Jump to content

арумынский язык

Страница полузащищена

арумынский
Влах
македо-румынский
Армянский язык, Армянский язык, Армянский язык, Армянский язык
Родной для Греция , Албания , Северная Македония , Болгария , Румыния , Сербия
Область Балканы
Этническая принадлежность арумыны
Носители языка
210,000 (2018) [1]
Ранние формы
Диалекты
  • Farsherot (incl. Muzachiar)
  • Москопольский
  • Гопеш – Маловиште
  • Пиндей (включая Олимпиота)
  • Грамотеан
Латинский ( арумынский алфавит )
Закодированный вручную арумынский язык
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ИСО 639-2 rup
ИСО 639-3 rup
глоттолог arom1237
ЭЛП арумынский
Лингосфера 51-AAD-ba
Распространение и диалекты арумынского языка на юго-западных Балканах.
Арумынский язык классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно Атласу ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Арумын, говорящий на грамостеанском диалекте, записано в Бухаресте , Румыния.

Арумынский язык (арумынский: лимба армэнеаска , лимба армэна , армэнеашти , армэнеаште , армэнаши , армэнашце или лимба рамэнеаскэ , лимба рамэна , ррамэнешти ), также известный как влахский или македо-румынский является , ce язык, похожий на язык восточно-римским . мегленорумынский, Истро-румынский и румынский , [4] говорят в Юго-Восточной Европе . Его носителей называют арумынами или влахами (более широкий термин и экзоним , широко используемый для определения романских общин на Балканах).

Арумынский язык имеет много общих черт с современным румынским языком , включая схожую морфологию и синтаксис, а также большой общий словарный запас, унаследованный от латыни . Считается, что они произошли от общерумынского языка , общей стадии всех восточно-романских разновидностей. [2] [а] Важным источником несходства между румынским и арумынским языками являются языки adstratum (внешние влияния); тогда как на румынский язык повлияли в большей степени славянские языки , на арумынский язык больше повлиял греческий , с которым он находился в тесном контакте на протяжении всей своей истории. [7]

Географическое распространение

Арумынский язык является родным для Албании , Болгарии , Греции , Северной Македонии , Румынии и Сербии . По оценкам, в 2018 году на арумынском языке говорили 210 000 человек, из которых 50 000 проживали в Албании, 50 000 в Греции, 50 000 в Румынии, 32 000 в Сербии, 18 200 в Северной Македонии и 9 800 в Болгарии. [1] в Австралии проживало не менее 53 носителей языка В диаспоре также существуют носители арумынского языка: на момент австралийской переписи 2021 года . [8]

Официальный статус

Арумынский язык имеет степень официального признания в Северной Македонии, где его преподают как предмет в некоторых начальных школах. В Северной Македонии говорящие на арумынском языке также имеют право использовать этот язык в судебных разбирательствах. С 2006 года арумынский язык имеет статус второго официального муниципального языка в городе Крушево . [9] единственное место, где Арумын имеет какой-либо официальный статус, помимо общего государственного признания.

Помимо Северной Македонии, арумыны также признаны в Албании национальным меньшинством. [10]

История

Словарь четырех балканских языков (греческого, арумынского, болгарского и албанского) Даниэля Москополитеса.
Словарь четырех балканских языков ( греческого , арумынского, болгарского и албанского ), составленный Даниэлем Москополитесом.

Арумынский, дако-румынский (румынский), истро-румынский язык и мегленорумынский язык являются потомками протоязыка, называемого общерумынским , который сам происходит от прото-романского языка . Не позднее X века общий румынский язык разделился на южный и северный диалекты, а арумынский и румынский языки развились иначе, чем эти два отдельных диалекта протоязыка, в течение следующей тысячи лет. [11]

Греческое влияние гораздо сильнее в арумынском языке, чем в других восточно-романских языках, особенно потому, что арумынский язык использовал греческие слова для создания новых слов ( неологизмов ), особенно в Греции, в то время как румынский язык основал большинство своих неологизмов на французском языке . Однако среди говорящих на арумынском языке за пределами Греции также наблюдается растущая тенденция заимствовать термины из румынского языка из-за общего алфавита и контактов с румынским языком через Интернет, где материалы на румынском языке гораздо более доступны, чем на арумынском языке.

С приходом турок на Балканы арумын также получил некоторые турецкие слова. И все же лексический состав остается преимущественно романским.

