Jump to content

Классификация романских языков

Романтика
Географический
распределение
Лингвистическая классификация Индоевропейский
Подразделения
глоттолог рома1334

Внутренняя классификация романских языков — сложная и порой противоречивая тема, на которую может не быть однозначного ответа. Было предложено несколько классификаций, основанных на разных критериях.

Попытки классификации языков романских

Таблица романских языков основана на структурных и сопоставительных критериях, а не на социально-функциональных. FP: франко-провансальский, IR: истро-румынский.

Трудности классификации [ править ]

Сравнительный метод, используемый лингвистами для построения деревьев семейных языков, основан на предположении, что языки-члены произошли от единого праязыка в результате последовательности бинарных разделений, разделенных многими столетиями. Используя эту гипотезу и глоттохронологическое предположение о том, что степень языковых изменений примерно пропорциональна прошедшему времени, последовательность расколов можно определить путем измерения различий между членами.

Однако история романских языков в том виде, в котором мы ее знаем, делает первое предположение весьма проблематичным. Пока Римская империя существовала, ее образовательная политика и естественная мобильность ее солдат и административных чиновников, вероятно, обеспечивали некоторую степень лингвистической однородности на всей ее территории. Даже если и существовали различия между народной латынью, на которой говорили в разных регионах, сомнительно, чтобы между различными диалектами существовали какие-либо резкие границы. С другой стороны, после распада Империи население , говорящее на латыни , разделилось — почти мгновенно, по меркам исторической лингвистики , — на большое количество политически независимых государств и феодальных владений, население которых в значительной степени было привязано к земле. Затем эти единицы взаимодействовали, сливались и разделялись различными способами в течение следующих пятнадцати столетий, возможно, под влиянием языков, внешних по отношению к семье (как в так называемой балканской языковой области ).

Таким образом, историю латинских и романоязычных народов вряд ли можно описать с помощью бинарной модели ветвления; следовательно, можно утверждать, что любая попытка уместить романские языки в древовидную структуру по своей сути ошибочна. [1] В этом отношении генеалогическая структура языков образует типичную связь . [2]

С другой стороны, древовидная структура может быть осмысленно применена к любым подсемействам романского происхождения, члены которых действительно отошли от общего предка путем двоичного разделения. Это может относиться, например, к диалектам испанского и португальского языков, на которых говорят в разных странах, или к региональным вариантам разговорного стандартного итальянского языка (но не к так называемым « итальянским диалектам », которые представляют собой отдельные языки, произошедшие непосредственно от вульгарного языка). Латинский).

Критерии [ править ]

Двумя основными способами классификации являются исторические и типологические критерии: [3]

  • Исторические критерии рассматривают прежнее развитие романских языков. Например, широко используемая модель разделила романоязычный мир на Запад и Восток в зависимости от того, оканчиваются ли существительные во множественном числе на -s или на гласную. Исследователи подчеркнули, что это в основном справедливо с исторической точки зрения, поскольку изменения произошли в древности на Востоке (итало-романские, далматинские и восточно-романские), в то время как на Западе существительные во множественном числе, оканчивающиеся на -s, сохранились и после этого этапа, но могли быть утеряно из-за более поздних изменений (таких как стремление к окончанию слова -s в некоторых вариантах испанского языка и его фонетическая потеря во французском языке). [4] Еще одним принимаемым во внимание критерием является различие между консервативными и инновационными / прогрессивными романскими языками. Как правило, галло-романские языки (обсуждаемые ниже) составляют основу «новаторских» языков, при этом стандартный французский часто считается самым новаторским из всех. Это явление связывают с развитием языка в Каролингской империи , где Северная Италия и Каталонский регион представляют собой маргинальные области распространения. Например, каталонский язык вплоть до тринадцатого века использовал романские способы письма, распространенные в окситанском регионе. Это создало контраст с языками на периферии (включая испанский, португальский, итальянский и румынский), которые считаются «консервативными». [5] Сардинский язык обычно считается наиболее консервативным романским языком, по крайней мере, с фонетической точки зрения. Данте , как известно, очернил сардинцев за консервативность их речи, отметив, что они подражают латыни, «как обезьяны подражают людям». [6] [7] По словам Герхарда Рольфса, Франция заменила Италию в качестве центра распространения инноваций примерно в шестом веке. [8]
  • Типологические критерии измеряют структурные особенности романских языков, преимущественно синхронно. Например, идентификация линии Ла Специя – Римини , которая обычно считается основной изоглоссой для согласной лениции в романских языках и которая проходит через северо-центральную Италию к северу от города Флоренции (чья речь образует основе стандартного итальянского языка). В этой схеме «Восток» включает языки центральной и южной Италии, а также восточно-романские языки Румынии, Греции и других стран Балкан; «Запад» включает в себя языки Португалии, Испании, Франции, северной Италии и Швейцарии. [9] Сардинский совершенно не вписывается в такое разделение. [10] Дальнейшее развитие этого вопроса обсуждается ниже.

