История французского языка

Французский романский язык (это означает, что он произошел в основном от народной латыни ), который относится к галло-романским языкам .

Обсуждение истории языка обычно делится на «внешнюю историю», описывающую этнические, политические, социальные, технологические и другие изменения, повлиявшие на языки, и «внутреннюю историю», описывающую фонологические и грамматические изменения, претерпевшие язык. сам язык.

социальная и история политическая Внешняя

Римская Галлия ( Галлия ) [ править ]

территории, которая сейчас является Францией До римского завоевания Юлием Цезарем (58–52 гг. до н. э.), большая часть нынешней Франции была населена кельтскоязычными людьми, которых римляне называли галлами и белгами . Южная Франция также была домом для ряда других оставшихся лингвистических и этнических групп, включая иберийцев в восточной части Пиренеев и западного побережья Средиземного моря, оставшихся лигуров на восточном побережье Средиземного моря и в альпийских районах, греческих колонистов в таких местах, как Марсель. и Антиб , [1] и Васконы и Аквитаны (протобаски ) на большей части юго-запада. [2] [3] Считается, что галльскоязычное население продолжало говорить по-галльски, даже несмотря на то, что произошла значительная романизация местной материальной культуры, при этом галльский и латынь сосуществовали на протяжении веков под римским правлением, и последнее свидетельство о том, что галльский язык считается заслуживающим доверия. [4] написанное во второй половине VI века о разрушении языческой святыни в Оверни . [5]

Кельтское население Галлии говорило на галльском языке , который достаточно хорошо засвидетельствован и, по-видимому, имеет широкие диалектные вариации, включая одну отличительную разновидность, лепонтическую . Французский язык произошел от народной латыни (латинизированного популярного курсивного диалекта, называемого sermo vulgaris ), но на него повлиял галльский язык. [6] [7] Примеры включают сандхи явления ( связь , пересиллабификация , лениция ), потерю безударных слогов и системы гласных (например, повышение /u/ , /o/ /y/ , /u/ , фронтальное ударение /a/ /e/ , /ɔ/ /ø/ или /œ/ ). [8] [9] Синтаксические странности, присущие галльскому языку, включают интенсивный префикс ro - ~ re - (цитируется в Венском глоссарии, V век). [10] (ср. luire «мерцать» против reluire «сиять»; родственно ирландскому ro - и валлийскому Rhy - «очень»), эмфатические структуры, предложные перифрастические фразы для передачи глагольного аспекта и семантического развития oui «да», авегль «слепой».

Засвидетельствованы некоторые звуковые изменения: /ps/ /xs/ и /pt/ /xt/ появляются в керамической надписи из la Graufesenque (I век), в которой слово para xs idi написано вместо paro ps ides . [11] Точно так же развитие - cs - → /xs/ /is/ и - ct - → /xt/ /it/ , последнее общее для большей части западно-романских языков , также появляется в надписях: Divicta ~ Divixta , Rectugenus ~ Rextugenus ~ Reitugenus и присутствует в валлийском языке, например * seχtan saith «семь», * eχtamos eithaf «крайний». Что касается романтики, сравните:

Оба изменения иногда имели кумулятивный эффект во французском языке: латинский capsa → * kaχsa caisse (против итальянского cassa , испанского caja ) или captīvus → * kaχtivus → окситанский caitiu , OFr chaitif [12] (мод. chétif «несчастный, слабый», ср. валлийский caeth «раб, раб», против итальянского cattivo , испанского cautivo ).