По сравнению с другими балканскими языками самые ранние документы и рукописи на арумынском языке появляются поздно. Это связано с историческим преобладанием греческого языка в регионе и последовательным уничтожением арумынских книг и документов на протяжении всей истории. Самый старый известный письменный текст на этом языке — это надпись Нектариоса Терпоса 1731 года в монастыре Арденица , ныне в Албании. Далее следует надпись так называемой Симотской вазы , датированная первой половиной XVIII века. В монастыре Святых Апостолов близ Клейно (арумынский: Клинова ), ныне Греция, имеется надпись на арумынском языке, датированная примерно 1780 годом. Церковь Св. Афанасия в Москополе, ныне Албания, также включает старую арумынскую письменность. Другими ранними арумынскими рукописями являются арумынский Миссал , возможно, начала XVIII века, работы Теодора Каваллиотиса (1770 г.), Константина Укуты (1797 г.), Даниэля Москополитеса (1802 г.), Георгия Константина Роя (1808/1809 г.) и Михаила Г. Бояги (1813 г.) и Кодекс Димони, возможно, начала 19 века. [12]

Некоторые ученые упоминают и другие старые, малоизученные письменные образцы арумынского языка. Немецкий византинист Петер Шрайнер датировал небольшой глоссарий арумынского языка из Эпира в рукописи Янинских хроник XVI или XVII веком на основании его написания. [13] Есть также утверждения об арумынской надписи 1426 года в церкви Св. Захарии в бывшем селе Линотопи [ бг ; эль ; МК ; sq ] в Греции, но, по словам Христову Кындровяну , он был уничтожен во время реставрационных работ по приказу греческих священников, поскольку не был на греческом языке. [14]

Диалекты

Арумынский язык не является однородным языковым образованием. К его основным разновидностям относятся тип Пинд, тип Грамосте, тип Фаршерот, тип Олимп и тип Москополе. [11]

У него также есть несколько региональных вариантов, названных в честь мест, где проживало значительное количество арумынов (валахов); в настоящее время находится в Албании, Северной Македонии и Греции. Примеры: вариант Москопола ; вариант Музачиара из Музачии в центральной Албании; вариант Битолы; Пелистер , Маловиште ( арумынский : Муловишти ) , Гопеш ( арумынский : Гопиш ) , Верхняя Беала; Горна Белица ( арумынский : Beala di Suprã ) возле Струга, Крушево ( арумынский : Crushuva ) и вариант к востоку от реки Вардар в Северной Македонии.

Усилия по стандартизации

Арумынский язык не стандартизирован . Однако были предприняты некоторые попытки сделать это. Яркие примеры включают в себя Матильду Караджиу Мариочану , [15] Тиберий Куния [ бг ; ро роа-руп ] [16] и Янку Балламачи. [17]

Фонология

Арумынский язык имеет несколько отличий от стандартного румынского языка в своей фонологии, некоторые из которых, вероятно, связаны с влиянием греческого или албанского языка. В нем есть спиранты, которых нет в румынском языке, например / θ, ð, x, ɣ/, которые имеют греческое влияние. Другими отличиями являются звук /ts/ , который соответствует румынскому /tʃ/ , и звуки: /ʎ/ и /ɲ/ , которые существуют только в местных вариантах румынского языка. Арумынский язык обычно пишется версией латинского алфавита с орфографией, которая напоминает как албанский (в использовании орграфов, таких как dh , sh и th ), так и итальянский (в использовании c и g ), а также буква ã , используемая для звуков, представленных в румынском языке буквами ă и â/î . Его также можно написать с помощью модифицированного румынского алфавита, который включает две дополнительные буквы, ń и ľ , и редко с помощью версии греческого алфавита .

По сравнению с дако-румынским, арумынские разновидности сохранили из прарумынского скользящий звук [w] в конце слова рядом с [j] (в пиндейском и грамостеанском типах), в то время как фаршаротский и грабовейский типы не имеют ни дифтонгов, ни фонемы. /ɨ/. [18]

Согласные

губной Стоматология /
Альвеолярный
Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
центральный шипящий
Останавливаться глухой п т с к
озвученный б д ɟ ɡ
Аффрикат глухой тс t͡ʃ
озвученный дз d͡ʒ
Фрикативный глухой ж я с ʃ [ ç ] х ( ч )
озвученный v д С ʒ [ ʝ ] ɣ
носовой м н с
Трель р
аппроксимант боковой л ʎ
центральный дж В
  • Центральные аппроксимантные согласные возникают только в результате начальных слов или интервокальных [ i ] и [ u ], когда они предшествуют другой гласной.
  • / x /, / ɣ / могут иметь аллофоны как [ ç ], [ ʝ ] перед гласными переднего ряда.
  • / x /, / h / находятся в свободных вариациях среди разных диалектов. [19] [20]

гласные

Передний Центральный Назад
Закрывать я ɨ в
Средний и а тот
Открыть а
  • Два гласных звука / ɨ , ə / представлены одной графемой; ã .