Стандартное предложение [ править ]

Применяя сравнительный метод, некоторые лингвисты пришли к выводу, что сардинский язык стал лингвистически развитым отдельно от остальных романских языков в чрезвычайно раннее время. [11] Среди многих отличительных особенностей сардинского языка — артикли (происходящие от латинского IPSE вместо ILLE ) и отсутствие палатализации /k/ и /ɡ/ перед /i e ɛ/. [12] и другие уникальные памятники, такие как домо «дом» (< domo ). [13] В сардинском языке есть множественное число в /s/, но поствокальное лениция глухих согласных обычно ограничивается статусом аллофонического правила, которое игнорирует границы слов (например, [k] ane 'собака', но su [ɡ] ane или su [ɣ] ane 'собака'), и есть несколько нововведений, ранее не встречавшихся, например, замена /au/ на /a/. [14] Эта точка зрения частично оспаривается существованием определенных статей, продолжающих ipse Формы (например, sa mar «море») в некоторых вариантах каталанского языка , наиболее известного как типичный для Балеарских диалектов . Сардинский язык также разделяет девеларизацию более ранних /kw/ и /ɡw/ с румынским: Sard. Абба , Ром. apă 'вода'; Сард. лимба , Рим. лимбэ 'язык' (ср. итал. acqua , lingua ).

Согласно этой точке зрения, следующий раскол произошел между общерумынским языком на востоке и другими языками ( итало-западными языками ) на западе. Одной из характерных особенностей румынского языка является сохранение трех из семи падежей существительных в латыни. Третий крупный раскол был более равномерно разделен между итальянской ветвью, которая включает в себя множество языков, на которых говорят на итальянском полуострове , и галло-иберийской ветвью.

Еще одно предложение [ править ]

Однако это не единственная точка зрения. Другая распространенная классификация начинается с разделения романских языков на две основные ветви: восточную и западную. К восточной группе относятся румынский язык, языки Корсики и Сардинии , [9] и все языки Италии к югу от линии, проходящей через города Римини и Специя (см. Линия Специя – Римини ). Говорят, что языки этой группы более консервативны, то есть сохранили больше черт исходной латыни.

Западная группа разделилась на галло-романскую группу, которая стала ойльскими языками (включая французский), галло-итальянский , окситанский, франко-провансальский и ретороманский , а также на иберийско-романскую группу, которая стала испанским и португальским.

-западный против восточного южного против Итало

Трехстороннее деление производится в первую очередь на основе результатов гласных вульгарной латыни (прароманских):

Результат гласных классической латыни
Классическая латынь Прото-романтика Южный Итало-Вестерн Восточный
короткий А * /а/ /а/ /а/ /а/
длинный А
короткая Е * /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/
длинный Е * /э/ /и/ /и/
короткий я * /ɪ/ /я/
долго я * / я / /я/ /я/
короткий О * /о/ /ɔ/ /ɔ/ /the/
длинный О * /о/ /the/
короткая буква U * /ʊ/ /в/ /в/
длинный У * / ты/ /в/

Итало-Западный регион, в свою очередь, разделен на так называемую линию Ла Специя – Римини на севере Италии. [15] который представляет собой пучок изоглосс, отделяющий центральные и южноитальянские языки от так называемых западно-романских языков на севере и западе. Некоторые примечательные различия между ними:

  • Фонематическое лениция интервокальных остановок происходит на северо-западе, а не на юго-востоке.
  • Дегеминация близнецовых стоп (образование новых межвокальных одиночных глухих стоп после ленитизации старых), что снова происходит на северо-западе, но не на юго-востоке.
  • Удаление интертонических гласных (между ударным слогом и первым или последним слогом) снова на северо-западе, но не на юго-востоке.
  • Использование множественного числа в /s/ на северо-западе против множественного числа с изменением гласных на юго-востоке.
  • Развитие палатализованного /k/ перед /e,i/ до /(t)s/ на северо-западе по сравнению с /tʃ/ на юго-востоке.
  • Развитие /kt/ , которое развивается до /xt/ > /it/ (иногда до /tʃ/ ) на северо-западе и до /tt/ на юго-востоке.

Недавние исследования приводят доводы в пользу более детального взгляда. Все «юго-восточные» характеристики применимы ко всем языкам к юго-востоку от линии, а все «северо-западные» характеристики применимы ко всем языкам Франции и (большинства) Испании, однако галло-курсивные языки находятся где-то посередине. Этим языкам действительно присущи «северо-западные» характеристики лениции и потери геминации, однако другие, казалось бы, четкие границы часто затемняются местными вариациями: [16]

  • В галло-курсивных языках есть множественное число с изменением гласных, а не /s/ множественное число.
  • Лангобардский язык в северо-центральной Италии и ретороманские языки имеют «юго-восточную» характеристику /tʃ/ вместо /(t)s/ для палатализованного /k/.
  • Венецианский язык на северо-востоке Италии и некоторые ретороманские языки имеют «юго-восточную» характеристику развития от /kt/ до /tt/ .
  • Лениция поствокального /ptk/ широко распространена как аллофоническая фонетическая реализация в Италии ниже линии Специя-Римини, включая Корсику и большую часть Сардинии.

