется, например, в словах латинского происхождения, где за ним следует [e] или [i] в ​​перерыве, в словах с окончаниями флексии на [i] , славянских заимствованиях с последовательностью [nj] , как а также венгерские заимствования с [nʲ] : [kunʲ, kəlˈkɨnʲ, kəpəˈtɨnʲ, tu rəˈmɨnʲ, ˈklanʲe, səˈkrinʲ] для cui , călcâi , căpătâi , tu rămâi (от латинского cuneus , eum , capitaneum , tu remanēs ), claie (от славянского * klanja , ср. сербское и болгарское kladnja ), sicriu (от венгерского szekrény ). Этот феномен отличается от простой палатализации звука /n/, когда за ним следует гласная переднего ряда, что является более новым явлением, хотя теперь эти два явления могут появляться в очень похожих контекстах: [tu ˈspunʲ] содержит этимологический [nʲ] , тогда как [jel ˈspunʲe] содержит недавно палатализованный [n] . [2]
  • Звонкий аффрикат [ d͡z ] сохраняется в словах, которые, как полагают, имеют субстратное происхождение: [ˈbrɨnd͡zə, ˈbud͡zə, ɡruˈmad͡zə, mɨnd͡z] для brânză , buză , grumaz , mânz . Он также сохраняется в словах латинского происхождения, которые содержат /d/, за которым следует длинный [e] или [i] , флективный [i] или [e] или [i] в ​​перерыве: [ˈd͡zəʃʲe, aˈud͡z, ˈfrund͡zə] для zece , auzi , frunză (лат. decem , audis , frondea ).
  • Монофтонг [ɨ] : [ˈkɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe] старый. В стандартном румынском языке ожидается палатализация, и происходит метатеза : câine , mâine , pâine лучше всего объясняются как /ˈkɨnʲe/ > [ˈkɨʲne] (ожидание палатализации).

Морфологические особенности [ править ]

  • женского рода, Существительные оканчивающиеся на -ă, как правило, образуют множественное число на -i вместо -e : casă căşi («дом(а)», сравните со стандартным casă падеж ). В случае существительных с корнями, оканчивающимися на фрикатив или аффрикату, это можно объяснить тем, что окончание множественного числа -e будет реализовано как (см. фонетические особенности выше), что приведет к омонимии между единственным числом и множественное число.
  • Родительный и дательный падеж у существительных часто строятся аналитически: piiopulul de la casttool ножка стула», ср. с pipiolul casttoolui ), dau apă la Cal («даю воды лошади», ср. с dau apă cacului ).
  • Притяжательный артикль неизменен: a meu , a mea , a mei , a mele («мой», ср. со стандартным al meu , a mea , ai mei , ale mele ), как и в большинстве румынских диалектов.
  • Простой перфект глаголов активно используется во всех лицах и числах, что является общей чертой банатского диалекта с западными областями валашского диалекта .
  • Вспомогательный глагол, используемый для сложного перфекта в 3-м лице, имеет формы o и or : o mărs , или mărs («он пошел», «они пошли», сравните со стандартными a mers , au mers ).
  • Новое расширенное спряжение не заменяет старые формы в 1-й и 4-й группах спряжения: el lucră , ea înfloare («он работает», «цветет», сравните со стандартными el lucrează , ea înfloreşte , с -izo и -isko) суффиксами . заимствовано поздней латынью из греческого). [ нужна ссылка ]
  • В изъявительных формах глаголов 4-й группы спряжения омонимия встречается между 1-м лицом единственного числа и 3-м лицом множественного числа: eu cobor , ei cobor («схожу», «они спускаются», ср. со стандартными eu cobor , ei кобоара ).
  • Перифраз употребляется для выражения плюперфекта: « Я имел , » » поел » , сравните со стандартным авусесом . Я , « Он пошел «
  • Отрицательное множественное число запретительное (не повелительное наклонение) [ нужны разъяснения ] продолжает латинское несовершенное сослагательное наклонение: nu fugirets (<лат. ne fugiretis ), nu mătaă («не бегай», не ешь), ср. со стандартными nu fugiti , nu eata ).
  • Вспомогательное фи, используемое в сослагательном наклонении прошедшего времени, вариативно: eu sa bi cyasat , tu sa bis cyasat , el sa bie cyasat («что я/ты/он ел», сравните со стандартными eu sa bi cyasat , tu sa bis cyasat , он чтобы поел ).
  • В некоторых областях вспомогательным глаголом, используемым для построения условного предложения, является vrea : eu vreaş face , tu vreai face , el vrea face («Я/ты/он сделал бы», сравните со стандартным eu aş face , tu ai face , el лицо ). Иногда v вспомогательного слова опускается: reaş и т. д.
  • В юго-западных областях под сербским влиянием обнаруживаются признаки глагольного аспекта , опирающиеся на употребление приставок: догэта («закончить совсем», от гэта ), зауита («забыть совсем», от a uita ), a se proînsura («снова выйти замуж», от se însura ).