Орфография

состоит Арумынский алфавит из 27 букв и 9 диграфов . [21] [22] [23]

Письмо Имя [23] Произношение ( МПА ) Примечания
А , а а / а /
ã , ã ã / ə / , / ɨ / Вместо / ɨ / можно использовать «â».
Б , б остаток / б /
С , с что / k / , / / , / x / /k/, когда за ним следуют «a», «o», «u» или согласная ( /x/ в некоторых диалектах); /tʃ/, когда за ним следует «e» или «i»
Д , д дикий / д /
Дх , дх дха / ð / Используется только для обозначения определенных акцентов, где присутствует эта фонема, в противном случае используется «d».
Дз , дз да / дз /
И и и / ɛ /
Ф , ф вентилятор / ф /
G , g парень / ɡ / , / / , / ɣ / /ɡ/ перед «а», «о», «у» или согласной ( /ɣ/ в некоторых диалектах); /dʒ/ перед «е» и «я»
Ч , ч также / ч /
я , я я / я /
Дж , Дж да / ʒ /
К , к что / с / только перед «е» или «я»
Л , л там / л /
Лж , жж жж / ʎ / Встречается в македонском латинском алфавите.
М , м код / м /
Н , н сейчас / н /
Один , один Нью-Джерси / ɲ / Встречается в македонском латинском алфавите.
О , о тот / о /
П , п лопата / п /
К , К ВОЗ / к / Используется только в иностранных словах - вместо этого обычно используется буква «c».
Р , р распадаться / р /
Рр , рр неправильный ? Используется только для обозначения определенных акцентов, где присутствует эта фонема, в противном случае используется буква «r».
SS седло / с /
Ш , ш напиток / ʃ /
Т , т подгузник / т /
чё , чё это / я / Используется только для обозначения определенных акцентов, где присутствует эта фонема, в противном случае используется буква «t».
ТС , ТС прошлое / ц /
В , в в / в /
V , v торопиться / v /
Вт , Вт удвоить тебя / В / Используется только в иностранных словах
Х , х csã/gsã /кс/ , /ɡz/ То же произношение, что и в английском языке.
И , и и греческий / j / , / ɣ / /j/ перед «e» и «i», /ɣ/ в других местах; греческого влияния – ср. Греческое άγιος /ˈa.ʝos/ «святой» – γ /g/ в данном случае произносится как /ʝ/.
З , З воля / С /

диграф «gh» ( / ɟ / Кроме того, также используется перед «e» и «i»).

Грамматика

Книга по грамматике арумынского языка Михаила Г. Бояги 1813 года «Романская или македоно-влахская грамматика». Написанный на немецком и греческом языках, он включает в себя тексты на арумынском языке и представляет первую систему письма на арумынском языке на латинском алфавите.

Грамматика и морфология очень похожи на грамматику других романских языков:

В арумынском языке есть некоторые исключения из романских языков, некоторые из которых являются общими с румынским : определенный артикль — это клитическая частица, добавляемая в конце слова, как определенный, так и неопределенный артикль могут склоняться , а существительные подразделяются на три группы. полы , включая средний род, а также мужской и женский род.

Глаголы

Арумынская грамматика имеет особенности, отличающие ее от румынской, важной из которых является полное исчезновение глагольных инфинитивов , особенность балканского sprachbund . Таким образом, времена и наклонения, в которых в румынском языке используется инфинитив (например, будущее простое время и условное наклонение ), в арумынском языке образуются другими способами. По этой же причине глагольные статьи в словарях даются в изъявительном наклонении, настоящем времени, форме первого лица единственного числа.

Арумынские глаголы делятся на четыре спряжения. В таблице ниже приведены некоторые примеры и указано спряжение соответствующих глаголов в румынском языке. [24]

Спряжение арумынский
(инд. действ. 1-й г.)
румынский
(инд. действ. 1-й г.)
румынский
(инфинитив)
Английский
я петь
дау
Лукредзу
край
дау
Я работаю
петь я
да я
работать я
петь
давать
работа
II к
сбрасывать
жалость
я понимаю
сидеть
я остаюсь
увидеть II
сидеть II
оставаться III (или оставаться II )
видеть
сидеть
оставаться
III вести
знакомые
трудный
вести
ЗНАТЬ
высокий
возглавить III
знать III
сжечь III
нести, вести
знать
гореть
IV Мистер
бегство
ндульсеску
Мистер
бегство
смягчать
а в IV
убежать IV
подсластить IV
тот
убежать, бежать
подсластить

Будущее время

Будущее время образуется с помощью вспомогательной неизменяемой частицы «у» или «ва» и сослагательного наклонения . В румынском языке используется склонение будущей частицы плюс инфинитив.

