Jump to content

Валашский диалект

Валашский диалект ( subdialectul / graiul muntean / muntenesc ) — один из нескольких диалектов румынского языка (дако-румынского). Его географическое распространение охватывает примерно историческую область Валахии , занимающую южную часть Румынии , примерно между Дунаем и Южными Карпатами . Стандартный румынский язык, в частности его фонология , во многом основан на валашском языке. [1]

Как и все другие румынские диалекты, валашский отличается прежде всего своими фонетическими характеристиками и лишь в незначительной степени морфологическими, синтаксическими и лексическими особенностями.

Валашский диалект — единственный представитель южной группы румынских диалектов. Все остальные диалекты и разновидности речи отнесены к северной группировке, наиболее типичным представителем которой является молдавский диалект .

Валашский и молдавский диалекты — единственные два, которые последовательно идентифицируются и признаются лингвистами. Они четко выделяются в классификациях диалектов, составленных Хейманом Тиктином , Мозесом Гастером , Густавом Вейгандом , Секстилем Пушкариу , Севером Попом , Эмилем Петровичем , Ромулом Тодораном , Ионом Котяну , Александру Филиппидом , Йоргу Иорданом , Эмануэлем Василиу и другими, тогда как другие диалекты и Разновидности речи оказались значительно более противоречивыми и трудными для классификации.

распространение Географическое

На валашском диалекте говорят в южной части Румынии , в районе Валахии . Точнее, он охватывает следующие округа :

Наиболее типичные черты валашского диалекта встречаются в центральной части этой области, а именно в следующих уездах: Арджеш , Калараш , Дымбовица , Джурджу , Яломица , Олт и Телеорман .

Влияние соседних областей [ править ]

Диалекты, на которых говорят в соседних областях, повлияли на валашский диалект, создав таким образом следующие переходные разновидности речи:

Подразделения [ править ]

Некоторые исследователи далее делят валашский диалект на более тонкие разновидности речи. Однако это деление может опираться уже не на четкие и систематические фонетические признаки, а на морфологические, синтаксические и лексические различия.

Например, Секстил Пушкариу и другие считают в Олтении отдельную разновидность речи . У него очень мало отличительных особенностей, таких как широкое использование простого совершенного времени, и чаще всего его считают переходной разновидностью речи от валашского к банатскому диалекту.

Еще менее отчетливым является особое речевое разнообразие Добруджи . Это тоже часто считается переходной разновидностью между валашским и молдавским диалектами.

Особенности [ править ]

Фонетические особенности [ править ]

Валашский диалект имеет следующие фонетические особенности, которые отличают его от других диалектов и разновидностей. Многие из этих фонетических особенностей также встречаются в произношении стандартного румынского языка.