Вероятная причина этого разделения заключается в том, что центр инноваций находился в центральной Франции и был напрямую связан с уровнем влияния Каролингов, откуда ряд инноваций распространялся в виде территориальных изменений . Линия Ла Специя-Римини тогда будет представлять собой самую дальнюю точку на юго-востоке, которой достигли эти нововведения, что соответствует северной цепи Апеннинских гор , которая пересекает северную Италию и образует главный географический барьер для дальнейшего распространения языка. Это могло бы объяснить, почему некоторые из «северо-западных» особенностей (почти все из которых можно охарактеризовать как инновации) заканчиваются в разных точках северной Италии и почему некоторые языки в географически отдаленных частях Испании (на юге и высоко в Пиренеи) лишены некоторых из этих особенностей. Это также объясняет, почему языки во Франции (особенно стандартный французский), похоже, изменились раньше и более широко, чем другие западно-романские языки. [17]

Вдобавок ко всему, средневековый мосарабский язык на юге Испании, в дальнем конце «северо-западной» группы, возможно, имел «юго-восточные» характеристики отсутствия лениции и палатализации от /k/ до /tʃ/ . [18] В некоторых языках вокруг Пиренеев (например, в некоторых высокогорных арагонских диалектах) также отсутствует лениция, а в северных французских диалектах, таких как нормандский и пикардский, наблюдается палатализация от /k/ до /tʃ/ (хотя это, возможно, независимое, вторичное развитие, поскольку /k/ между гласными, то есть при лениции, развивается до /dz/, а не до /dʒ/ , как можно было бы ожидать при первичном развитии). [19]

Многие из «юго-восточных» особенностей также применимы к восточно-романским языкам (особенно румынскому), несмотря на географическую неоднородность. Примерами являются отсутствие лениции, сохранение интертонических гласных, использование множественного числа с изменением гласных и палатализация от /k/ до /tʃ/ . Это побудило некоторых исследователей, вслед за Вальтером фон Вартбургом , постулировать базовое двустороннее разделение с востока на запад, с «восточными» языками, включая румынский, а также центральный и южный итальянский, хотя эта точка зрения обеспокоена контрастом многочисленных румынских фонологических разработок. с теми, что найдены в Италии ниже линии Специя-Римини. Среди этих особенностей в Румынии геминаты исторически сократились до отдельных единиц, и /kt/ превратился в /pt/, тогда как в центральной и южной Италии геминаты сохранились и /kt/ подверглись ассимиляции с /tt/. [20]

Волновая гипотеза [ править ]

Лингвисты, такие как Жан-Пьер Шамбон, утверждают, что различные региональные языки не развивались изолированно от своих соседей; напротив, они видят, как многие изменения распространяются от более центральных регионов (Италия и Франция) к периферии (Пиренейский полуостров и Румыния). [21] Эти авторы рассматривают семью романов как связующее звено, а не древовидную семью, и настаивают на том, что модель «Волна» лучше подходит, чем модель «Древо», для представления истории романтики.

Степень отделения от латыни [ править ]

В исследовании лингвиста Марио Пей (1949) было обнаружено, что степени фонологической модификации гласных романских языков по отношению к древней латыни следующие: [22] [23]

основные лингвистические особенности, различающиеся между языками романскими Некоторые

Частично трудности, возникающие при классификации романских языков, связаны с кажущимся беспорядочным распределением лингвистических инноваций среди членов романской семьи. Хотя это проблема для последователей доминирующей модели Дерева , на самом деле это характерная черта, типичная для связей и диалектных континуумов в целом: это было аргументом в пользу подхода к этому семейству с помощью инструментов, основанных на Волновой модели , включая диалектологию и Историческую глоттометрию. .

Далее следует образец некоторых важных языковых черт (нововведения со времен народной латыни), которые пересекаются с романской связью.

Различия между романскими языками происходят на всех уровнях, включая звуковые системы, орфографию, именные, глагольные и прилагательные флексии, вспомогательные глаголы и семантику глагольных времен, служебные слова, правила для придаточных предложений и, особенно , в своих словарях. Хотя большая часть этих различий явно обусловлена ​​независимым развитием после распада Римской империи (включая вторжения и культурные обмены), необходимо также учитывать влияние предшествующих языков на территориях Латинской Европы, подпавших под римское владычество, и возможную гетерогенность в Сама вульгарная латынь.

Румынский, вместе с другими родственными языками, такими как арумынский , имеет ряд грамматических особенностей, которые уникальны в романском языке, но являются общими с другими нероманскими языками Балкан , такими как албанский , болгарский , греческий , македонский , сербско-хорватский и Турецкий . К ним относятся, например, структура рудиментарной падежной системы, размещение артиклей в качестве суффиксов существительных ( cer = «небо», cerul = «небо») и ряд других. Это явление, названное Балканской языковой ареалом , может быть связано с контактами между этими языками в постримские времена.

Образование множественного числа [ править ]

Некоторые романские языки образуют множественное число путем добавления /s/ (образованного от множественного числа латинского винительного падежа), в то время как другие образуют множественное число путем изменения конечной гласной (под влиянием латинских окончаний именительного падежа во множественном числе, таких как /i/ ) из некоторых мужских родов. существительные.

  • Множественное число в /s/ : португальский, галисийский, испанский, каталанский, [24] Окситанский, сардинский, фриульский, ретороманский.
    • Особый случай французского языка: исторически (и орфографически) попадает в первую группу, но окончание -s больше не произносится (за исключением контекстов связи ), а это означает, что существительные в единственном и множественном числе обычно гомофонны изолированно. Многие определители имеют отчетливое множественное число, образованное как за счет изменения гласной, так и за счет /z/ . сочетания
  • Изменение гласных: итальянский, неаполитанский, сицилийский, румынский.

