Молдавский диалект
Молдавский диалект — один из нескольких диалектов румынского языка (дако-румынского). На нем говорят примерно на территории исторической области Молдавия , которая в настоящее время разделена между Республикой Молдова , Румынией и Украиной .
Разграничение молдавского диалекта, как и всех других румынских диалектов, производится преимущественно путем анализа его фонетических особенностей и лишь в незначительной степени - по морфологическим, синтаксическим и лексическим характеристикам.
Молдавский диалект является представителем северной группы румынских диалектов и оказал влияние на румынский язык, на котором говорят на больших территориях Трансильвании .
Молдавский и валашский диалекты — единственные два, которые последовательно идентифицируются и признаются лингвистами. Они четко различимы в классификациях диалектов, сделанных Хейманом Тиктином , Мозесом Гастером , Густавом Вейгандом , Секстилем Пушкариу , Севером Попом , Эмилем Петровичем , Ромулом Тодораном , Ионом Котяну , Александру Филиппидом , Йоргу Иорданом , Эмануэлем Василиу и другими, тогда как другие диалекты было значительно более противоречивым и трудным для классификации.
Молдавский диалект не является синонимом молдавского языка . Последний является еще одним термином для румынского языка , используемого в Республике Молдова . Граница между Румынией и Республикой Молдова не соответствует каким-либо значительным изоглоссам , оправдывающим диалектное разделение; фонетика и морфология (которые обычно определяют диалектные классификации) практически идентичны во всех странах, тогда как лексические различия минимальны. [1]
распространение Географическое
На молдавском диалекте говорят в северо-восточной части Румынии , Республике Молдова и на небольших территориях Украины . Это единственная романская разновидность, на которой говорят к востоку от Восточных Карпат . Подробно ареал его распространения охватывает следующие административные или исторические регионы:
- в Молдавии : уезды Бакэу Нямц , Ботошань , Галац , Яссы , , , Сучава Западной Васлуй , Вранча ;
- в Мунтении и Северной Добрудже некоторые изоглоссы простираются на северные части следующих уездов: Бузэу , Брэила , Тулча ;
- в Республике Молдова : вся территория, включая сепаратистский регион Приднестровье ;
- в Украине :
- Черновицкая область : Северная Буковина , Герцевский район и Северная Бессарабия ;
- Одесская область : историческая область Буджак (в составе нынешних районов Белгород -Днестровского , Болградского , Измаильского ) и других громад Одесской области;
- меньшие карманы в других частях Украины;
- в северо-восточной половине Трансильвании различные изоглоссы включают все или часть следующих округов: Бистрица-Нэсэуд , Харгита , Ковасна , Клуж (восточная половина), Муреш (северная половина).
Переходные зоны [ править ]
Переходные разновидности молдавского диалекта встречаются в местах соприкосновения с другими диалектами. Таким образом, молдавские черты часто встречаются за пределами исторической Молдавии: в северной Добрудже , в северо-восточной Мунтении и в северо-восточной Трансильвании .
Звуковой инвентарь [ править ]
губной | Альвеолярный | Нёбо- Альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
жесткий | мягкий | жесткий | мягкий | жесткий | мягкий | жесткий | мягкий | ||||
носовой | м ⟨м⟩ | мʲ ⟨-мь⟩ | n ⟨н⟩ | нет ⟨is⟩ | ɲ ⟨n (и, е) ⟩ | ||||||
взрывной | глухой | p ⟨п⟩ | pʲ ⟨-пь⟩ | t ⟨т⟩ | tʲ ⟨-ть⟩ | в ⟨к (т.е., е) ⟩ | k ⟨к⟩ | кʲ ⟨-кь⟩ | |||
озвученный | b ⟨б⟩ | бʲ ⟨-бё⟩ | d ⟨д⟩ | дʲ ⟨-д⟩ | ɟ ⟨d (и, е) ⟩ | ɡ ⟨г⟩ | ɡʲ ⟨-ч⟩ | ||||
Аффрикат | глухой | тс ⟨c⟩ | tsʲ ⟨-т⟩ | т͡ʃ ⟨ч⟩ | |||||||
озвученный | d͡z ⟨дз⟩ | d͡ʒ ⟨ž̆⟩ | |||||||||
Фрикативный | озвученный | в ⟨в⟩ | vʲ ⟨-вь⟩ | г ⟨z⟩ | zʲ ⟨-z⟩ | ʒ ⟨ж⟩ | ʝ ⟨г (и, е) ⟩ | ||||
глухой | f ⟨ф⟩ | фʲ ⟨-ф⟩ | s ⟨с⟩ | sʲ ⟨-сь⟩ | ʃ ⟨w⟩ | ç ⟨w (и, ж) ⟩ | h ⟨х⟩ | хʲ ⟨-ч⟩ | |||
аппроксимант | ш ⟨в,у⟩ | р ⟨р⟩ | рʲ ⟨-р⟩ | j ⟨й,и⟩ | |||||||
l ⟨л⟩ | lʲ ⟨-ль⟩ |
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | и ⟨я⟩ | ɨ ⟨y,-e⟩ | u ⟨у⟩ |
Средний | е ⟨е⟩ | ə ⟨э⟩ | о ⟨о⟩ |
Открыть | a ⟨а⟩ |
Плюс дифтонги.
