Jump to content

Жуаль

Жуаль ( Французское произношение: [ʒwal] ) — общепринятое название лингвистических особенностей французского языка Квебека , связанных с франкоязычным рабочим классом Монреаля , который для некоторых стал символом национальной идентичности. Жуала исторически подвергали стигматизации одни и прославляли другие. [1] Хотя Жуаля часто считают социолектом рабочего класса Квебека, [2] многие считают, что восприятие устарело, и Жуаль все чаще присутствует в искусстве. [1]

Носители квебекского французского языка за пределами Монреаля обычно имеют другие имена для обозначения своей речи, например Магуа в Труа-Ривьер и Шауэн к югу от Труа-Ривьер. Лингвисты склонны избегать этого термина, но исторически некоторые сохранили термин Joual для варианта квебекского французского языка, на котором говорят в Монреале. [3]

Как восходящая социально-экономическая мобильность среди квебекцев, так и культурный ренессанс вокруг Жуаля , связанный с Тихой революцией в Монреальском Ист-Энде, привели к тому, что на Жуале говорят люди самых разных образовательных и экономических кругов. Сегодня многие квебекцы , выросшие в Квебеке в 20 веке (несмотря на владение английским языком), могут понимать и говорить, по крайней мере, на жуале .

История [ править ]

Создание Жуаля можно отнести к «эпохе молчания», периоду с 1840-х по 1960-е годы и началу « Тихой революции» . [4] «Эра молчания» была отмечена резкой стигматизацией простого рабочего человека. Письменные документы не были доступны типичному человеку из рабочего класса, а очень строгая форма французского языка, которая использовалась элитами, исключала большинство населения. [4] Тихая революция 1960-х годов была временем пробуждения, когда рабочий класс Квебека требовал большего уважения в обществе, включая более широкое использование квебекского языка в литературе и исполнительском искусстве. Мишель Трамбле — пример писателя, который намеренно использовал Жуаля и Квебекуа, чтобы представить рабочий класс Квебека. [5] Жуаль , язык рабочего класса, быстро стал ассоциироваться со сленгом и вульгарной лексикой. [ нужна ссылка ] Несмотря на его продолжающееся использование в Канаде, все еще существуют идеологии, которые придают негативный оттенок использованию Joual . [ нужна ссылка ]

Происхождение названия [ править ]

Хотя появление названия joual часто приписывают франко-канадскому журналисту Андре Лорандо статью, , который в октябре 1959 года написал в Le Devoir критикующую качество французского языка, на котором говорят франко-канадские студенты, использование этого термина во франкоязычной Канаде вероятно, предшествует этому тексту. [6]

Фактическое слово Joual представляет собой представление того, как слово cheval ( стандартный французский язык : [ʃəval] , « лошадь » ) произносится теми, кто говорит на языке Joual . («Лошадь» используется в вариации фразы parler français comme une vache « говорить по-французски, как корова » , то есть ужасно говорить по-французски; следовательно, это унижение диалекта Квебека.) Слабая шва гласная [ə ] ] исчезнувший. Затем глухой [ʃ] был озвучен как [ ʒ ] , тем самым образовался [ʒval] . Затем [v] в начале слога в некоторых региональных диалектах французского языка или даже в очень быстрой речи в целом ослабевает и становится полугласным [ w], записываемым ⟨ou⟩ . Конечным результатом является слово [ʒwal], транскрибируемое как Joual . [ нужна ссылка ]

лингвистические примечательные или стереотипные Наиболее особенности

Дифтонги обычно присутствуют там, где долгие гласные в стандартном французском языке присутствуют . Также встречается употребление sontait, sonté ( были, были ).

Хотя moé и toé сегодня считаются некачественным сленговым произношением moi и toi , это было первоначальное произношение французского языка ancien régime, используемого во всех провинциях Северной Франции королевской семьей, аристократией и простыми людьми. После Французской революции 1789 года стандартное произношение во Франции изменилось на ранее стигматизированную форму в речи Парижа, но квебекский французский продолжал развиваться из исторически старых диалектов, оказавшись изолированным от Франции после британского завоевания Нью-Йорка в 1760 году. Франция . [7]

Жуаль имеет много общих черт с современными ойльскими языками , такими как норманнский , галло , пикардский , пуатвенский и сентонже, его наибольшее сходство с парижским койне 17- века го хотя . [8] Носители этих языков Франции преобладали среди поселенцев Новой Франции .