Слова "больше" [ править ]

Некоторые романские языки используют версию латыни плюс , другие — версию magis .

Слова "ничего" [ править ]

Хотя классическое латинское слово, обозначающее «ничего», — nihil , в итальянском языке обычное слово, обозначающее «ничто», стало nulla (от среднего множественного числа nulla , «ничего», [25] или из nulla res ; [26] В итальянском также есть слово « niente »), nudda [ˈnuɖːa] на сардинском, nada на испанском, португальском и галисийском (от (rem) natam , «рожденная вещь»); [27] В галисийском языке также есть слово « ren »), Rien на французском языке, res на каталонском, cosa и res на арагонском, ren на окситанском (от rem , «вещь», [28] или еще от именительного падежа res ), [29] nimic на румынском языке, nagut на ретороманском языке, gnente на венецианском и пьемонтском языках, gnent и nagott на ломбардском языке, nue и nuie на фриульском языке. Некоторые утверждают, что большинство корней происходят от разных частей латинской фразы nullam rem natam («ничего не рождается»), выразительной идиомы, означающей «ничего». [ нужна ссылка ] Между тем, итальянские и венецианские слова niente и gnente, по-видимому, более логично произошли от латинского ne(c) entem («небытие»), ne inde или, что более вероятно, ne(c) (g)entem , что также объясняет французское родственное слово néant . [30] [31] Отрицательное наречие nen в Пьемонте также происходит непосредственно от ne(c) (g)entem , [26] тогда как gnente заимствовано из итальянского языка.

Число 16 [ править ]

В румынском языке названия чисел 11–19 строятся по обычному славянскому образцу, который можно перевести как «один больше десяти», «два больше десяти» и т. д. Во всех других романских языках используется такой шаблон, как « один-десять», «два-десять» и т. д. для 11–15 и образец «десять и семь», «десять и восемь», «десять и девять» для 17–19. , однако они распадаются на две группы: некоторые используют «шесть-десять», некоторые — «десять-шесть»: [32]

  • «Шестнадцать»: итальянский SEEDICI , CATALAN и OCCITAN SETZE , FRENCH SEESIZE , Венециан Сдекс , Ромэш Седш , фриулианский седи , ломбарда -седы , франко-провинции Sèze , Sardinian Sèghi , Piedmontese Souddes ( Souddes -от Lombard, и поел на оригинал с 18-го века, такие как числа от 11 до 16, onze , но теперь óndes , дозы , но теперь dódes , trëzze , но теперь tërdes , quatòrze , но теперь quatòrdes , quinze , но теперь quìndes ).
  • «Десять и шесть»: португальский dezesseis или шестнадцать , галисийский dezaseis ( decem ac sex ), испанский dieciséis (романская конструкция: diez y seis ), диалект марчиджано digissei .
  • «Шесть больше десяти»: румынское şaisprezece (где spre происходит от латинского super ).

Классическая латынь использует шаблон «один десять» для чисел 11–17 ( ūndecim , duodecim , ... , septendecim ), но затем переключается на «два из двадцати» ( duodēvigintī ) и «один из двадцати» ( undēvigintī ). Для сравнения обратите внимание, что во многих германских языках для чисел 11 и 12 используются два специальных слова, образованных от «один остался» и «два осталось» для чисел 11 и 12, а затем шаблон «три-десять», «четыре-десять», ... , «девять-десять» на 13–19.

Иметь и удерживать [ править ]

Глаголы, происходящие от латинского habēre «иметь», tenēre «держать» и esse «быть», по-разному используются в различных романских языках для выражения обладания, построения совершенного времени и экзистенциальных утверждений («есть "). [33] [34] Если мы используем T для tenēre , H для habēre и E для esse , мы получим следующее распределение:

  • HHE : румынский, итальянский, галло-курсивный языки.
  • HHH : окситанский, французский, ретороманский, сардинский.
  • THH : испанский, каталанский, арагонский.
  • TH / TT : Португальский.

Например:

Грамматическое использование *Tenere, *Habere, *Esse
на романских языках
Язык Притяжательный
предикат
Идеальный Экзистенциальный Шаблон
Английский У меня есть я сделал Есть ХХХ
итальянский (У меня есть (Я сделал есть ХХХ
Фриульский (Джо) оно у тебя есть (Джо) о ай жирный найти это, это ХХХ
венецианский (ми) идти (Я) иду на поводу у судьбы есть, есть ХХХ
Ломбард (Вестерн) (я) тебе (я) в порядке аль г'э, аль г'э ХХХ
Пьемонтский (Я) оно у тебя есть (мой) я верю вот оно ХХХ
румынский (У меня есть (Я сделал это / и ХХХ
неаполитанский (Я говорю) У меня есть (ijo) обновление завершено Как дела [35] ТХ–
Сардинский (део) апо
(десять) ВСУ
(део) апо факту
(бог) ВСУ готово
в этом году / это время
nc(h)'at / nc(h)'est
ХХХ
ретороманский (челюсть) есть (джау) хай фатг igl ha ХХХ
Французский У меня есть Я сделал Есть ХХХ
каталонский (У меня есть (Я) сделал есть ТХХ
Арагонский (У меня есть
(йо) он (диалектно)
(йо) он фейто да ТХХ
испанский (У меня есть (Я) сделал хороший ТХХ
галисийский (У меня есть
[нет настоящего совершенного]
два Т – Ч
португальский (У меня есть
[нет настоящего совершенного]
есть / есть Т-Ч или Т-Т

В древнем галисийско-португальском языке использовалась вспомогательная буква H для обозначения постоянных состояний, например Eu hei um nome «У меня есть имя» (т. е. на всю мою жизнь), и T для непостоянных состояний Eu tenho um livro «У меня есть книга». (т.е. возможно, не так будет завтра), но эта конструкция больше не используется в современном галисийском и португальском языках. Португальский также использует глагол T даже в экзистенциальном смысле, например, Temágua no copo «В стакане есть вода». Сардинец использует как H, так и E для экзистенциальных утверждений с разной степенью определенности.

