Канадский французский
Канадский французский | |
---|---|
Канадский французский | |
Родной для | Канада (в первую очередь Квебек , Онтарио , Манитоба , Нью-Брансуик , Остров Принца Эдуарда и Новая Шотландия , но присутствует по всей стране); меньшее количество в эмигрантских сообществах в Новой Англии (особенно в штатах Мэн и Вермонт), США. |
Носители языка | 7 300 000 (перепись 2011 г.) [1] |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинская письменность ( французский алфавит ) Французский Брайль | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Канада |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
IETF | fr-CA |
Канадский французский ( французский : français canadienne , произносится [fʁãsɛ kanadzjɛ̃] ) — французский язык , на котором говорят в Канаде. Он включает в себя несколько разновидностей , наиболее известным из которых является Квебекский (Квебекский французский). Раньше канадский французский относился исключительно к квебекскому французскому языку и близкородственным его разновидностям Онтарио ( франко-онтарианский ) и Западной Канаде — в отличие от акадского французского , на котором говорят академики в Нью-Брансуике (включая Чиак диалект ) и некоторых районах Новой Шотландии. (включая диалект французского залива Сент-Мэрис ), Остров Принца Эдуарда и Ньюфаундленд и Лабрадор (где на ньюфаундлендском французском языке также говорят ).
В 2011 году общее количество носителей французского языка в Канаде составляло около 7,3 миллиона (22% всего населения), а еще 2 миллиона говорили на нем как на втором языке. На федеральном уровне он имеет официальный статус наряду с английским . На уровне провинции французский является единственным официальным языком Квебека , а также одним из двух официальных языков Нью-Брансуика и совместно официальным (вытекающим из его федерального юридического статуса) в Нунавуте , Юконе и Северо-Западных территориях . Государственные услуги предлагаются на французском языке в отдельных населенных пунктах Манитобы , Онтарио (в соответствии с Законом о французском языке ) и, в меньшей степени, в других частях страны, в значительной степени в зависимости от близости к Квебеку и/или влияния франко-канадцев на тот или иной регион. . В Нью-Брансуике все государственные услуги должны быть доступны на обоих официальных языках.
Диалекты и разновидности [ править ]
Квебек В Квебеке говорят на французском языке. На близкородственных разновидностях говорят франкоязычные сообщества в Онтарио, Западной Канаде и регионе Новой Англии в США, отличаясь от квебекского французского языка прежде всего своим большим консерватизмом. Термин «лаврентийский французский» имеет ограниченное применение в качестве собирательного обозначения для всех этих разновидностей, а квебекский французский также использовался для всей диалектной группы. На этом диалекте говорит подавляющее большинство франкоязычных канадцев .
На акадском французском языке говорят более 350 000 академиков в некоторых частях Приморских провинций , Ньюфаундленда, островов Магдалины , Нижнего Северного побережья и полуострова Гаспе . [3] Французский залива Сент-Мэрис - это разновидность акадского французского языка, на котором говорят в Новой Шотландии.
На французском языке метисов говорят в Манитобе и Западной Канаде метисы , потомки матерей коренных народов и отцов -путешественников, занимавшихся торговлей мехом . Многие метисы говорили на кри в дополнение к французскому языку, и с годами они разработали уникальный смешанный язык под названием Michif, комбинируя французские существительные, числительные, артикли и прилагательные метисов с глаголами кри, указательными знаками , послелогами , вопросительными словами и местоимениями. И язык мичиф, и диалект французского языка метисов находятся под серьезной угрозой исчезновения .
На ньюфаундлендском французском языке говорит небольшое население полуострова Порт-о-Порт в Ньюфаундленде. Он находится под угрозой исчезновения - и квебекский французский, и акадский французский в настоящее время более широко распространены среди франкоязычных жителей Ньюфаундленда, чем характерный диалект полуострова.
На брайонском французском языке говорят в округе Мадаваска , Нью-Брансуик, и, в меньшей степени, в округе Арустук, штат Мэн, и Босе в Квебеке. Хотя на первый взгляд он является фонологическим потомком акадского французского языка, анализ показывает, что он морфосинтаксически идентичен квебекскому французскому языку. [4] Считается, что это произошло в результате локального выравнивания контактных диалектов между квебекскими и акадскими поселенцами .
Подвиды [ править ]
Есть две основные разновидности канадского французского языка. Жуаль — это неформальная разновидность французского языка, на котором говорят в рабочих кварталах Квебека. Чиак представляет собой смесь синтаксиса и словарного запаса академического французского языка с многочисленными лексическими заимствованиями из английского языка.
Историческое использование [ править ]
Термин «канадский французский» раньше использовался для обозначения конкретно французского языка Квебека, и от него произошли близкородственные варианты Онтарио и Западной Канады. [5] Вероятно, это связано с тем, что Канада и Акадия были отдельными частями Новой Франции , а также Британской Северной Америки до 1867 года. Обычно этот термин больше не считается исключающим акадский французский язык.
Филогенетически квебекский французский, метисский французский и брайонский французский являются представителями французского языка койне в Америке, тогда как акадский французский, каджунский французский и ньюфаундлендский французский являются производными от местных диалектов, не относящихся к койне, во Франции. [ который? ] [6]
Использование англицизмов [ править ]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2020 г. ) |
Термин англицизм ( anglicisme ) связан с лингвистическими понятиями заимствований , варварства , диглоссии и макаронной смеси французского и английского языков.