Можно утверждать, что, по крайней мере, некоторые аспекты более современного Жуаля являются дальнейшими лингвистическими сокращениями стандартного французского языка. Д'ла ( де ла ) является примером того, как слово де со временем почти вышло из употребления и стало сокращенным. Этот аргумент применим и к другим словам, и это явление получило широкое распространение во всем современном французском языке.

Определяющей характеристикой социолекта является намеренное использование местоимения ту для обозначения вопроса. Местоимение сохраняет свое традиционное использование, обозначающее второе лицо единственного числа, но также используется в сочетании с глаголом для обозначения вопроса. [9] Tu Для этой цели используется независимо от технически значимого грамматического лица. Это связано с тем, что tu в этом варианте использования является сокращением устаревшей t-il, частицы происходящей из Франции 13-го века, [10] который использовался для обозначения вопроса. [11] Например, в столичном французском вопрос можно задать просто: «Veut-il manger?» тогда как в «Жуале» это можно спросить как «Il veux-tu manger?»

Другой важной характеристикой Жуаля является широкое использование ненормативной лексики, называемой священной, в повседневной речи. [12]

Слова английского происхождения [ править ]

есть ряд английских заимствований В Жуале , хотя с 1960-х годов они подвергаются стигматизации. [13] вместо этого отдавая предпочтение альтернативным терминам, продвигаемым Квебекским управлением французского языка . Общность английских заимствований в Жуале объясняется одноязычным англоязычным характером владельцев фабрик, руководителей бизнеса и промышленных руководителей, у которых на протяжении всего 20 века работало большинство франкоязычных рабочих. [14] Эта необходимость использовать английский язык на рабочем месте, когда речь идет о технических элементах труда рабочего, привела к постепенной интеграции английских заимствований во французский язык. [15] Эти слова в конечном итоге стали спрягаться и интегрироваться, как если бы они были традиционно французскими словами (например, «Check» стало глаголом «Checker»). Использование устаревших англицизмов варьируется как в зависимости от региона, так и исторически. В таблице ниже приведены несколько распространённых слов джуала английского происхождения.

Стать тобой Произношение (приблизительное) Стандартное французское слово (приблизительное) Английское значение Пример
Бекосс (ж) [потому что] уличный туалет (f) уличный туалет (из «заднего дома») le Boss des Bécosses (тот, кто ведет себя так, как будто он босс)
Вена (м) [besɪk] или [bɛsɪk] велосипед (ж), велосипед (м) велосипед
Велосипед (м) [байк] мотоцикл (ж) мотоцикл
Байнс (ж) [bɪn] фасоль (ж) бобы
Торможение [бэйке] тормоз тормозить (глагол)
Брейкер (м) [бэйкɚ] автоматический выключатель (м) автоматический выключатель
Бум (м) [бэм] клошар (м) бомж, бродяга
Проверять [проверять] проверять проверить что-то (глагол) check ben ça («проверь это»)
Чам (м, иногда ж) [тэм] парень (м), друг (м), друг (ж) парень или друг-мужчина, иногда подруга
Даунер [наркотик] выбросить, расстаться с выкинуть (мусор) или расстаться с кем-то (глагол) domper la puck (в хоккее - «вбрасывание шайбы»)
Квартира (м) [плоский] прокол (ж), погружение на живот (м) спустило колесо или шлепнулся животом (в бассейне)
француз [fʁɛntʃe] поцелуй (с языком) французский поцелуй (глагол)
Фрок (ж) [черт возьми] пальто (м) куртка
Капюшон (м) как в английском или [ʊd] капюшон (м) капот автомобиля
Лифт (м) [слева] поднять (например, подвезти кого-либо в автомобиле)
Пинотт (ж) как в английском, но с более коротким i паукообразный (ж) арахис, также на уличном сленге слово «амфетамины».
Штаты [стетс] Соединенные Штаты Соединенные Штаты
Танк (м) [tẽːk] бак (м) контейнер, бак для газа : «топливный бак»
Тостер (м) [тостɚ] решетка-боль (м) тостер
Жесткий [жесткий] тяжело, трудно жесткий
Грузовик (м) [тʁɔк] грузовик (м) грузовик
Скиду (м) [skidu] снегоход (ж) снегоход (из » Bombardier « Ski-Doo )
Экран (м) [skɻiːŋ] москитная сетка (f) экран окна
Лобовое стекло [wɪnʃiːl] лобовое стекло (м) лобовое стекло

Ранее считалось, что некоторые слова имеют английское происхождение, хотя современные исследования показали, что они происходят из региональных французских диалектов:

