Марамурешский диалект
Диалект Марамуреш ( subdialectul/graiul maramureşan ) — один из диалектов румынского языка (дако-румынского). Его географическое распространение охватывает примерно историческую область Марамуреш , которая сейчас разделена между Румынией и Украиной .
Классификация
[ редактировать ]Диалект Марамуреш принадлежит к группе относительно фрагментированных трансильванских разновидностей , наряду с диалектом Кришана . Это помещает диалект Марамуреш в северную группу румынских диалектов, которая также включает молдавский диалект и банатский диалект , в отличие от южной группы, которая состоит только из валашского поддиалекта .
В контексте переходных и очень фрагментированных речевых разновидностей Трансильвании классификация марамурешского диалекта как отдельной разновидности затрудняется - как и кришанский диалект или даже в большей степени - из-за небольшого количества отличительных фонетических особенностей. Эта трудность заставила многих исследователей, особенно на ранних этапах диалектных исследований румынского языка, не признавать отдельный марамурешский диалект; этой точки зрения придерживались , среди других, Густав Вейганд , Александру Филиппид , Йоргу Иордан и Эмануэль Василиу . Последующие анализы признают существование этого сорта, хотя и с некоторой неохотой, что побудило некоторых исследователей (таких как Эмиль Петрович и Секстил Пушкариу ) разработать различные классификации в соответствии с разными критериями, в зависимости от того, является ли сорт Марамуреш индивидуализированным или нет. Текущие классификации, принадлежащие Ромулу Тодорану , Иону Котяну и другим, признают отдельный диалект Марамуреш.
Географическое распространение
[ редактировать ]На диалекте Марамуреш говорят примерно на территории исторического региона Марамуреш, включая части Румынии и Украины . В Румынии диалектная область охватывает северо-восточную часть уезда Марамуреш , вдоль долин рек Тиса , Вишэу , Мара и Косэу ; многие люди сосредоточены в Сигету-Мармации , Вишэу и Борше . В Украине носители встречаются в восточной части Закарпатской области ( Северный Марамуреш ); их число уменьшается.
Подразделения
[ редактировать ]Несмотря на то, что на диалекте марамуреш говорят на небольшой территории, его можно разделить, используя в основном лексические особенности, на три ветви: [ 1 ]
- широкая центральная часть ареала, являющаяся наиболее репрезентативной;
- на северо-западную часть повлияла разновидность, на которой говорят в стране Оаш ;
- юго-восточная часть.
Особенности
[ редактировать ]Многие особенности являются общими с кришанским диалектом , а также с другими соседними трансильванскими разновидностями , а некоторые — с молдавским диалектом .
Фонетические особенности
[ редактировать ]- Средние гласные [e, ə, o] близки к [i, ɨ, u] соответственно или к промежуточным позициям. Наиболее частой является замена [e] на [i̞] : [di̞, di̞ la] на стандартные de , de la .
- Когда [e] появляется в двух последовательных слогах, первый [e] открывается на [ɛ] : [ˈfɛte] (стандартный праздник [ˈfete] ).
- Дифтонг [o̯a] монофтонгизируется до [ɔ] : [uˈʃōrə, ˈnɔptʲe] для стандартного uşoară [uˈʃo̯arə] , noapte [ˈno̯apte] .
- После согласных [s, z, ʃ, ʒ, t͡s, d͡z, r] гласные переднего ряда становятся центральными, тогда как дифтонг [e̯a] монофтонгизируется до [a] : [ˈsɨŋɡur, ˈsarə, ˈzamə, ʒɨr, t͡sɨn, d͡zɨ] для стандартного один , вечер , сок , джир , держись , день .
- Согласные [t͡ʃ, d͡ʒ] менее палатальные, чем в литературном языке, и приводят к централизации следующих от [e] до [ə] : [t͡ʃər, d͡ʒər] для стандартных cer , ger . [ 2 ]
- После губных звуков [e] становится [ə] , а дифтонг [e̯a] монофтонгизируется до [a] : [mərɡ, ˈmarɡə, pə] для стандартных merg , meargă , pe .
- Ударный дифтонг [e̯a] монофтонгизируется до [ɛ] в конце слова: [aˈvɛ, vrē] для стандартных avea , vrea .
- Дифтонг [ja] превращается в [je] в некоторых словах: [bəˈjet, muˈjet] для стандартных băiat , muiat .
- Опущенные [i, u] встречаются в конце слова: [pəkuˈrarʲ, ˈt͡ʃərʲʷ] для стандартных păcurar , cer .
- Дифтонг [ɨj] монофтонгизируется до [ɨ] : [ˈkɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe] для стандартных собак , завтра , хлеба .
- Этимологический [ɨ] сохраняется в таких словах, как umblu , imflu , intru (стандартный umblu , umflu , intru ).
- Архаичные [д͡з, д͡ʒ] сохранились в словах типа [д͡зɨк, д͡ʒос, д͡ʒок] (ср. со стандартными [зик, ʒос, ок] ). [ 3 ]
- Согласные [l, n] палатализуются, когда за ними следуют гласные переднего ряда: [ˈlʲemnʲe, ˈvinʲe] для lemne , vine .