арумынский
фаршарот/грамуштеан
румынский
(архаичный)
румынский
(разговорный)
румынский
(современный)
Английский
ты сканту / va s'cantu я буду петь я буду петь я буду петь я буду петь
ты скучаешь / ты скучаешь ты будешь петь ты будешь петь ты будешь петь ты ( сг. ) будешь петь
ты можешь / ва можешь буду петь буду петь буду петь (а) он будет петь
ты с'кантам / ва с'кантам мы будем петь мы будем петь мы будем петь мы будем петь
u s'cãntats / va s'cãntats ты будешь петь ты будешь петь ты будешь петь ты ( мн. ) будешь петь
ты можешь / ва можешь буду петь буду петь они будут петь они будут петь

Плюперфект

В то время как в стандартном румынском языке плюперфект (прошедшее совершенное время) образуется синтетически (как в литературном португальском языке ), в арумынском языке используется перифрастическая конструкция со вспомогательным глаголом am (иметь) в качестве несовершенного вида ( авиам ) и причастием прошедшего времени, как в испанском и французском языках . заменяется за исключением того, что во французском языке для некоторых непереходных глаголов avoir (иметь) на être (быть). Арумынский язык разделяет эту особенность с мегленским, а также с другими языками Балканского языкового региона .

Только вспомогательный глагол склоняется по числу и лицу ( авиам , авиаи , авиа , авиаму , авиату , авиа ), тогда как причастие прошедшего времени не меняется. [25]

арумынский
фаршарот/грамуштеан
Мегленский румынский Английский
авиа мката / была мката буду есть есть (он/она) съел
авеа дурнита / авеа дурнита я буду спать спал (он/она) спал

Герундий

Арумынский герундий применяется к некоторым глаголам, но не ко всем. Эти глаголы:

  • 1-е спряжение: ацаца (acătsănd) , порту , lucreadză/lucreashce , adiljã/adiljeashce .
  • 2-е спряжение: армянское , падает , может , таце , видеть .
  • 3-е спряжение: арупа , дипуне , дуце , ​​дзасе , фаци/фитсе , традзи/традзе , скрие .
  • 4-е спряжение: апире , сны , хиврие , ауры , пате , авде .

Литература

Существует литература на арумынском языке.

Текущая ситуация

СМИ

Македонское радио и телевидение (MRT) ведет радио- и телепередачи на арумынском языке.

Radio Румыния Интернэшнл имеет арумынскую службу, производящую радиопередачи на арумынском языке. [26]

Среди фильмов, снятых на арумынском языке, - фильм Тома Эначе « Я не знаменит, но я арумынец» (2013), первый на арумынском языке. [27]

Ситуация в Греции

Румынские школы для арумынов и мегленорумын в Османской империи (1886 г.)
Использование арумынского языка в префектуре Флорина , Греция.

Еще до включения различных арумыноязычных территорий в состав греческого государства (1832, 1912) язык был подчинен греческому , традиционному языку образования и религии в Константинополе и других процветающих городских городах. Приведенные ниже исторические исследования (в основном Капидана ) показывают, что особенно после падения Москополя (1788 г.) процесс эллинизации через образование и религию получил сильный импульс, главным образом среди людей, занимающихся бизнесом в городах.

Румынское государство начало открывать школы для валахов, находившихся под румынским влиянием, в 1860-х годах, но эта инициатива была воспринята с подозрением со стороны греков, которые думали, что Румыния пытается их ассимилировать. Путешественники XIX века по Балканам, такие как У.М. Лик и Генри Фэншоу Тозер, отмечали, что валахи в Пинде и Македонии были двуязычными, сохраняя латинский диалект для домашнего использования. [28]

К 1948 году новый, навязанный Советским Союзом коммунистический режим в Румынии закрыл все румынские школы за пределами Румынии, и после закрытия на арумынском языке не было формального образования, а носителей языка поощряли изучать и использовать греческий язык. Этот процесс поощряется самим сообществом и не является явной государственной политикой. Упадку и изоляции румынских групп не способствовал тот факт, что они открыто сотрудничали с державами оси Италии и Германии во время оккупации Греции во Второй мировой войне. Примечательно, что подавляющее большинство валахов участвовало в греческом сопротивлении, и ряд их деревень был разрушен немцами.