не грамматически оформлены, Языки, в которых * tenēre сохранили его исходное значение «держать», например, итальянский «tieni il libro» , французский «tutiens le livre» , румынский « ñine cartea» , фриульский «Tu tu tegnis il libri » «Вы держите книгу». Значение слова «держать» также в некоторой степени сохраняется в испанском и каталонском языках.

В ретороманском языке, помимо igl ha , используется форма i dat (буквально: дает), калькированная от немецкого es gibt .

Иметь или быть [ править ]

В некоторых языках эквивалент слова «have» используется в качестве вспомогательного глагола для образования сложных форм (например, во французском passé comosé ) всех глаголов; другие используют «быть» для одних глаголов и «иметь» для других.

  • Только «есть»: стандартный каталанский, испанский, румынский, сицилийский.
  • «иметь» и «быть»: окситанский, французский, сардинский, итальянский, северо-итальянские языки (пьемонтский, ломбардский, лигурийский, венецианский, фриульский), ретороманский, центральноитальянские языки (тосканский, умбрийский, корсиканский), некоторые каталонские диалекты (хотя такие использование в них снижается).

В последнем типе глаголы, которые используют слово «быть» в качестве вспомогательного средства, являются невинительными глаголами , то есть непереходными глаголами, которые часто показывают движение, не инициированное непосредственно субъектом, или изменения состояния, такие как «падать», «приходить», « становиться'. Во всех остальных глаголах (непереходных неэргативных глаголах и всех переходных глаголах) используется слово «have». Например, по-французски J'ai vu или по-итальянски ho visto «Я видел» против Je suis tombé , sono caduto «Я (букв. «Я») упал». Обратите внимание, однако, на разницу между французским и итальянским языками в выборе вспомогательного глагола «быть»: о. J'ai été «я был» со словом «иметь», но итальянское sono stato со словом «быть». В южноитальянских языках принципы, регулирующие вспомогательные средства, могут быть довольно сложными, включая даже различия в лицах субъекта. Подобное различие существует в германских языках, которые имеют общую языковую ареал. [ нужна ссылка ] ; В немецком, голландском, датском и исландском языках используются слова «иметь» и «быть», тогда как в английском, норвежском и шведском языках используется только «иметь» (хотя в современном английском языке слово «быть» остается в некоторых реликтовых фразах: Христос воскрес , Радость миру). : Господь пришел ).

«Be» также используется для возвратных форм глаголов, например, во французском j'ai lavé «Я мыл [что-то]», но je me suis lavé «Я мылся», итальянском ho lavato «Я мыл [что-то]» vs. . mi sono lavato 'Я умылся'.

Тосканский язык использует формы si , идентичные рефлексивному от 3-го лица, в использовании, интерпретируемом как подлежащее «мы», вызывая «быть» как вспомогательное в сложных конструкциях, с необязательным подлежащим местоимением noi «мы». Если в качестве вспомогательного глагола используется глагол «иметь», причастие прошедшего времени не маркируется: si è lavorato = abbiamo lavorato «мы (работали)». Если в противном случае глагол выбирает слово «быть», причастие прошедшего времени обозначается во множественном числе: si è arrivati ​​= siamo arrivati ​​«мы (прибыли)».