Лексические особенности [ править ]

  • В указательных артиклях есть: ăl , a , ăi , ale [ˈalʲe] (стандартный cel , cea , cei , cele ).
  • специфические неопределенные местоимения Встречаются и прилагательные: [ˈaltəʃʲe] («что-то», стандартное ceva ), [məˈkar ˈʃʲnʲe] («кто-нибудь», стандартное oricine ), tot natul («каждый», fiecare ).
  • Другие специфические слова: šcătulă («коробочка», стандартная милашка ), šnaidăr («портной», портной ), ai («чеснок», tărărău ), Farbă («краситель», пайвата ), golumb («голубь», голубь ), фурункулы («корь», корь ) и т. д.

Образец [ править ]

Банатский диалект: [ɨntɨmplayre̯a o fost aˈʃa luˈvat d͡ʒʲe lant͡s jel mo pus ˈkapũ spinare ʃo pleˈkat ku ˈminʲe d͡ʒʲm pəʃəʃʃ ʃʲe pus ˈmɨnantruŋ kʷorn kʷorn ˈʃajlaltənˈtralt mo ʃɨ ] trɨnˈt͡ʃʲit ʒos

Стандартный румынский: Инцидент был такой: я взял его за цепь. Он положил голову мне на спину и пошел со мной от стены к стене. Я вложил его руку в один рог, а другую в другой, и он сбил меня с ног.

Русский перевод: «Это произошло так: я взял (быка) за цепь. Он толкнул его голову мне в спину и погнал меня от стены к другой. Я схватил его рог одной рукой, а другой рог — другой, и это сбило меня с ног».

Подразделения [ править ]

Банатский диалект делится на несколько областей, основанных на более тонких различиях в лингвистических фактах:

  • юго-западные сорта с такими особенностями, как:
    • /ə/ становится [ɛ] : [fɛˈkut, pɛˈmɨnt] для «сделано» , «земля» ;
    • / ʷ / становится [v] : [luˈvat] вместо взятого ;
    • речевой аспект появляется : am doătat , am zăuitat , sa pronsurat (морфологические признаки см. выше);
  • восточные сорта;
  • северные разновидности, где [ɨ] становится более фронтальным, между [ɨ] и [i] , в таких словах, как [rɨd] (в разновидностях вокруг Лугоя );
  • северо-восточные сорта, в стране Хацег .

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Мозес Гастер, Румынская Chrestomatie , том I, Лейпциг – Бухарест, 1891, стр. XC – CVIII, цитируется Василе Урсаном, О диалектной конфигурации современного дако-румынского языка.
  2. ^ Караджиу Мариочану, Матильда (1975). Сборник румынской диалектологии (на румынском языке). стр. 172.

Библиография [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6dd0c2494866489b34f2ad88d855dbcb__1714490040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/cb/6dd0c2494866489b34f2ad88d855dbcb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Banat Romanian dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)