Особенности [ править ]
Фонетические особенности [ править ]
Молдавский диалект имеет следующие фонетические особенности, которые отличают его от других румынских диалектов:
- Согласные
- Постальвеолярные аффрикаты [t͡ʃ, d͡ʒ] становятся фрикативами [ʃ, ʒ] : [ˈʃapɨ, ˈʃinɨ, ˈʒeni] для стандартных şé pă , şí nî , ĝè ni (они также не палатализованы, как в банатском диалекте ). Как следствие, аффрикат [d͡ʒ] и фрикативный [ʒ] сливаются в последний: [ʒok, ˈsɨnʒi] вместо joc , sânĝe . [2] Однако в «Atlasul lingvistic român» (1938–1942) и других полевых работах зафиксированы примеры произношения, показывающие, что, хотя слияние охватывает большую часть территории диалекта, оно не носит систематического характера и иногда встречается в свободных вариациях . В некоторых частях юго-западной и северо-восточной Молдавии различие сохраняется. [3]
- После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] и аффрикаты [t͡s] (иногда также после [r] ) происходит сдвиг гласных , который меняет [e] на [ə] , [i] на [ɨ] и [e̯a] в [a] : [səmn, ˈsɨŋɡur, ˈsarɨ, zər, zɨd, , , , ˈʒəli, t͡səs, ˈt͡sapən, rəʃʲ] для semn , сынгур , сера , raˈʃɨnɨ ˈʃəli ˈzamɨ дер , хид , ḑé мама , шале , рашина , жале , цес , чайпан , речи . фонема /ʲ/ В этих же фонетических контекстах уже не реализуется , которая обычно отвечает за указание множественного числа в существительных и прилагательных или второго лица в глаголах: [paˈrint͡s, vjez] (для стандартных părintsi , vezi ). Как следствие, различие чисел полностью теряется в некоторых существительных и прилагательных, таких как moş , leneş , colț , ursuz .
- Губные звуки [p, b, m] получают палатализированное произношение, когда за ними следуют гласные переднего ряда, и становятся [c, ɟ, ɲ] соответственно: [koˈkʲil, ˈɡʲini, ɲʲel] для copil , bine , miel .
- Аналогичным образом происходит палатализация губно-зубных костей [f, v] , но двумя разными способами. В южной половине диалектной области они становятся [ç, ʝ] соответственно, тогда как в северной половине они становятся [ɕ, ʑ] : [ˈhʲerbi / ˈʃʲerbi, ɦʲiˈt͡səl / ʒʲiˈt͡səl] для fierbe , vişel .
- Зубные [t, d, n] остаются неизменными перед [e, i, e̯a] : [ˈfrunti, diˈparti, de̯al, ˈneɡru, ˈne̯aɡrə] .
- Аффриката [d͡z] встречается, как и в [d͡zɨk] , как в банатском диалекте, диалекте марамуреш и арумынском языке , тогда как он превратился в [z] в валашском диалекте, диалекте Criş и стандартном румынском языке: [4] [d͡zɨk] ибо я говорю (лат. dico ).
- В северной части [v] за которым следует [o, u] меняется на [h] : holbură , hulpe , hultan (сравните со стандартными volbură , vulpe , vultan ).
- гласные
- После губного [v] [ e] меняется на [ə] и [e̯a] на [a] : [loˈvəsk, sə loˈvaskɨ] для hit , let hit .
- Конечный звук [ə] становится [ɨ] : [ˈmamɨ, ˈkasɨ] для матери , дома .
- Безударный [o] закрывается на [u] : [akupiˈrit] для акоперита (редко).
- Дифтонг [o̯a] сохраняется: [ˈso̯ari, ˈbo̯alɨ] для солнца , болезни .
- Безударный [e] в средней и конечной позициях приближается к [i] : [ˈlapti, disˈfak] для lapte , desfac .
- В северных районах гласная [ə] непосредственно перед ударением открывается на [a] : [maˈɡar, baˈtrɨn, taˈkut, paˈduri] для осла , старика , молчаливого , леса .
- Дифтонг [ja] превращается в [je] : [bəˈjet, ɨŋkuˈjet] для мальчика , запертый .
- Этимологический [ɨ] сохраняется в словах [ˈkɨni, ˈmɨni, mɨnʲ, ˈpɨni] для собаки , завтра , рук , хлеба .
- Дифтонг [e̯a] в конечных позициях становится монофтонгом [ɛ] : [aˈvɛ, spunea] для avea , spunea .
- Слоговые версии [i] и [u] встречаются в конце слова: [pəduˈrarʲ, koʒoˈkarʲʷ] для лесника , хаски .
Морфологические особенности [ править ]
- Существительные женского рода, оканчивающиеся на -că, имеют формы родительного и дательного падежа, оканчивающиеся на -căi : maicai , puicai (сравните со стандартными maicii , puicii ).
- Существительное tată «отец» с определенным артиклем имеет форму tatul (стандартный tatăl ).
