Банатский румынский диалект
Банатский диалект ( subdialectul / graiul bănățean ) — один из диалектов румынского языка (дако-румынского). Его географическое распространение простирается на румынский Банат и некоторые части сербского Баната, а также на некоторые части долины Тимок в Сербии.
Банатский диалект входит в северную группу румынских диалектов наряду с молдавским диалектом и группой трансильванских разновидностей . Особенности банатского диалекта встречаются в южных диалектах румынского языка: арумынском , мегленорумынском и истро-румынском .
Банатский диалект долгое время классифицировался отдельно от трансильванских разновидностей, но в ранних исследованиях, таких как исследования Мозеса Гастера, [1] иногда их объединяли в одну разновидность. Банатский диалект отдельно рассматривали Хейманн Тиктин , Густав Вейганд , Секстил Пушкариу (в его последних исследованиях), Эмиль Петрович , Ромул Тодоран , Ион Котяну , Александру Филиппиде , Йоргу Иордан и другие.
распространение Географическое
На диалекте говорят на юго-западе Румынии, в следующих уездах : Караш-Северин , Тимиш , южная часть Арада и южная часть Хунедоары . На нем также говорят в сербском Банате и в долине Тимок в Сербии.
Переходные зоны [ править ]
Переходная зона к валашскому диалекту находится на северо-западе Олтении , в уездах Горж и Мехединцы . Смеси с южными и центральными трансильванскими разновидностями встречаются в северо-восточных частях Баната, где такая переходная зона находится в стране Хацег , а другая простирается в сторону южной Кришаны .
Особенности [ править ]
Фонетические особенности [ править ]
Банатский диалект отличается от других следующими фонетическими особенностями:
- Безударные средние гласные /e, ə, o/ близки к [ i , ɨ , u ] соответственно и открываются /a/ к [ ə ] : [pəˈpuk, pliˈkat, ɨŋɡruˈpat] для стандартных papuc , plecat , îngropat .
- Зубные /t, d/ становятся [ t͡ʃʲ , d͡ʒʲ ] соответственно, а согласные /n, l, r/ палатализуются , когда за ними следует [e, i, e̯a] : [d͡ʒʲimiˈnʲat͡sə, ˈfront͡ʃʲe, ˈbad͡ʒʲe, ˈvinʲe, emnʲe, ˈmarʲe] на утро , лоб , баде , приходит , лес , море .
- Аффрикаты /t͡ʃ, d͡ʒ/ становятся палатализованными фрикативами [ ʃʲ , ʒʲ ] соответственно: [ʃʲas, ˈʃʲinə, ʃʲinʃʲ, ˈfuʒʲe, ˈʒʲinere, ˈsɨnʒʲe] для часа , ужина , пяти , фуги , сына , зять , кровь .
- В некоторых разновидностях дифтонг /o̯a/ реализуется как [ wa ] [ : ˈswarje, ˈmwart͡ʃʲe] для soare , moarte . В других вариантах /o̯a/ становится монофтонгом [ ɔ ] : [ˈkɔʒə, ˈɔlə] для coajă , oală .
- гласная e становится [ jɛ ] , следует ] следующем когда другая / : e [ слоге Ударная / в
- После губных звуков / je/ сокращается до [ e ] : [ˈferʲe, ˈmerkurʲ, ˈpelʲe, pept] для желчи , среды , кожи , груди .
- После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] аффрикатов [t͡s, d͡z] и последовательности [st] / e/ становится [ə] , /i/ становится [ɨ] , а /e̯a/ сокращается до [ a] : [ˈsarə, səmn, ˈsɨŋɡur, d͡zər, d͡zɨd, pəˈʃɨm, ʃəd, , ʃɨ, koˈʒaskə, ɨnˈt͡sapə, sɨmˈt͡səsk, ʒaskə, povjesˈtəsk, staɡ] на вечер , знак , одинокий , зид , сарай , , пассим , джир ʒɨr зер , и , очистить , ужалить , пощупать , поджарить , рассказать , пометить .