Вопрос образования на арумынском языке является деликатным, отчасти из-за противодействия внутри греческой общины влахов действиям, ведущим к внедрению языка в систему образования, рассматривая его как искусственное различие между ними и другими греками. [ нужна ссылка ] Например, бывший министр образования Джордж Папандреу получил отрицательный ответ от греко-арумынских мэров и ассоциаций на его предложение о пробной программе обучения арумынскому языку. Всегреческая федерация культурных ассоциаций валахов выразила решительное несогласие с рекомендацией Парламентской ассамблеи Совета Европы 1333 (1997) о поддержке обучения арумынскому языку во избежание его исчезновения. [29] вынесена под давлением Союза арумынского языка и культуры Германии Эта рекомендация была . [30] Во время визита в Мецово , Эпир , в 1998 году президент Греции Константинос Стефанопулос призвал влахов говорить и преподавать свой язык, но его упадок продолжается. [ нужна ссылка ]

Недавним примером щекотливости этого вопроса стал приговор 2001 года (позже отмененный Апелляционным судом) к 15 месяцам тюремного заключения Сотириса Блетсаса . [31] [32] греческий арумын, признанный виновным в «распространении ложной информации» после того, как он распространил информационные материалы о языках меньшинств в Европе (включая информацию о языках меньшинств Греции), подготовленные Европейским бюро малоиспользуемых языков и финансируемые Европейской комиссией. . Его приговор встретил широкое осуждение в Греции, где по крайней мере одна редакционная статья сравнила ситуацию с подавлением курдского и других языков меньшинств в Турции и отметила иронию того, что некоторые прокуроры на самом деле происходили из неэллиноязычных семей, которые когда-то говорили на арумынском или турецком языке. . [33] В конечном итоге Блетсас был оправдан. [34]

Языковые образцы

Фаршарот 1

Вы наш отец, сэр,
si aisiasca numa a ta,
купить амирарию в Та,
и твори Твою волю,
как ту цер, аса шписти место.
Пания носта, атса ди кати дзуа, дану шаамазе,
ш' йиартани амартиили а ности,
пепельная сперма, пахнущая головой любовника,
ш'ну - это не пирамида,
я путешествую по Асель Рау.
Что тебе принадлежит власть и власть,
Отца и Хиля и Святого Духа,
тора, тотана с'ту состояние этилору.
Аминь.

Фаршарот 2

Тати а нос ци ешт ту цер,
если бы ты был один,
s'zine amiraria в Та,
и твори Твою волю,
Кончи внутрь, аше шписти лок.
Penia a noste, atsa di cathi dzue, denu sh'aze,
sh‘ yiartãni amartiãli a nosti,
аше cum li yiãrtem sh'noi a amãrtor a noci,
ш'ну - это не пирамида,
но путешествуйте на асель реу.
Это в Ta esti amirãria sh'putera,
Аль Тати ши аль Хию ши аль Айю Дух,
тора, тотана ш'ту эта а эталу.
Аминь.

Грамуштян

Отец наш, ци ешца ту церу,
пусть будет только Твой,
купить амирарильеа в Та,
и твори Твою волю,
куму ту церу, аши шписти локу.
Хлеб a nostã atsea di cathi dzuã dãnãu sh'addza
sh'yiartănă наша горечь
аши кум илдж йиртаму шной а амартошлору а ношта.
Ш'ну на ду ту пиразмо,
Sh'aveagljinã di atsel arãulu.
Că a Ta Easti Amirăriljia sh'putearea
Отца и Хиля и Святого Духа,
тора, тотна ш, чтобы заявить этилору.
Аминь.

Господня Молитва - источник

Всеобщая декларация прав человека

Македонская арумынская публицистка, переводчица и писательница Дина Кувата [ bg ; мк ] перевел статью 1 Всеобщей декларации прав человека следующим образом:

Тути ятсали уминешта с'фак свободен, и он хочет, чтобы мы знали, где он находится. Eali suntu hárziti cu fichiri shi sinidisi shi Lipseashti un cu alantu sh si pourtă tu duhlu a frătsăljiljei.

Сравнение с румынским

Следующий текст дан для сравнения на арумынском и румынском языках с английским переводом. Написание арумынского языка было принято на симпозиуме в Битоле в августе 1997 года. Выбор слов в румынской версии был таков, что он соответствовал арумынскому тексту, хотя в современном румынском языке другие слова могли бы быть более подходящими. Английский перевод предоставляется только для пояснения значения с попыткой сохранить порядок слов как можно ближе к оригиналу.