Во французском языке и прилегающих к нему народных диалектах и ​​близкородственных языках около 200 слов галльского происхождения сохранилось , большая часть которых относится к народной жизни. Они включают в себя:

  • особенности местности ( bief «плес, мельничная гонка», combe «лощина», grève «песчаный берег», Lande «пустошь»);
  • названия растений ( berle «водяной пастернак», bouleau «береза», bourdaine «черная ольха», chêne «дуб», corme «служебная ягода», gerzeau «кукурузник», если «тис», велар/веллар «живая горчица»);
  • дикая природа ( alouette «жаворонок», баржа « веретенник », loche « голец », пинсон «зяблик», vandoise « елец », vanneau « чибис »);
  • сельская и фермерская жизнь, в первую очередь: boue «грязь», cervoise «эль», charrue «плуг», glaise «суглинок», gord «малыш, сеть для кольев», jachère «паровое поле», javelle «сноп, связка, хворост». , marne « мергель », мутон «овца», raie «линчет», sillon «борозда», souche «пень, основание дерева», tarière «шнек, буравчик», tonne «бочка»;
  • некоторые распространённые глаголы ( braire «реветь», чейнджер «меняться», craindre «бояться», Jallir «хлынуть, хлынуть»); [13] и
  • заемные переводы: aveugle «слепой», от латинского ab oculis «безглазый», калька галльского exsops «слепой», буквально «безглазый». [14] [15] (против латинского caecus → OFr cieu , ит. cieco , Sp. ciego или orbus → Occ. òrb , венецианского orbo , румынского orb ).

Другие кельтские слова не были заимствованы напрямую, а были принесены через латынь, некоторые из которых стали обычными в латыни: braies «штаны длиной до колен», Chainse «туника», char «повозка, повозка», daim «косуля», étain ». олово», глефа «широкий меч», манто «пальто», вассал «крепостной, негодяй». Латынь быстро прижилась среди городской аристократии по торговым, официальным и образовательным причинам, но не преобладала в сельской местности до четырех или пяти столетий спустя, поскольку латынь имела небольшую или вообще не имела социальной ценности для землевладельцев и крестьян. Возможное распространение латыни можно объяснить социальными факторами в Поздней империи, такими как переход от власти, ориентированной на города, к экономике, ориентированной на деревню, и законному крепостному праву.

Фрэнкс [ править ]

В III веке Западная Европа начала подвергаться вторжению германских племен с севера и востока, и некоторые из групп поселились в Галлии . В истории французского языка наиболее важными группами являются франки на севере Франции, алеманны в современной немецко-французской приграничной зоне ( Эльзас ), бургундцы в долине Роны Соны ) и вестготы в Аквитании. регион и Испания. Франкский язык оказал глубокое влияние на латынь, на которой говорят в своих регионах, изменив как произношение (особенно фонемы системы гласных: e , eu , u , short o ), так и синтаксис . Также введён ряд новых слов ( см. Список французских слов германского происхождения ). Источники расходятся во мнениях относительно того, какая часть словарного запаса современного французского языка (исключая французские диалекты) состоит из германских слов и варьируется всего от 500 слов (≈1%). [16] (представляющий заимствования из древних германских языков: готского и франкского) [17] до 15% современного словарного запаса (представляющего все германские заимствования до наших дней: готский, франкский, древнескандинавский /скандинавский, голландский, немецкий и английский) [18] и даже выше, если принять во внимание германские слова, происходящие из латыни и других романских языков. (Обратите внимание, что по данным Французской академии только 5% французских слов происходят из английского языка.)

Изменения в лексике / морфологии / синтаксисе :