- Палатализация губных звуков перед гласными переднего ряда принимает специфические формы:
- [p] становится [ptʲ] : [ˈptʲelʲe] для стандартного скина ;
- [b] становится [bdʲ] : [ˈbdʲinʲe] для стандартного бина ;
- [m] становится [mnʲ] : [mnʲik] для стандартного микрофона ;
- [f] становится [s] : [sə ˈsije] для стандарта , который должен быть ;
- [v] становится [z] : [ˈzjerme] для стандартного vierme .
Морфо-синтаксические особенности
[ редактировать ]- Притяжательный артикль неизменен: a meu , a mea , a mei , a mele («мой», ср. со стандартным al meu , a mea , ai mei , ale mele ).
- Проксимальные указательные местоимения ближе к своим латинским этимонам: aista , aiasta .
- Некоторые глаголы 1-й и 4-й группы спряжения не принимают суффиксы -ez и -esc : lucră , mă ruşin , străluce («он работает», «я стесняюсь», «оно сияет», сравните со стандартными lucrează , mă ruşinez) . , стралучеште ). С другой стороны, суффикс -esc иногда встречается в глаголах, спряженных без него, в литературном языке: împărțăsc , omorăsc , simăsc («разделяю», «убиваю», «чувствую», сравните со стандартными împart , omor , Симт ).
- Определенные формы глаголов заменены [n] другими звуками: [spuj, viw, viˈind] («Я говорю», «Я прихожу», «прихожу», сравните со стандартными spin , vin , venind ). Эта особенность характерна для валашского диалекта .
- Вспомогательным составным перфектом глаголов в 3-м лице является o для единственного числа и or/o для множественного числа: [o d͡zɨs, или d͡zɨs] («он сказал», «они сказали», сравните со стандартным a zis , ау зис ).
- Следующие формы встречаются для 3-го лица сослагательного наклонения, как единственного, так и множественного числа: să deie , să steie , să beie , să vriee , оканчивающиеся на [ˈeje] , где в стандартном языке есть să deia , să stea , să bei , să хочет , оканчивается на [ˈe̯a] .
- Плюсперфект можно построить и аналитически: m-am fost dus , am fost venit («Я ушел», «Я пришел», сравните со стандартными синтаксическими формами mă dusesem , venisem ).
- Глаголы a aduce «приносить» и a veni «приходить» имеют особые формы повелительного наклонения: adă , vîna (стандартное adu , vino ).
- Существует общая тенденция к сокращению слов: о фо (стандартное фост ), Гео (вместо Георге ) и т. д. мужского имени
Лексические особенности
[ редактировать ]- Конкретные слова: a cuăi («по вкусу», стандартный вкус ), cocon («ребенок», стандартный копил ), pup («бутон цветка», стандартный бобок ), potică («аптека», стандартная фармация ), zierme (« змея», стандартный шарпе ).
Образец
[ редактировать ]Марамурешский [ rôɡə lu dumnʲeˈd͡ ɨʃ ˈfat͡ʃə ˈkrut͡ʃə ʃɨ ˈd͡zɨt͡ʃə ‖ ˈdomnʲe aˈd͡ʒŋuˈmûmɛ ɨ диалект : س челюсть ˈْ ˈspard͡ʒə dʲe хочешь уметь если это сделать , ]
Стандартный румынский: Он молится Богу, крестится и говорит: Господи, помоги мне. А женщина берет яйцо и разбивает его о возу, чтобы пахать было ей легко, как и яйцо.
Английский перевод: «Она молится Богу, крестится и говорит: Боже, помоги мне. И женщина берет яйцо и разбивает его о телегу, чтобы пахота была легкой [легкой], как яйцо».
Библиография
[ редактировать ]- Илона Бэдеску, «Диалектология» , [ мертвая ссылка ] учебные материалы для Университета Крайовы (на румынском языке)
- Василе Урсан, «О диалектной конфигурации современного дако-румынского языка» , Трансильвания (новая серия), 2008, № 1. 1, стр. 77–85 (на румынском языке)
- Елена Бужа, Лилиана Копеску, Габриэла Кузен, Луиза Месешан Шмитц, Дэн Чирибука, Адриана Нягу, Юлиан Па, Отчет по стране: Румыния , отчет по стране для программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)
Примечания
[ редактировать ]- ^ Университет Тимишоары, Анналы Университета Тимишоары , 1969, с. 274
- ^ Матильда Караджиу Мариочану , Сборник румынской диалектологии , Научно-энциклопедическое издательство, 1975, с. 159 (на румынском языке)
- ^ Матильда Караджиу Мариочану, Сборник румынской диалектологии , Научно-энциклопедическое издательство, 1975, с. 171 (на румынском языке)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Миоара Аврам, Мариус Сала, Энциклопедия румынского языка , Энциклопедическое издательство «Универс», 2001 (на румынском языке)