- Губные губы остаются неизменными, если за ними следуют [e, i, e̯a] : [pept, ˈbivol, oˈbe̯alə, fer, ˈvermʲe, ˈmerkurʲ] для груди , буйвола , обиале , железа , червя , среды .
- Этимологический /n/ сохраняется и палатализируется, например, в словах латинского происхождения, где за ним следует [e] или [i] в перерыве, в словах с окончаниями флексии на [i] , славянских заимствованиях с последовательностью [nj] , как а также венгерские заимствования с [nʲ] : [kunʲ, kəlˈkɨnʲ, kəpəˈtɨnʲ, tu rəˈmɨnʲ, ˈklanʲe, səˈkrinʲ] для cui , călcâi , căpătâi , tu rămâi (от латинского cuneus , eum , capitaneum , tu remanēs ), claie (от славянского * klanja , ср. сербское и болгарское kladnja ), sicriu (от венгерского szekrény ). Этот феномен отличается от простой палатализации звука /n/, когда за ним следует гласная переднего ряда, что является более новым явлением, хотя теперь эти два явления могут появляться в очень похожих контекстах: [tu ˈspunʲ] содержит этимологический [nʲ] , тогда как [jel ˈspunʲe] содержит недавно палатализованный [n] . [2]
- Звонкий аффрикат [ d͡z ] сохраняется в словах, которые, как полагают, имеют субстратное происхождение: [ˈbrɨnd͡zə, ˈbud͡zə, ɡruˈmad͡zə, mɨnd͡z] для brânză , buză , grumaz , mânz . Он также сохраняется в словах латинского происхождения, которые содержат /d/, за которым следует длинный [e] или [i] , флективный [i] или [e] или [i] в перерыве: [ˈd͡zəʃʲe, aˈud͡z, ˈfrund͡zə] для zece , auzi , frunză (лат. decem , audis , frondea ).
- Монофтонг [ɨ] : [ˈkɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe] старый. В стандартном румынском языке ожидается палатализация, и происходит метатеза : câine , mâine , pâine лучше всего объясняются как /ˈkɨnʲe/ > [ˈkɨʲne] (ожидание палатализации).
Морфологические особенности [ править ]
- женского рода, Существительные оканчивающиеся на -ă, как правило, образуют множественное число на -i вместо -e : casă – căşi («дом(а)», сравните со стандартным casă – падеж ). В случае существительных с корнями, оканчивающимися на фрикатив или аффрикату, это можно объяснить тем, что окончание множественного числа -e будет реализовано как -ă (см. фонетические особенности выше), что приведет к омонимии между единственным числом и множественное число.
- Родительный и дательный падеж у существительных часто строятся аналитически: piiopulul de la casttool (« ножка стула», ср. с pipiolul casttoolui ), dau apă la Cal («даю воды лошади», ср. с dau apă cacului ).
- Притяжательный артикль неизменен: a meu , a mea , a mei , a mele («мой», ср. со стандартным al meu , a mea , ai mei , ale mele ), как и в большинстве румынских диалектов.
- Простой перфект глаголов активно используется во всех лицах и числах, что является общей чертой банатского диалекта с западными областями валашского диалекта .
- Вспомогательный глагол, используемый для сложного перфекта в 3-м лице, имеет формы o и or : o mărs , или mărs («он пошел», «они пошли», сравните со стандартными a mers , au mers ).
- Новое расширенное спряжение не заменяет старые формы в 1-й и 4-й группах спряжения: el lucră , ea înfloare («он работает», «цветет», сравните со стандартными el lucrează , ea înfloreşte , с -izo и -isko) суффиксами . заимствовано поздней латынью из греческого). [ нужна ссылка ]
- В изъявительных формах глаголов 4-й группы спряжения омонимия встречается между 1-м лицом единственного числа и 3-м лицом множественного числа: eu cobor , ei cobor («схожу», «они спускаются», ср. со стандартными eu cobor , ei кобоара ).