  • Постальвеолярные [t͡ʃ, d͡ʒ] сохраняются: [t͡ʃiˈreʃe, ˈd͡ʒemete] .
  • Контраст делается между аффрикатой [d͡ʒ] и фрикативным [ʒ] .
  • За исключением Олтении, после дентальных [s, z, t͡s] гласные [e, i] и дифтонг [e̯a] сохраняются : [semn, siŋɡur, ˈse̯arə, zer, zid, ˈze̯amə, t͡ses, t͡siw, ˈt͡se̯apə] . Это происходит одновременно с небольшой палатализацией этих зубов.
  • После фрикативов [ʃ, ʒ] и после [r] гласная [ə] меняется на [e] : [ˈuʃe, ˈstraʒe, t͡siˈɡare] . Оба фрикативных звука произносятся слегка палатализованно.
  • Дифтонг [o̯a] сохраняется: [ˈdo̯are ˈko̯aʒe] .
  • Дифтонг [e̯a] в старорумынском языке превращается в [e] в определенных фонетических контекстах: [ˈled͡ʒe ˈmese ˈsemne] . (Оно остается [e̯a], когда за ним следует согласная или группа согласных, а затем [ə] , как в [ˈle̯aɡə ˈkre̯at͡sə] .)
  • Окончание гласной переднего ряда предвосхищается путем вставки [j] в слова [ˈkɨjne ˈmɨjne ˈpɨjne] .
  • Губные звуки [p b f v] остаются неизменными перед гласными переднего ряда и [j] : [piˈt͡ʃor alˈbinə ˈfjerbe ˈvitə] . В некоторых районах Валахии и сегодня можно встретить палатализованные губы, но они появились в результате недавней миграции населения.
  • Зубные [t d n] не изменяются перед гласными переднего ряда и скользят: [ˈkarte ˈte̯amə de̯al dimiˈne̯at͡sə] .
  • Оглашенное [u] встречается в конце некоторых слов: [omʷ, pomʷ] вместо om , pom .
  • В начале слова иногда [h] произносится слабо или совсем убрано: [ˈajnə, wot͡s] вместо haină , hoᛛ . Гиперкоррекция иногда приводит к добавлению начального слова [h] : [ˈharipə, ˈhale̯a, ˈhalbij] для aripă , alea , albii .
  • В Мунтении после [d] и [p] [ e] заменяется на [ə] и [i] на [ɨ] в предлогах и префиксах: [də, dəˈkɨt, dəstuˈpat, dəsˈpart, dəʃˈkid, ˈdɨntre, pə] для стандарт чем , , зиял , отдельный , открытый , между , на .
  • В северо-восточной и восточной Мунтении палатализованы губные звуки, за которыми следуют передние звуки: [ˈpʰʲjele, ˈbʰʲine, fʰʲjer, vʰʲin, ˈmʲjere] для кожи , добра , железа , вина , меда .
  • В Олтении, как и в банатском диалекте, после фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] и аффрикаты [t͡s] [ [e] становится [ə] , i] становится [ɨ] и [e̯a] сокращается до [a] : [ˈsarə, səˈkure, ˈsɨŋɡur, zɨk, zər, ˈzamə, ʒɨr, t͡sapə, t͡sɨw, t͡səˈpuʃ] на вечер , топор , один , zic , zer , zeama , jir , кол , держи , шип .
  • В Олтении [j] вставляется перед [k] , когда он палатализован или за ним следует гласная переднего ряда: [wojkʲ, rajˈkiw, ˈstrajkinə] для стандартных ochi , rachiu , strachină .
  • В южной Олтении особый тип палатализации возникает, когда за губными фрикативами следуют гласные переднего ряда: [f] становится [fkʲ] или даже [skʲ] , и аналогичным образом [v] становится [vɡʲ] или [zɡʲ] : [fkʲer / skʲer] , ˈvɡʲerme / ˈzɡʲerme] для fier , vierme .

Морфо-синтаксические особенности [ править ]

  • Притяжательный артикль изменчив: al , a , ai , ale (так же, как в стандартном румынском языке), тогда как во всех остальных диалектах он неизменен. [2]
  • Когда объектом глагола является другой глагол, последний находится в сослагательном наклонении: vreau să plec , ştie să înoate («Я хочу уйти, он умеет плавать»).
  • Встречаются следующие формы сослагательного наклонения: остаться , дать , выпить , взять , хотеть .
  • Встречаются следующие формы повелительного наклонения: adu , vino .
  • Женские имена в звательном падеже оканчиваются на : Леано , Анико .
  • Дополнительное чередование гласных происходит от [a] до [ə] для обозначения множественного числа.
  • Глаголы 2-й группы спряжения имеют тенденцию переключать 3-ю, и наоборот: cade , место , vede и cusea , a sesea («падать, вроде, видеть; шить, ткать», сравните со стандартным a cădea , место , ведея и коуз , цезе ).
  • Глаголы несовершенного вида в 3-м лице множественного числа оканчиваются на [a] в Muntenia и на [aw] в Oltenia: ei lucra vs. ei lucrau («они работали», сравните со стандартным ei lucrau ). Это делает мунтенское множественное число омонимичным единственному числу в 3-м лице.
  • Слог -ră- во множественных формах плюперфекта опускается: noi cantasem , voi cantaseşi , ei cantase («мы/вы/они пели», сравните со стандартными noi cantaserm , voi cantasereti , ei cantasere ).
  • дополнительный В Мунтении к сложному перфекту глаголов присоединяется : am căntătăra , am faătăra («Я/мы пели», сравните со стандартным am cantată , am faătă ).
  • В Мунтении настоящее изъявительное наклонение, сослагательное наклонение и герундий некоторых глаголов имеют [j] или [i] вместо последней согласной в корне: eu cei , eu spui , eu sa spui , eu tâu , eu viu , ceind , жду , прихожу (ср. со стандартным прошу , говорю , говорю , держу , прихожу , прошу , держу , прихожу ).
  • В Олтении простой перфект часто используется у всех лиц и отражает аспект недавно завершившегося действия. Для носителей других румынских диалектов это, безусловно, единственная и наиболее известная особенность олтенской речи, по которой легче всего идентифицировать ее носителей.
  • В Олтении существительные женского рода, оканчивающиеся на -ă, имеют тенденцию образовывать множественное число с окончанием -i, чтобы избежать омонимии, которая возникает у существительных, корень которых заканчивается на [s, z, ʃ, ʒ, ts͡s, d͡z] : casă căşi ( 'дом – дома', ср. со стандартным casă корпус ).
  • указательное прилагательное aestea В Олтении неизменно : эти мальчики , эти девочки , эти дороги дороги», сравните со стандартными этими мальчики / этими разговорными (« эти и девочки / ).
  • принимают инфикс -esc- сослагательных формах: amoárte , pérpele , jéluie , ciugoále , jumoále ср. со стандартным в изъявительных спряжения ( не 4 -й группы В Олтении глаголы se и ).
  • В Олтении наречие decat используется без отрицания: Are decât un copil («У нее только один ребенок», сравните со стандартным Nu are decat un copil ). Это явление все чаще встречается и в Мунтении.