  • Питун (бревно, милая девушка, распутная девушка): раньше считалось, что оно происходит из «счастливого города», хотя слово «питун» существует в диалектах южной Франции (возможно, происходит от окситанского слова pichona , «маленькая девочка»), теперь используется для обозначения « милая девочка». [16]
  • Путин : считалось, что оно произошло от слова «пудинг», но некоторые провели параллель с термином «подинга» на окситанском языке (также называемом провансальским или лангедокским) , рагу из отходов, которое раньше использовалось в Монреале. [17]

Глоссарий [ править ]

Жуаль Французский Английский
палец на ноге toi (от классического французского произношения toi) ты ( единственное число , наклонный )
Мо moi (от классического французского произношения moi) мне
хуже, хуже что а потом, что тогда и, ну и что
мое дж'во [ʒvɔ] или дж'ва [ʒvʌ] Я собираюсь в Я буду, я иду
что Это Это
Мощь ТО (множественное число)
Чо [лошадь] Что Что
по [pɔ] Нет Нет
Ло [ʟɔ] Быть Там
Я делаю, я делаю, я делаю Я делаю я делаю
Оттуда Принадлежащий Из (женского), из (женского), некоторого (женского), количества (женского)
есть, ты ты ты
Он Он Он есть, это
це (це там), ты знаешь Ты знаешь ты знаешь
Я я буду я буду
Я создаю, я создаю Я считаю Я считаю
трусы совсем нет ( совсем нет ) нисколько
и он
а, о она, у нее есть она, у нее есть
да или да Да да, да
йо [jɔ] есть, есть есть, у него есть
все, все все все
Ичитте здесь здесь
Бен ХОРОШИЙ ну/очень/много (контекстуально)
ты молодец может быть может быть
Бенгадон, Бен Р'Гардон, Бен Гардон ну посмотри ну, посмотри
Га дон чо, гадон чо, р'гардон чо Так что посмотри на это Посмотри на это
су, д'су, де су дальше, выше поверх, поверх
су ла, да на на (женском)
на на на (мужской род)
в любом случае, во всем этом [ã tu̥kɔ], entouco, entéco, ent'lé co, entouka в любом случае, в любом случае в любом случае, однако, в любом случае (от английского «в любом случае» добавление этого слова не повсеместно, но en tout co имеет широкое употребление)
Авей!, Энвей! Отправил! Двигаться! Ну давай же! Отправлять! Двигаться! Продолжать! (контекстуальный)
хорошо дон, хорошо дон так что отправь, иди ну давай же
сделано, фетте пьяный пьяный
Фетте, сделано, сделано закончил, ты закончил закончил, ты закончил
ночь ночь ночь
ти / 'тит, п'тит / п'тит маленький / маленький маленький (мужской/женский)
деор, золото, девор, золото вне снаружи, уходи (контекстуально)
бойт (мужской род) бой конец, кончик, бит (un ti boutte = un petit bout = немного или немного)
рекламировать Все все, все, весь
позволить горит кровать
тусьют, тудсьют, тудсьют, тудсьют, тудсьют сразу прямо сейчас
Астер, Астер
(из «в это время»)
сейчас, обычно теперь, в настоящее время, с этого момента
он? хейн? а? хм? или что?
их хех привет
торопиться холодный холодный
делать делать делать/делать
Сфак, Сфак, Сфак так (это значит) так, поэтому
Мек, главный, главный вопрос quand (от старофранцузского «mais que») как только, после
в, в в в (множественном числе)
ВОЗ это, это Это
c'pos, cé po, s'po[spɔ] это не это не
конец кислый, конец кислый ниже под
садись, садись сидеть сесть
и, ac, a'ec, ek, éque с с
боэте [bwaɪ̯t] коробка коробка
in soère, in swere Сегодня вечером сегодня вечером
просить, родиться в какой-то момент в какой-то момент, в любой момент времени
буэт грязь грязь
это одно, это одно, это одно это это
Я, чуй Я (а) Я
гара, гарра гараж гараж (неповсеместное использование)
голец машина автомобиль, сокращение от колесницы
червь, с, девятый глупый тупой
кетаин, кетаин безвкусный, старомодный (Франция) безвкусно, дрянно (модно)
фиф, фиф женоподобный неженка, женственный мужчина (может также означать странный, уничижительный)
мухобойка (одна) пидор (а) странный, женский мужчина, мужчина-гомосексуал или мужчина перед сменой пола (любое использование носит уничижительный характер)
великая слабина высокий и худой высокий и худой (от английского «расслабляющий»)
smatte (чай), smartte (чай) дружелюбный, добрый дружелюбный, добрый
участки киска, вагина пизда, шлюха, киска, вагина (контекстуально уничижительно)
семя, зелень пенис Петух, пенис (зерно — буквальный перевод слова «семя», контекстуально уничижительного)
Ботар сволочь сволочь
в ЕС то тот
повторил отвращение устал (раздражённый)
Я знаю, я знаю надевать надевать
зеленый чай) неопытный (вы) (вы) неопытны (будучи новичком, «зеленым», в чем-то, верт — буквальный перевод слова «зеленый»)
тру-ку, тру-ку, тру-д'куль ублюдок, мудак дырка в заднице (контекстуально уничижительно)
панель (одна) фургон, фургон фургон (фургон, грузовой фургон, не повсеместного использования)
Джаррет, Харрет теленок теленок
Лулу фитиль (два) два хвостика (неповсеместное использование)
Третий раз Прямо здесь (прямо там) Прямо там
Это выглядит так, это выглядит так Это выглядит так Это выглядит так
Я говорю вам Я говорю вам Я говорю вам
Я весь набит, я весь набит, черт возьми Я в замешательстве Я в таком замешательстве, я весь в пиздеце
я ударил гвозди Я изможден Я так устал
Checke-moé le don, Посмотри на него (так) Посмотри на него
Проверьте папоротник, проверьте, проверьте Посмотри на этого/него/нее, Посмотри Посмотрите на него/ее/то или просто посмотрите (гендерно-нейтральная форма, контекстуальное, не повсеместное употребление, примерно 1980-е годы, но все еще имеет значение)
«Stacoze de'd, stacoze de, Это-из-за, это из-за это из-за
'Стейс Этого достаточно этого достаточно
Виарже Проклятие! Проклятие !
Рой (палец) Торопиться Торопиться
заткнись!, заткнись!, заткнись!, заткнись!, заткнись! замолчи! закрой свой рот! заткнись!, заткни свой звериный рот! (уничижительно), закрой свой ящик! (уничижительное)
Y pue d'la yeul (относится к мужчине-человеку, Y означает Il в единственном числе, мужчина в третьем лице, тогда как A (произносится как à) означает Elle в единственном числе, женщина в третьем лице) Оно воняет (животное), У него неприятный запах изо рта (человек-мужчина) У него вонючий животный рот, у него неприятный запах изо рта, он воняет изо рта (gueule напрямую переводится как рот животного, поэтому предложение является уничижительным, если оно относится к человеческому мужчине. Пуэ - это буквальный перевод спряжения глагола вонять). )
Чус дан Марде У меня проблемы (я в дерьме) У меня большие проблемы (я в дерьме)