- Перифраз употребляется для выражения плюперфекта: « Я имел , » » поел » , сравните со стандартным авусесом . Я , « Он пошел «
- Отрицательное множественное число запретительное (не повелительное наклонение) [ нужны разъяснения ] продолжает латинское несовершенное сослагательное наклонение: nu fugirets (<лат. ne fugiretis ), nu mătaă («не бегай», не ешь), ср. со стандартными nu fugiti , nu eata ).
- Вспомогательное фи, используемое в сослагательном наклонении прошедшего времени, вариативно: eu sa bi cyasat , tu sa bis cyasat , el sa bie cyasat («что я/ты/он ел», сравните со стандартными eu sa bi cyasat , tu sa bis cyasat , он чтобы поел ).
- В некоторых областях вспомогательным глаголом, используемым для построения условного предложения, является vrea : eu vreaş face , tu vreai face , el vrea face («Я/ты/он сделал бы», сравните со стандартным eu aş face , tu ai face , el лицо ). Иногда v вспомогательного слова опускается: reaş и т. д.
- В юго-западных областях под сербским влиянием обнаруживаются признаки глагольного аспекта , опирающиеся на употребление приставок: догэта («закончить совсем», от гэта ), зауита («забыть совсем», от a uita ), a se proînsura («снова выйти замуж», от se însura ).
Лексические особенности [ править ]
- В указательных артиклях есть: ăl , a , ăi , ale [ˈalʲe] (стандартный cel , cea , cei , cele ).
- специфические неопределенные местоимения Встречаются и прилагательные: [ˈaltəʃʲe] («что-то», стандартное ceva ), [məˈkar ˈʃʲnʲe] («кто-нибудь», стандартное oricine ), tot natul («каждый», fiecare ).
- Другие специфические слова: šcătulă («коробочка», стандартная милашка ), šnaidăr («портной», портной ), ai («чеснок», tărărău ), Farbă («краситель», пайвата ), golumb («голубь», голубь ), фурункулы («корь», корь ) и т. д.
Образец [ править ]
Банатский диалект: [ɨntɨmplayre̯a o fost aˈʃa ‖ lã luˈvat d͡ʒʲe lant͡s ‖ jel mo pus ˈkapũ spinare ʃo pleˈkat ku ˈminʲe d͡ʒʲm pəʃəʃʃ ʃʲe ‖ pus ˈmɨnantruŋ kʷorn kʷorn ˈʃajlaltənˈtralt mo ʃɨ ] trɨnˈt͡ʃʲit ʒos
Стандартный румынский: Инцидент был такой: я взял его за цепь. Он положил голову мне на спину и пошел со мной от стены к стене. Я вложил его руку в один рог, а другую в другой, и он сбил меня с ног.
Русский перевод: «Это произошло так: я взял (быка) за цепь. Он толкнул его голову мне в спину и погнал меня от стены к другой. Я схватил его рог одной рукой, а другой рог — другой, и это сбило меня с ног».
Подразделения [ править ]
Банатский диалект делится на несколько областей, основанных на более тонких различиях в лингвистических фактах:
- юго-западные сорта с такими особенностями, как:
- восточные сорта;
- северные разновидности, где [ɨ] становится более фронтальным, между [ɨ] и [i] , в таких словах, как [rɨd] (в разновидностях вокруг Лугоя );
- северо-восточные сорта, в стране Хацег .
См. также [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ Мозес Гастер, Румынская Chrestomatie , том I, Лейпциг – Бухарест, 1891, стр. XC – CVIII, цитируется Василе Урсаном, О диалектной конфигурации современного дако-румынского языка.
- ^ Караджиу Мариочану, Матильда (1975). Сборник румынской диалектологии (на румынском языке). стр. 172.
Библиография [ править ]
- Василе Урсан, «О диалектной конфигурации современного дако-румынского языка» , Трансильвания (новая серия), 2008, № 1, стр. 77–85 (на румынском языке)
- Илона Бэдеску, «Диалектология» , учебные материалы для Университета Крайовы (на румынском языке)
- Елена Бужа, Лилиана Копеску, Габриэла Кузен, Луиза Месешан Шмитц, Дэн Чирибука, Адриана Нягу, Юлиан Па, Отчет по стране: Румыния , страновой отчет для программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)