арумынский румынский Английский
Гласная — это звук, называемый полетом человека, состоящий из звука трице, libria sh'făra cheadic, вимта в голосовом канале (прикрепленного к голосовым связкам и всему рту) и графического знака, издающего звук. ахтари. Гласный звук в человеческой речи, образующийся при звучном, свободном и беспрепятственном прохождении воздуха через голосовой тракт (состоящий из голосовых связок и всего рта) или графический знак, изображающий такой звук. Гласный звук в человеческой речи, образующийся при звучном, свободном и беспрепятственном прохождении воздуха через звуковой канал (состоящий из голосовых связок и всего рта) или соответствующий этому звуку графический символ.
Аши, как и многие другие, говорили, что это здорово, и они могут получить удовольствие, если вы сожжете это место, если вы хотите, чтобы это блюдо было еще одним. Таким образом, мы имеем шесть гласных, которые образуются при прохождении воздуха через рот, где язык может находиться в том или ином месте, а губы могут быть так или иначе открыты. Таким образом, мы имеем шесть гласных, которые образуются при прохождении воздуха через рот, где язык может находиться в том или ином месте, а губы могут открываться в ту или иную сторону.
Гласные могут произноситься отдельно или вместе с полугласными и согласными. Гласные могут произноситься отдельно или вместе с полугласными или согласными. Гласные могут произноситься отдельно или вместе с полугласными или согласными.
 

Общие слова и фразы

Английский арумынский
Арумын (человек) (м.) Арман / рраман , (ф.) арман / рраман
Арумынский (язык) Армянский язык / Армянский язык ; армэнеашти / армэнеаште / армэнеащи / армэнеашце / ррэмэнешти
Добрый день! Доброе утро!
Как тебя зовут? Как тебя зовут? (неофициальный)
Сколько тебе лет? Знаешь ли ты, что это за корабль?
Как вы? Как ты ударяешь? (официально) Как дела? / Как ты выйдешь? (неофициальный)
Что ты делаешь? Ци готово? / Лекарство? (популярный)
До свидания! Я не видел многого из этого! Гини с'ни видему! / Ghini s'ni vãdem!
Пока! Давайте не будем гиниацы! / Поехали буниаца!
Пожалуйста. Ты мне нравишься. (официально) Ты мне нравишься. (неофициальный)
Извини. Съми харадзешт.
Спасибо. Харисто.
Да. Ye / E.
Нет. Нет.
Я не понимаю. No adukiescu / No akicăsescu .
Я не знаю. Я не знаю / Я не знаю.
Где ванная? Ты есть туалет? Ю ести тоталлетлу? / Yu Easte Tualetu?
Вы говорите по-английски? Збурац/Грица – англикиашти? / английский что?
Я студент. Я / Я студент / Я студент.
Я хороший человек. Мини хороший человек
Ты красивый. Эшти мушат(ã) / Эщи мушат(ã) / Привет мушат(ã) / Эшти мушат(е).

См. также

Примечания

  1. ^ Внутренняя классификация восточно-романских языков, представленная Петруччи (1999), предлагает двустороннее разделение на северную и южную ветви, при этом северная ветвь разделяется на истро-румынский и дако-румынский. [5] Напротив, классификация, представленная в Glottolog v4.8, предлагает двустороннее разделение между арумынским и северно-румынским языками, последний из которых далее делится на истро-румынский и восточно-румынский языки, из которых, как предполагается, произошли дако-румынский и мегленорумынский языки. от. [6]