Глагольная морфология латинского cantō, cantāre – «петь» – и унаследованных слов в нескольких романских языках.
Форма («петь») латинский Молодежь Сардинии итальянский испанский португальский Лангедосьен- Окситанский Классический каталанский 2 Миланский ломбард румынский Болоньезе Эмилиан Французский
Инфинитив лисичка петь
[кантаре̞]
петь
[кантаре]
петь
[кантар]
петь
[кɐ̃ˈтаɾ]
[кɐ̃ˈтаʁ] 1
петь
[прилавок]
петь
[страна]
[кантаɾ]
петь
[прилавок]
петь
кэнта]
галоп
[kaŋˈtɛːr]
петь
[ʃɑ̃ˈte]
Причастие прошедшего времени для кантат поется
[кантату]
поется
[kanˈtaːto]
поется
[kantaðo̞]
поется
[кɐ̃таду]
Пение
[кантат]
Пение
[кəнтат]
[кантат]
петь
[прилавок]
количество
[кɨнтат]
он пел
[kaŋˈtɛː]
поется
[ʃɑ̃ˈte]
Герундий быть спетым петь
[кантанде̞]
пение
[катандо]
пение
[кантандо̞]
пение
[kɐ̃ˈtɐ̃du]
пение
[кантан]
пение
[кəнтан]
[кантант]
пение
[кантант]
пение
[kɨnˈtɨnd]
пение
[kaŋtaŋd]
пение
[ʃɑ̃ˈtɑ̃]
1SG ИНДИК песнь угол
[канто̞]
угол
[канто]
угол
[канто̞]
угол
[ˈkɐ̃tu]
петь
[канте]
не мочь
[кровь]
[ˈпел]
ты поешь
[канти]
край
[ˈkɨnt]
а 3 не мочь
[a ˈkaŋt]
петь
[ˈʃɑ̃т]
2SG ИНДИК буду петь ты поешь
[кантаза]
ты поешь
[канти]
ты поешь
[кантас]
ты поешь
[ˈkɐ̃tɐʃ]
[ˈkɐ̃tɐs]
ты поешь
[ˈkantɔs]
песни
[кантас]
[кантес]
петь
[ˈkantɛt]
играть
[ˈkɨntsʲ]
не могу
[ткaŋt ]
петь
[ˈʃɑ̃т]
3SG ИНДИК Пение Пение
[кантата]
петь
[канта]
петь
[канта]
петь
[ˈkɐ̃tɐ]
петь
[кантɔ]
петь
[кант]
[канта]
петь
[кантɔ]
петь
[ˈkɨntə]
когда он поет
[аль kaŋtɐ]
петь
[ˈʃɑ̃т]
1PL ИНДИК можно петь мы поем
[кантамузу]
давай споем
[kanˈtjaːmo]
мы поем
[кантамо̞с]
мы поем
[kɐ̃ˈtɐmuʃ]
[kɐ̃ˈtɐ̃mus]
петь
[kanˈtam]
петь
[кəнтам]
[kanˈtam]
песнь
[кантум, кантум]
петь
[kɨnˈtəm]
столовая
[a kaŋˈtɛ̃]
давай споем
[ʃɑ̃ˈtõ]
2PL ИНДИК кантата петь
[kanˈtate̞ze̞]
петь
[kantaːte]
Кантас
[кантай]
кантаис
[кɐ̃ˈтаджʃ]
[kɐ̃ˈtays]
кантац
[кантац]
пение
[кəнтау]
[кантау]
кантев
[kanˈteː(ф)]
петь
[kɨnˈtatsʲ]
в канте
[a kaŋˈtɛ:]
петь
[ʃɑ̃ˈte]
3PL ИНДИК пение пение
[кантана]
они поют
[кантано]
они поют
[кантан]
петь
[ˈkɐ̃tɐ̃w̃]
они поют
[кантан]
они поют
[кантен]
[кантен]
петь/петь
[ˈkantɛn, ˈkantɔ]
петь
[ˈkɨntə]
столовая
kaŋtɐn]
петь
[ˈʃɑ̃т]
1SG СБЖВ мы поем петь
[канте̞]
ты поешь
[канти]
петь
[канте̞]
петь
[ˈkɐ̃tɨ]
[ˈkɐ̃tᶴi]
петь
[канте]
не мочь
[кровь]
[ˈпел]
петь
[кантɔ]
край
[ˈkɨnt]
петь
[a kaŋtɐ]
петь
[ˈʃɑ̃т]
2СГ СБЖВ буду петь песни
[канте̞зе̞]
ты поешь
[канти]
песни
[канте̞с]
песни
[ˈkɐ̃tɨʃ]
[ˈkɐ̃tᶴis]
песни
[кантес]
песни
[кантас]
[кантес]
петь
[ˈkantɛt]
играть
[ˈkɨntsʲ]
не могу
[ткaŋt ]
петь
[ˈʃɑ̃т]
3SG СБЖВ он поет он поет
[канте̞те̞]
ты поешь
[канти]
петь
[канте̞]
петь
[ˈkɐ̃tɨ]
[ˈkɐ̃tᶴi]
петь
[канте]
не мочь
[кровь]
[ˈпел]
петь
[кантɔ]
количество
[ˈkɨnte̞]
когда он поет
[аль kaŋtɐ]
петь
[ˈʃɑ̃т]
1PL СБЖВ кантемус давай споем
[kanˈte̞root]
давай споем
[kanˈtjaːmo]
давай споем
[kanˈte̞mo̞s]
давай споем
[kɐ̃ˈtemuʃ]
[kɐ̃ˈtẽmus]
мы поем
[с краем]
мы поем
[kəntəm]
[кəнтɛм]
[с краем]
песнь
[кантум, кантум]
петь
[kɨnˈtəm]
в Кантанье
[a kɐnˈtaɲɲɐ]
песнопения
[говорить]
2PL СБЖВ дядя петь
[кантетизи]
кантиовать
[kanˈtjaːte]
кантели
[kanˈte̞js]
петь
[kɐ̃ˈtejʃ]
[kɐ̃ˈtejs]
кантец
[кантеты]
ты поешь
[кəнтау]
[kənˈtɛw]
[кантеу]
кантев
[kanˈteː(ф)]
петь
[kɨnˈtatsʲ]
петь
[a kaŋˈtɛ:ди]
пел
[ʃɑ̃ˈtje]
3PL СБЖВ они поют они поют
[канте̞не̞]
петь
[кантино]
они поют
[канте̞н]
мы поем
[ˈkɐ̃tej̃]
они поют
[кантен]
они поют
[кантен]
[кантен]
петь/петь
[ˈkantɛn, ˈkantɔ]
количество
[ˈkɨnte̞]
столовая
kaŋtɐn]
петь
[ˈʃɑ̃т]
2SG императив не мочь петь
[канта]
петь
[канта]
петь
[канта]
петь
[ˈkɐ̃tɐ]
петь
[кантɔ]
петь
[кант]
[канта]
петь
[кантɔ]
петь
[ˈkɨntə]
петь
[ˈkaŋtɐ]
петь
[ˈʃɑ̃т]
2PL обязательно кантата петь
[kanˈtate̞]
петь
[kantaːte]
петь
[может]
петь
[кɐ̃ˈтадж]
кантац
[кантац]
пение
[кəнтау]
[кантау]
кантев
[kanˈteːn(f)]
петь
[kɨnˈtatsʲ]
он пел
[kaŋˈtɛ:]
петь
[ʃɑ̃ˈte]
1 Также [ ɾ̥ ɻ̝̊ x ħ h ] — все возможные аллофоны [ɾ] в этой позиции, а также удаление согласной.
2 Его модель спряжения основана на классической модели, относящейся к средневековью, а не на современных спряжениях, используемых в Каталонии , Валенсийском сообществе или на Балеарских островах , которые могут соответственно отличаться.
3 Спряженные глаголы в болонском языке требуют безударного подлежащего местоимения, клитицированного к глаголу. Кроме того, могут использоваться полные формы, например, «вы (мн.) едите» может быть магне или vuèter магне , но голый * магне неграмматичен. Вопросительные слова требуют энклитики , которые могут не повторять проклитические формы: магнев ? 'ты (мн.) ешь?/ты (мн.) ешь?'.



Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ «Модель дерева не только неадекватна для выражения отношений между диатопически родственными разновидностями, но и может серьезно исказить диахроническое и синхроническое изучение языка. Некоторые утверждают, что эта модель хорошо работает в индоевропейской лингвистике, где рассматриваемые разновидности (все письменные и, следовательно, частично или полностью стандартизированные) обычно хорошо разделены в пространстве и времени, и все промежуточные разновидности исчезли без следа, что исключает любую возможность рассмотрения индоевропейской семьи как континуума. представляет собой серию существующих сейчас разновидностей или ряд близкородственных разновидностей из прошлого, модель дерева открыта для ряда серьезных возражений». ( Пенни 2000 : 22).
  2. ^ «Связь состоит из отдельных современных языков, которые все связаны между собой пересекающимися слоями инноваций; это языковая семья, внутренняя генеалогия которой не может быть представлена ​​каким-либо деревом». ( Франсуа 2014 : 171).
  3. ^ Боссонг, Георг (2016). Леджуэй, Адам; Мейден, Мартин (ред.). «Оксфордский путеводитель по романским языкам» . Оксфордский академический . п. 71 . Проверено 28 марта 2024 г.
  4. ^ Боссонг 2016 , стр. 71.
  5. ^ Райт 2013 , с. 118-120.
  6. ^ Sardos etiam, qui non Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur. ["Что касается сардинцев, которые не являются итальянцами, но могут быть связаны с итальянцами для наших целей, то они должны уйти, потому что только им, по-видимому, не хватает собственного разговорного языка, вместо этого они подражают gramatica, как обезьяны людям: ибо они говорят domus nova [мой дом] и dominus meus [мой хозяин]». ( Английский перевод предоставлен Dante Online, De Vulgari Eloquentia, I-xi. Архивировано 27 февраля 2021 г. в Wayback Machine )] Неясно, указывает ли это на то, что в то время на Сардинии все еще существовала система двух падежей; в современном сардинском языке отсутствует грамматический падеж.
  7. ^ «Взгляд Данте» . Интернет-словарь этимологии . 2020. Архивировано из оригинала 8 июля 2022 г. Проверено 25 мая 2020 г.
  8. ^ Андреозе, Альвизе; Ренци, Лоренцо (2013). Мейден, Мартин; Смит, Джон Чарльз; Леджуэй, Адам (ред.). «Кембриджская история романских языков: Том 2» . Кембриджское ядро . п. 332 . Проверено 27 марта 2024 г.
  9. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Боссонг 2016 , стр. 67.
  10. ^ Рулен М. (1987). Путеводитель по языкам мира , Издательство Стэнфордского университета, Стэнфорд.
  11. ^ Джонс, Майкл Аллан (1990). «Сардинский». В Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 314–350. ISBN  978-0-19-520829-0 . Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 4 мая 2021 г.
  12. ^ Зампауло, Андре (2019). Изменение небного звука в романских языках: диахроническая и синхроническая перспективы . Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/oso/9780198807384.001.0001 . ISBN  978-0-19-880738-4 .
  13. ^ Меншинг, Гвидо; Ремберг, Ева-Мария (2016). Леджуэй, Адам; Мейден, Мартин (ред.). «Оксфордский путеводитель по романским языкам» . Оксфордский академический . п. 270 . Проверено 28 марта 2024 г.
  14. ^ Меншинг, Гвидо; Ремберг, Ева-Мария (2016). Леджуэй, Адам; Мейден, Мартин (ред.). «Оксфордский путеводитель по романским языкам» . Оксфордский академический . п. 272 . Проверено 28 марта 2024 г.
  15. ^ Кабатек, Йоханнес; Пуш, Клаус Д. (27 июля 2011 г.), «4 романских языка» , 4 романских языка , De Gruyter Mouton, стр. 69–96, doi : 10.1515/9783110220261.69 , ISBN  978-3-11-022026-1 , получено 31 марта 2024 г.
  16. ^ Бенинка, Паола; Парри, Мэйр; Пескарини, Диего (2016). Леджуэй, Адам; Мейден, Мартин (ред.). «Оксфордский путеводитель по романским языкам» . Оксфордский академический . п. 188 . Проверено 28 марта 2024 г.
  17. ^ Райт 2013 , с. 117-121.
  18. ^ Крэддок, Джерри Р. (2002). «Мосарабский язык». В Герли, Э. Майкл; Армистед, Сэмюэл Г. (ред.). Средневековая Иберия: Энциклопедия . Лондон: Рутледж. дои : 10.4324/9781315161594 . ISBN  978-0415939188 . OCLC   50404104 .
  19. ^ Бараона, Омар (2015). «Хронология романа Лениция» . universiteitleiden.nl . Проверено 31 марта 2024 г.