Лексические особенности [ править ]

  • Показательный артикль — ăl , a , ăi , ăle в Мунтении и al , a , ai , ale в Олтении (сравните со стандартными cel , cea , cei , cele ).
  • Обнаружено промежуточное вежливое местоимение: tale , tălică («вы», в стандартном румынском языке есть tu , dumneata и dumneavoastră по трехступенчатой ​​шкале возрастающей вежливости).
  • В указательных наречиях используется ударная частица -a : aicişa , icişa , coloşa , coloşa , coleaa (сравните со стандартными aici , acolo ).
  • Существует тенденция добавлять приставку în-/îm- к глаголам: сверлить , ходить , нюхать («сверлить, ходить, нюхать», ср. со стандартным сверлить , ходить , нюхать ).
  • деривация с суффиксом -ete В Олтении очень продуктивна : brabete («воробей-самец», стандартный воробей ), unghete («угол», угол ), dovlete («тыква», тыква ). Встречается также в именах собственных: Ciuculete , Ionete , Purcărete .
  • Другие специфические слова: наркотик («кукурузный початок», стандартный початок ), дубинка («мышеловка», гонка мышей ), трон («гроб», шкатулка ), горшок («цветочный горшок», горшки ), дул («набухание»). ', отек ) и т. д.

Образец [ править ]

Валашский диалект: ˈdut͡ʃe pəˈrint͡sɨ koˈpiluluj la ˈmo̯aʃə ku koˈpilu ˈdut͡ʃe ploˈkon ˈpɨjne vʲin ˈkarne t͡jkə ˈmo̯aʃ a ɨj ˈpune kʷoˈvriɡ ɨŋ kap ʃɨl ˈsaltə̃ sus ɨl ˈɡrinda ˈkasɨ ʃɨ zɨt͡ʃe ] trəˈjaskə neˈpotu pəˈrint͡sɨ [ [ нужна ссылка ]

Стандартный румынский: Родители ребенка идут с ребенком к акушерке. Я приношу хлеб, вино, мясо, бренди. А повивальная бабка надевает ему на голову бублик и вскакивает, бьет его о балку дома и говорит: Да здравствует внук и родители! [ нужна ссылка ]

Английский перевод: «Родители ребенка идут с ребенком к акушерке. Они приносят в подарок хлеб, вино, мясо, цуйка . И акушерка кладет ему на голову крендель и поднимает его, прикасается к балке дома и говорит: Да здравствует ребенок и его родители!» [ нужна ссылка ]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Миоара Аврам, Мариус Сала, можем ли мы познакомить вас с румынским языком? , Издательство Румынского культурного фонда, 2000, ISBN   973-577-224-8 , ISBN   978-973-577-224-6 , с. 111
  2. ^ Матильда Караджиу Мариочану , Сборник румынской диалектологии , 1975, стр. 173.

Библиография [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fb2347b25804550d662ee78301579c1d__1712497980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fb/1d/fb2347b25804550d662ee78301579c1d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wallachian dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)