Ссылки

Цитаты

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Арумын в Этнологе (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Исак, Даниэла (2024). Определенность в балканском романсе . Оксфордские исследования по теоретической лингвистике. Издательство Оксфордского университета. п. 1. ISBN  9780198865704 . Термин «балканский романский язык» используется для обозначения группы языков, включая румынский, арумынский, истрорумынский и мегленорумынский. 1 Хотя точные исторические связи между этими языками до сих пор неясны (...), общепринято считать, что они имеют общего предка и, следовательно, образуют единую семью. 1 Альтернативные названия балканского романса — дако-романтика и восточный романс.
  3. ^ Динделеган, Габриэла Панэ; Мейден, Мартин, ред. (2013). Грамматика румынского языка . Издательство Оксфордского университета . ISBN  9780199644926 .
  4. ^ «Румынский язык» . britannica.com . Архивировано из оригинала 26 июля 2008 г. Проверено 17 мая 2018 г.
  5. ^ Петруччи 1999 , с. 4.
  6. ^ Хаммарстрем, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (10 июля 2023 г.). «Глоттолог 4.8 – Восточный романс» . Глоттолог . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии Макса Планка . дои : 10.5281/zenodo.7398962 . Проверено 20 ноября 2023 г.
  7. ^ Нтасиу, Евгения (2017). Сообщества под контролем: инструменты и стратегии обучения для многоязычных языковых сообществ, находящихся под угрозой исчезновения . Фонд исчезающих языков. п. 71. ИСБН  978-0-9560210-9-0 .
  8. ^ «Исследователь переписи населения Австралии SBS» . Новости СБС . Проверено 14 апреля 2023 г.
  9. Арумыны . Архивировано 1 марта 2007 г., в Wayback Machine.
  10. ^ Стэн, Ливиу Г. (19 октября 2017 г.). «Исторический момент: арумыны, признанные законом национальным меньшинством в Албании» . ИнфоПрут (на румынском языке).
  11. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Врабие, Эмиль (2000). Англо-арумынский (Маседо-румынский) словарь . Романтические монографии. стр. 78–79. ISBN  1-889441-06-6 .
  12. ^ Каль, Теде ; Прифти, Элтон (2016). «История кодификации арумынского языка» . В Дамене, Вольфганг; Холтус, Гюнтер; Крамер, Джон; Метцельтин, Майкл; Швейкард, Вольфганг ; Винкельманн, Отто (ред.). Романские малые языки сегодня: Романоведческий коллоквиум XXVII . Вклад Тюбингена в лингвистику (на немецком языке). Том 546. Дурак Франке Попытка Верлага. стр. 33–64. ISBN  9783823378815 .
  13. ^ Шрайнер, Питер (1992). «Старейшая рукопись Янинской хроники». В Хрисосе, Евангелос К. (ред.). Материалы Международного симпозиума по деспотату Эпира (Арта, 27–31 мая 1990 г.) (на греческом языке). Музыковедческое общество Скуфа в Арте. п. 49.
  14. ^ «Связи со страной» . Ежедневная газета (на румынском языке). 21 апреля 2011 г.
  15. ^ Караджиу Мариочану, Матильда , глава «Арумынский диалект», Йоргу Иордан (координатор), Romanic Crestomatie , том III, часть I, Бухарест, издательство Academiei, 1968; онлайн: Арумынский диалект , Проект Авдела – Библиотека арумынской культуры .
  16. ^ Куния, Тиберий , Словарь армянского языка , Констанца, Издательство Cartea Aromână, 2010.
  17. ^ Балламачи, Янку, Арумынский/Влахский метод , Бухарест, Издательство Предания, Проект Авдела - Библиотека арумынской культуры, 2010, ISBN 978-606-8195-07-0.
  18. ^ Драгомиреску, Алина (27 октября 2020 г.). «Балкан-Романс» . Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.727 . ISBN  978-0-19-938465-5 .
  19. ^ Бейс, Стаматис (2000). исчезающего языка ( Арумынский язык Мецово: Описание докторская диссертация) (на французском языке). Париж 5 Университет Рене Декарта.
  20. ^ Караджиу Мариочану, Матильда (1997). Арумынский словарь (Маседо-Влах) [ Арумынский словарь (Маседо-Влах) ]. Бухарест: Энциклопедическое издательство. стр. xxviii–xxxvii.
  21. ^ Арумынский алфавит в Omniglot
  22. ^ Куния, Тиберий. О стандартизации арумынской системы письма. Архивировано 21 февраля 2008 г., в Wayback Machine.
  23. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Бана Арманеаска» . Архивировано из оригинала 28 марта 2022 г. Проверено 06 апреля 2021 г.
  24. ^ Янку Ианакиески-Влаху Граматика арманеаска просто ши практика , Crushuva 1993, 1997; Михалис Бояци Влах, т. е. грамматика Македо-Влаха, Вена, и Кацанис Н., К. Динас, 1990, Грамматика общего куцовлаха.
  25. ^ Янку Ианакиески-Влаху Простая и практичная грамматика , Crushuva 1993, 1997.
  26. ^ «Радио Румыния Интернэшнл» .
  27. ^ «Первый фильм, снятый на арумынском языке, – это романтическая история Тони Карамушата» . Наблюдатель (на румынском языке) . Проверено 9 марта 2021 г.
  28. ^ Вейганд в своей книге « Язык олимпо-валлахов» 1888 года вместе с введением о земле и ее людях отмечает: «По склонности ливадиоты являются ревностными защитниками греческих идей и очень предпочли бы объединиться с Грецией» ( стр. 15).
  29. ^ «ПОПСВ – Совет директоров». vlahos.xan.duth.gr (на греческом языке). 18 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 12 августа 2014 г.
  30. ^ Байку, Корнел (29 августа 2003 г.). « Румыния для нас – второй дом» ( на немецком языке). Немецкая волна .
  31. ^ «Им недостаточно греческого» . vlachophiles.net . 13 июля 2001 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2012 г. Проверено 17 января 2007 г.
  32. ^ «Г-н Сотирис Блетсас приговорен к 15 месяцам тюремного заключения за распространение информационных материалов, финансируемых Комиссией» . Европейский парламент . 8 января 2002 года . Проверено 12 ноября 2020 г.
  33. ^ « Распространение реальных новостей». iospress.gr (на греческом языке). 10 февраля 2001 года. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 9 февраля 2016 г.
  34. ^ Хаггман, Йохан (18 декабря 2001 г.). «Активист языка меньшинств Блетсас признан невиновным в историческом решении суда» . Европейский свободный альянс – Радуга . Архивировано из оригинала 30 ноября 2007 года.