  20. ^ Яберг, Карл и Джуд, Якоб, Лингвистический и предметный атлас Италии и Южной Швейцарии , Том 1–8, Берн: Зофинген, 1928–1940; Карта 1045: QUELLA VACCA, Карта 342: UNA NOTTE (Интернет-доступ: [1] Архивировано 11 декабря 2016 г. в Wayback Machine )
  21. ^ Калян и Франсуа (2018)
  22. ^ См. Italica 1950: 46 (ср. [2] и [3] ): «Пей, Марио А. «Новая методология классификации романских произведений». Word, v, 2 (август 1949 г.), 135–146. Демонстрирует Сравнительно-статистический метод определения степени изменения латыни для свободных и проверенных ударных гласных французского, испанского, итальянского, португальского, румынского, старопровансальского и логудорского сардинского языков путем присвоения 3½ баллов изменения на каждую гласную (с 2 баллами за дифтонгизацию). , 1 балл за изменение количества гласных, ½ балла за изменения из-за назализации, палатализации или умлаута и −½ балла за неспособность произвести нормальное изменение), максимум 77 баллов изменения для свободных и проверенных ударных гласных звуков ( 11×2×3½=77. Согласно этой системе (проиллюстрированной семью диаграммами в конце статьи), процент изменений наибольший во французском языке (44%) и наименьший в итальянском (12%) и сардинском (8). %). Профессор Пей предлагает распространить этот статистический метод не только на все другие фонологические, но также на все морфологические и синтаксические явления».
  23. ^ См. Кутна и др. (1990: 294) : «В конце сороковых и в пятидесятых годах появились некоторые новые предложения по классификации романских языков. Был разработан статистический метод, пытающийся количественно оценить доказательства, чтобы обеспечить не только классификацию, но и в то же время время является мерой расхождения между языками. Самая ранняя попытка была предпринята в 1949 году Марио Пей (1901–1978), который измерил отличие семи современных романских языков от классической латыни, взяв в качестве критерия эволюцию ударных гласных Пея. результаты не показывают степень современного расхождения языков друг от друга, а лишь расхождение каждого из них с классической латынью. Ближайшим языком оказался сардинский с 8% изменений. Далее следовал итальянский — 12%; %; румынский — 23,5%; провансальский — 25%; португальский — 31%; французский — 44%».
  24. ^ Каталонское множественное число иногда также включает изменение гласной ( la festa / les festes ). Это вторичное развитие, встречающееся только у женщин; Каталанский явно принадлежит к первой группе языков, в которых множественное число образуется с помощью /s/ на основе латинского винительного падежа.
  25. ^ Запись нулевая в Vocabulario Treccani (на итальянском языке)
  26. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Р. Зануттини, Отрицание и отрицательное согласие в итальянском и пьемонтском языках. [ постоянная мертвая ссылка ] (на итальянском языке)
  27. ^ Запись nada в Словаре испанского языка (на испанском языке)
  28. ^ Запись в CNTRL (на французском языке)
  29. Запись Архивировано на сайте diccionari.cat. 2 апреля 2015 г. на Wayback Machine (на каталонском языке).
  30. ^ Запись nulla в словаре Треккани (на итальянском языке)
  31. ^ Запись néant в CNRTL (на французском языке)
  32. ^ См. стр. 42: Метцельтин, Майкл (2004). Стандартно-романские языки: история их формирования и использования . Лингвистический книжный магазин. Увье: Академия астурийского языка. ISBN  978-84-8168-356-1 .
  33. ^ См. стр. 341: Леджуэй, Адам (2012). От латыни к романсу: морфосинтаксическая типология и изменения . Оксфордские исследования в области диахронической и исторической лингвистики. Оксфорд; Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-958437-6 .
  34. ^ Паунтейн, Кристофер Дж. 1985. Связки, глаголы владения и вспомогательные средства в староиспанском языке: свидетельства структурно взаимозависимых изменений. Бюллетень латиноамериканских исследований (Ливерпуль); Ливерпуль Том. 62, № 4 (1 октября 1985 г.): 337.
  35. ^ Экзистенциальные высказывания в неаполитанском языке используют глагол взгляд .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cbf819669d78846307d415ce015b43c4__1717788180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cb/c4/cbf819669d78846307d415ce015b43c4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Classification of Romance languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)