- Притяжательный артикль неизменен: a meu , a mea , a mei , a mele («меня», стандартное meu , a mea , ai mei , minee ).
- Различение чисел производится у глаголов в несовершенном виде в 3-м лице: era/erau , făcea/făceau (как в литературном языке).
- Simple Perfect не употребляется, за исключением редких случаев, только в 3-м лице, с простым значением прошедшего времени.
- Вспомогательное слово сложного перфекта имеет одинаковую форму как для единственного, так и для множественного числа 3-го лица: el o fost/ei o fost («он был/они были», стандартное el a fost , ei au fost ).
- В северной Молдавии плюперфект также оформляется аналитически: m am forst dus , am forst venit («Я ушел, я пришел», стандартное mă dusem , venisem ).
- Будущее время в глаголах использует инфинитив и иногда тождественно ему: va veni , a veni («он придет», стандартно только va veni ).
- Встречаются следующие формы сослагательного наклонения: иметь , оставаться , пить , брать , хотеть (стандартно давать , оставаться , пить , брать , хотеть ).
- Встречаются следующие повелительные наклонения: ádă , vínă (стандартное adú , vino ).
- Когда объектом глагола является другой глагол, последний находится в инфинитивной форме, включая изолированную морфему a : prinde a fierbe («начинает кипеть», в стандарте используется сослагательное наклонение: prinde să fiarbă или începe să fiarbă ).
- Родительные и дательные падежи существительных имеют тенденцию образовываться аналитически: дать еду кошке («дать еду кошке», стандартное дать еду кошке ).
Лексические особенности [ править ]
- Некоторые слова сохранили архаичные формы: umblu , umplu , intru , influ , nour , dirept (сравните со стандартными umblu , umplu , intru , umflu , nor , diret ).
- Особый вариант личного местоимения для третьего лица встречается часто и используется как для одушевленных, так и для неодушевленных существ: dânsul , dânsa , dânşii , dânsele («он, она, они», а также «оно, они», сравните с el , еа , эй , эле ). В литературном языке эти формы стали использоваться как вежливые местоимения 3-го лица.
- Указательные местоимения имеют особые формы: [aˈista, aˈjasta, aˈʃela, aˈʃeja] («это» мужского и женского рода, «то» мужского и женского рода; сравните со стандартными acesta , aceasta , acela , aceea ).
- Другие специфические слова: omăt («снег», снег ), agudă («шелковица», дуда ), poame («виноград», виноград ), perje («сливы», чернослив ), ciubota («высокий сапог», ботинок ), cori («корь», корь ) и др.
Образец [ править ]
Молдавский диалект: [jɛ aˈvɛ ˈdowɨ vaʃʲ ʃɨ sɨ ɲiˈraw ˈwaminij di ˈvaʃili jij kɨ dəˈdew 'un ʃjubəˈraʃ di lapti ‖ ʃɨ aˈʃa di la o ˈvremi ki sɨrɨ vaʃili ‖ nu məj dəˈdew lapti]
Стандартный румынский: У нее было две коровы, и люди удивлялись ее коровам, потому что они давали чашку молока. И вот на какое-то время коровы умерли, молока они уже не давали.
Английский перевод: «У нее было две коровы, и люди поражались ее коровам, которые давали ведро молока. И через какое-то время коровы стали сухими и перестали давать молоко».
- Румынский языковой ареал (1908 г.)
- Расширение молдавских характерных изоглосс (1908 г.)
Примечания [ править ]
- ^ Василе Павел, Румынский язык – единство в разнообразии , Румынский язык , нет. 9–10, 2008 г. (на румынском языке)
- ^ Трактат по румынской диалектологии , Научно-энциклопедическое издательство, Бухарест, 1984, стр. 213 (на румынском языке).
- ^ Румынский лингвистический атлас под редакцией Секстиля Пускариу, Клуж, 1938 (часть I1); Сибиу, Лейпциг 1942 г. (часть I2), Сибиу, Лейпциг, 1940 г., (часть II1), Сибиу, Лейпциг 1942 г. (дополнение к части II1) (на румынском языке)
- ^ Матильда Караджиу Мариочану , Сборник румынской диалектологии , Научно-энциклопедическое издательство, 1975, стр. 90 (на румынском языке).
Библиография [ править ]
- Василе Урсан, «О диалектной конфигурации современного дако-румынского языка» , Трансильвания (новая серия), 2008, № 1, стр. 77–85 (на румынском языке)
- Спыну, Стела, «Румынские диалекты северо-востока Республики Молдова», Кишинев, 2011 г.
- Илона Бэдеску, «Диалектология» , учебные материалы для Университета Крайовы.
- Елена Бужа, Лилиана Копеску, Габриэла Кузен, Луиза Месешан Шмитц, Дэн Чирибука, Адриана Нягу, Юлиан Па, Отчет по стране: Румыния , страновой отчет для программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)
Дальнейшее чтение [ править ]
- Мариан Антофи, «Эволюция аффрицированных согласных в молдавском говоре» , Летопись филологического университета Овидия, том XIV, вып. 15–21, 2003 г., стр. 15–21 (на румынском языке).