Библиография

  • Бара, Мариана. Унаследованная латинская лексика на арумынском языке в романской перспективе . Мюнхен: Линком Европа, 2004, 231 с.; ISBN   3-89586-980-5 .
  • Бара, Мариана. Армянский язык: Лексика и стиль . Бухарест: Издательство Cartea Universitara, 2007, ISBN   978-973-731-551-9 .
  • Берчиу-Дрэгическу, Адина; Питер, Мэри. Румынские школы и церкви на Балканском полуострове: документы (1864–1948) . Бухарест: Университетское издательство, 2004.
  • Капидан, Теодор. Арумыны, арумынский диалект . Румынская академия , исследования и исследования, XX, 1932 г.
  • Караджиу Мариочану, Матильда. Арумынский (Маседо-Влахский) словарь . Бухарест: Энциклопедическое издательство, 1997.
  • Фридман, Виктор А. «Меньшинство влахов в Македонии: язык, идентичность, диалектология и стандартизация», в «Избранных статьях по славянским, балканским и балканским исследованиям» , под ред. Юхани Нуолуото, Мартти Лейво и Юсси Халла-ахо . Славица Хельсингенса 21 . Хельсинкский университет, 2001. онлайн.
  • Голоб, Збигнев. Арумынский диалект Крушево, СР Македония . Скопье: МАНУ, 1984.
  • Каль, Теде. «Арумыны в Греции: меньшинство или греки, говорящие на влахском языке?» . Общество Фаршароту . Архивировано из оригинала 8 августа 2007 г.
  • Каль, Теде. «Язык и смысл первых арумынских текстовых документов, 1731–1809», в Festschrift для Герхарда Биркфелльнера к его 65-летию: Studia Philologica Slavica I/I , изд. Бернхарда Симанзика. Мюнстерские тексты по славистике, 2006, с. 245-266.
  • Марангозис, Джон. Введение в влахскую грамматику . Мюнхен: Линком Европа, 2010.
  • Маркович, Марьян. и македонский диалект региона Охридско-Струга: в балканском контексте Ароманский . Скопье: Македонская академия на науке и учете, 2007.
  • Пасха, Джордж. Dictionnaire étymologique macédoroumain , 2 тт. Яссы: Национальная культура, 1918.
  • Розетти, Александр. История румынского языка , 2 тт. Бухарест, 1965–1969 гг.
  • «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери на арумынском языке. Нджиклу Амираруш. Перевод Марии Бара и Теде Каль, ISBN   978-3-937467-37-5 .
  • Врабие, Эмиль. Англо-арумынский (Маседо-румынский) словарь . Университет, Миссисипи; Стратфорд, Коннектикут: Романтические монографии, 2000.
  • Вейганд, Густав. Язык меринов Олимпо, а также введение о стране и ее людях . Лейпциг: Иоганн Амброзиус Барт, 1888.
  • Петруччи, Питер Р. (1999). Славянские особенности в истории Румынии . Мюнхен: LINCOM Europa. ISBN  38-9586-599-0 .

Дальнейшее чтение

  • Фридман, Виктор (2023). «Значение арумынского языка для изучения балканских языковых контактов в контексте балкано-кавказских параллелей». В Аминиане Джази, Иоана; Каль, Теде (ред.). Этнокультурное разнообразие на Балканах и Кавказе . Издательство Австрийской академии наук. стр. 345–360. дои : 10.2307/jj.3508401.16 . JSTOR   jj.3508401.16 .

Внешние ссылки

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6bfa6e981e325febc68565f2245dfb6f__1717237200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6b/6f/6bfa6e981e325febc68565f2245dfb6f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Aromanian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)