По мнению некоторых, французский язык, на котором говорят в Канаде, включает множество англицизмов. « База данных по устранению языковых неполадок », созданная Квебекским управлением французского языка. [7] различает разные виды англицизмов: [8]
- Полные англицизмы – это слова или группы заимствованных слов из английского языка. Форма часто точно такая же, как в английском языке (например, «гламур», «короткий» и «сладкий»), но иногда есть небольшая корректировка к французскому языку (например, « drabe », происходящее от английского слово «серый»).
- Гибридные англицизмы — это новые слова, образованные добавлением французского элемента к английскому слову. Этот элемент ( например, суффикс ) иногда заменяет аналогичный элемент английского слова. « Booster » — пример гибридного англицизма; оно состоит из английского глагола «форсировать», к которому добавлен французский суффикс –er.
- Семантические англицизмы — это французские слова, используемые в смысле, который существует в английском языке, но не во французском языке. Примеры включают ajourner («отложить») в смысле «сделать перерыв», pathétique в смысле «несчастный» или «жалкий», plancher («пол/поверхность») в смысле «пол» (уровень здание) и prejudice («вред/травма») в смысле «(неблагоприятного) мнения».
- Синтаксические англицизмы связаны с порядком слов в предложении и использованием предлогов и союзов . Выражение « un bon dix минут » («добрые десять минут»), например, пришло из английского языка; более традиционной французской формулировкой было бы « dix bonnes минут ». Использование предлога pour («иска») после глаголов requireer («просить [для]») и chercher («искать/искать []») также является синтаксическим англицизмом.
- Морфологические англицизмы — это буквальные переводы (или кальки ) английских форм. При этом виде заимствования каждый элемент происходит из французского языка, но то, что получается из него, в целом воспроизводит полностью или частично образ, переданный на английском языке. Слово «техничность» , например, сформировано под влиянием английского языка и не существует в стандартном французском языке (вместо которого использовалась бы формулировка « техника детализации »). À l'année longue («круглый год»), appel conférence («конференц-связь») и prix de liste («прейскурантная цена») - другие морфологические примеры англицизмов.
- Наконец, сентенциальные англицизмы — это заимствованные идиомы, свойственные английскому языку. Выражения ajouter l'insulte à l'injure (« добавить оскорбление к травме ») и sonner une cloche (« позвонить в колокольчик ») являются сентенциальными англицизмами.
Академические, разговорные и уничижительные термины используются в Канаде для обозначения разговорного языка . Примерами являются des «sabirisation» (от sabir , « пиджин »), Franglais , Français Québécois и канадский французский.
См. также [ править ]
- Официальное двуязычие в Канаде
- Французский язык в Канаде
- Квебекская лингвистическая ассоциация
- История французского языка
- Языки Канады
- Квебекский французский словарь
- Французский язык в США
- Клавиатура CSA – официальная раскладка клавиатуры Канады.
- Музей канадского языка
- Майярвиль
- Французская колонизация Америки
Примечания и ссылки [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ Французский (Канада) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). «Глоттолог 4.8 — Нефть» . Глоттолог . Институт эволюционной антропологии Макса Планка . Архивировано из оригинала 11 ноября 2023 г. Проверено 11 ноября 2023 г.
- ^ Отчет этнолога для Канады
- ^ Геддес, Джеймс (1908). Изучение акадско-французского языка, на котором говорят на северном берегу Бэ-де-Шалёр . Холл: Нимейер; Виттманн, Анри (1995) «Сравнительная грамматика колониальных разновидностей популярного французского языка в Париже 17-го века». и век и истоки французского языка Квебека». Фурнье, Роберт и Анри Виттманн. Французы в Америке . Труа-Ривьер: Presses universitaire de Trois-Rivières, 281–334. [1]
- ^ Франкард и латынь в «Лексическом регионализме» пишут:
- «Квебекский французский язык распространился на Онтарио и Западную Канаду, а также на Новую Англию. [...] Квебекский французский и акадский французский языки можно сгруппировать под более широким термином канадский французский язык. 2 , который также включает французский язык Онтарио и французский язык Западной Канады. Последние два имеют характерные черты, характерные для них сегодня в Канаде в целом и которые в основном объясняются феноменом консерватизма, но это разновидности, которые исторически являются продолжением квебекского французского языка.
- 2 Здесь следует отметить, что термин «канадский французский язык» когда-то имел более узкое значение, обозначая французский язык Квебека и его разновидности, непосредственно связанные с ним; отсюда и использование в то время термина «канадизм» для обозначения «характерной черты французского языка». Квебекский французский».
- ^ Робер Фурнье и Анри Виттманн. 1995. Французы в Америке . Труа-Ривьер: Университетские прессы Труа-Ривьер.
- ^ «Банк устранения лингвистических неполадок - Office Québécois de la langue française» .
- ^ Квебекское управление французского языка . «Англицимес» . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 года . Проверено 5 мая 2011 г.
Ссылки [ править ]
- Лексическая основа грамматических заимствований: французский язык острова Принца Эдуарда
- Язык в Канаде . Эдвардс, Джон Р.
- Канадский французский для лучшего путешествия . Монреаль: Путеводители Улисса. 2004. ISBN 2-89464-720-4 . Архивировано из оригинала 19 октября 2021 года.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Дарнелл, Регна, изд. (1971). Лингвистическое разнообразие в канадском обществе , в серии «Социолингвистика» , 1. Эдмонтон, Альта: Лингвистические исследования. Без ISBN или SBN