В популярной культуре [ править ]

Премьера двухактной пьесы «Красавицы» канадского писателя Мишеля Трамбле состоялась в 1968 году в Театре Ридо Вер в Монреале. Многие считают, что это оказало глубокое влияние на канадскую культуру, поскольку это был один из первых случаев, когда Жуаля увидели на национальной сцене. В пьесе рассказывается о женщине из рабочего класса по имени Жермен из Монреаля. Выиграв миллион торговых марок , она приглашает своих друзей помочь вклеить их в буклеты, чтобы выкупить их. Но Жермен не подозревает о своих ревнивых друзьях, завидующих ее выигрышу. [18] Тот факт, что пьеса изначально была написана на языке Жуаля , очень важен для социолингвистического аспекта жизни женщин. Все персонажи происходят из рабочего класса и по большей части говорят на жуале , которого в то время не было на главной сцене. В то время пьеса была названа критиками Квебека «радикальным элементом как начало новой эры освобождения, как политического, так и эстетического». [19]

Когда премьера «Les Belles-sœurs» состоялась в Париже, Франция, в 1973 году, как она изначально была написана, в «Жуале» , она была встречена некоторой первоначальной критикой. Один критик назвал его трудным для понимания, как древнегреческий . [20] Трамбле ответил: «Культура всегда должна начинаться с разговора сама с собой. Древние греки разговаривали друг с другом». [18] [ проверять ] Популярность пьесы с тех пор привела к тому, что ее перевели на несколько языков. [ нужна ссылка ] вызывая разногласия в сообществе переводчиков по поводу сохранения аутентичности Les Belles-sœurs, даже если они не исполняются на оригинальном диалекте Жуаля . [21]

Написание в Жуале дало Трамбле возможность противостоять культурному и языковому «империализму» Франции, одновременно означая секуляризацию культуры Квебека. [22]

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Жуаль | Канадская энциклопедия» . www.thecanadianencyclepedia.ca . Проверено 1 февраля 2023 г.
  2. ^ «Все, что нужно знать о Жуале» (на французском языке) . Проверено 1 февраля 2023 г.
  3. ^ Жиль Лефевр, «Стоит ли нам делать ставку на жуаля?» Ле Девуар 1965, 30 октября; «Изучение культуры: лингвистика». Социографические исследования 3: 1–2.233–249, 1962; Анри Виттманн, 1973 год. «Жуал, ты креол?» Лингвистика 1973, 9:2.83–93. [1]
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Принс, М. (2012). Эффект Жуаля : отражение городского рабочего класса Квебека в «Прекрасных сестрах» и «Осанне» Мишеля Трамбле (магистерская диссертация). Университет штата Аризона. hdl : 2286/RI14644 . ПроКвест   1010987064 .
  5. ^ Даргнат, Матильда (2002). Мишель Трамбле: «журнал» в «Les belles-sœurs » (на французском языке). Харматтан.
  6. ^ Лорендо, Поль (1987). «Сокровище французского языка в Квебеке (XXII)» . Québec français (на французском языке) (67): 40–41. ISSN   0316-2052 .
  7. ^ Марк Пикард, «Дифтонг / wa / и его эквиваленты в канадском французском языке». Cahiers de лингвистики Университета Квебека , 1974, 4.147–164.
  8. ^ Анри Виттманн, «Парижские французы во французском языке Америки». Материалы Международного конгресса лингвистов 16.0416 (Париж, 20–25 июля 1997 г.). Оксфорд: Пергамон (издание на компакт-диске). [2]
  9. ^ «Ту – Определение» . Дже Парле Квебекуа . Проверено 30 января 2023 г.
  10. ^ Танге, Феликс. «Откуда взялось вопросительное «-ты» и актуально ли это для преподавания?» . Переписка . Колледж-центр по разработке учебных материалов . Проверено 30 января 2023 г.
  11. ^ Надо, Жан-Бенуа. «Разве по-французски сказать «tu-vous»?» . Новости . Проверено 30 января 2023 г.
  12. ^ Жиль Шарест, Книга коронаций и богохульств Квебека. Монреаль: L"Aurore, 1974; Жан-Пьер Пичетт, Аргументированное руководство по ругательству. Монреаль: Les Quinze, 1980; Дайан Винсент, Давление и впечатления от коронаций в Квебеке. Квебек: Office de la langue française, 1982.
  13. ^ Стандартная ссылка на эту тему - Жиль Кольпрон, Англицизмы в Квебеке: Секретный справочник. Монреаль: Бошемен .
  14. ^ Александр Лафреньер, Ле Жуаль и изменения в Квебеке. Вопрос языка в определении идентичности Квебека , магистерская диссертация (социология), Университет Лаваля, 2008 г.
  15. ^ «Жуаль | Канадская энциклопедия» . www.thecanadianencyclepedia.ca . Проверено 2 февраля 2023 г.
  16. ^ «питун» , Викисловарь (на французском языке), 6 декабря 2022 г. , получено 1 февраля 2023 г.
  17. ^ «Путин» , Викисловарь (на французском языке), 6 декабря 2022 г. , получено 1 февраля 2023 г.
  18. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Прекрасные сестры» . Канадская театральная энциклопедия . Проверено 21 февраля 2019 г.
  19. ^ Усмиани, Рената (1982). Мишель Трамбле . Исследования канадской литературы, 15. Ванкувер: Дуглас и Макинтайр.
  20. ^ Макьюэн, Барбара (1986). «За пределами экзотики: театр Квебека перед парижскими критиками, 1955–1985». История театра в Канаде / Histoire du théâtre Canada (на французском языке). 7 (2): 134–148.
  21. ^ Мэлоун, Пол (1 января 2003 г.). « Добрые сестры» и «Дорогие сестры»: перевод и пересадка Джоуаля в «Les Belles-Soeurs» Майкла Трамбле» . Театральные исследования в Канаде / Recherches théâtrales au Canada . ISSN   1913-9101 .
  22. ^ Даннетт, Джейн (2006). «Постколониальные конструкции в театре Квебека 1970-х годов: пример Mistero buffo ». Романтические исследования . 24 (2): 117–131. дои : 10.1179/174581506x120082 . S2CID   143556398 .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c3733702fc6ae341e85c7c6b4a79a0ae__1717863960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c3/ae/c3733702fc6ae341e85c7c6b4a79a0ae.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Joual - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)