  • Название самого языка, français , происходит от старофранцузского franceis/francesc (сравните средневековую латынь franciscus ) от германского франкис «французский, франкский» от Франк («свободный человек»). Франки называли свою землю Франко(н) , которая в III веке на латыни стала Франсией (тогда это была территория в Галлии Бельгика , где-то на территории современной Бельгии или Нидерландов). Название Gaule («Галлия») также произошло от франкского * Walholant («Земля римлян/галлов»).
  • Несколько терминов и выражений, связанных с их социальной структурой ( барон/баронесса, бастард, невестка, камергер, олдермен, преступник, феодал, гангстер, парень/мальчик, leude, сеньор, каменщик, маршал, маркиз, убийца, сенешаль ). .
  • Военные термины ( снасти/установка, атака, носилки, дротик, штандарт, оплот, фланг, стрела, хоругвь, война, охрана, гарнизон, ангар, шлем, домик, марш, патруль, шеренга, догонять, мишень, перемирие, войска ) .
  • Цвета заимствованы из франкского и других германских языков ( блан/бланш, синий, блондин/блондин, брюн, фов, грис, гюд ).
  • Другие примеры общих слов: оставить, устроить, прикрепить, гостиница, банда, банкет, строить, работать, мяч, обидеть, дерево, колпачок, край, букет, бой, угли, вышивка, кисть, печаль, выбор, шик, клише, мишура, головной убор, разъедать, кроватка, танцевать, эшафот, заниматься, испуг, запасной, заклинание, ларек, реквизит, этикетка, кресло, флан, льстить, плавать, польский, свежий, забастовка, веселый, галантный, галопом, перчатка, торт, Скольжение, кластер, царапина, негодяй, схватить, с трудом, как, топор, ненавидеть, зал, Бедро, беспокоить, цапля, удар, сад, размер, симпатичная, уродливый, клочья, Layette, лизать, Губа, список, Обслуживать, торговец лошадьми , маска, резня, плохой, пена, муссерон, гордость, парк, патуа, щепотка, дождь, крыса, мисс, часы, уведомление, богатый/богатство, рифма, платье, платье, захват, гостиная, мыло, суп, тампон, осень, туай, штамп, троп, шланг и многие слова, начинающиеся с твердой буквы «г» (например, «победа», «гарантия», «влево», «исцеление » ) или с притязательной «ч» ( ненависть, угрюмый, спешка, высокий ). [19]
  • Окончания на -ard (от франкского hard : canard, pochard, richard ), -aud (от франкского wald : crapaud , maraud, nigaud ), -an/-and (от старого суффикса -anc, -enc : paysan, cormoran, Flamand). , tisserand, chambellan ) — все очень распространенные аффиксы фамилий для французских имен .
  • Окончания на -ange (англ. -ing , грм. -ung ; пекарь/пекарь, смешать/смешать, слить/слить ), уменьшительно -на -on ( птенец )
  • Многие глаголы, оканчивающиеся на -ir (2-я группа, см. французское спряжение ), такие как franchir, удивлять, выбирать, лечить, ненавидеть, позорить, весна, лотир, обеспечивать, освежать, оживляться, высыхать и т. д.
  • Префикс mé(s)- (от франкского « missa- », как в инакомыслии , недоверии , озорстве , несчастье , злодее , презрении , недоразумении , недоверии , клевете )
  • Префикс for-, four- как в forbannir, forcené, forlonger, (se) fourvoyer и т. д. от франкского fir-, мех- (ср. немецкий ver- ; английский for- ) слился со старофранцузским fuers «снаружи, за пределами» от Латинский foris . Латинский foris не использовался в качестве префикса в классической латыни, но появился как префикс в средневековой латыни после германских вторжений.
  • Приставка en- , em- (которая усилила и слилась с латинским in- «в, на, в») была расширена для соответствия новым образованиям, ранее не встречавшимся в латыни. Под влиянием или калькирования франкских * in- и * an- , обычно с интенсивным или совершенным смыслом: emballer, emblaver, endosser, enhardir, enjoliver, richir, envelopper:
  • Синтаксис показывает систематическое присутствие подлежащего местоимения перед глаголом, как в германских языках: je vois , tu vois , il voit . Подлежащее местоимение является необязательным и является функцией параметра pro-drop в большинстве других романских языков (например, в испанском veo , ves , ve ).
  • Инверсия подлежащего-глагола в глагол-подлежащее для образования вопросительного падежа характерна для германских языков, но не встречается ни в одном крупном романском языке, кроме венецианского и французского ( Vous avez un crayon. vs. Avez-vous un crayon? : " У тебя есть карандаш?»).
  • Прилагательное, стоящее перед существительным, типично для германских языков. Порядок слов во французском языке встречается чаще, чем в других основных романских языках, и иногда является обязательным ( belle femme , vieil homme , grande table , petite table ). Если это необязательно, оно может изменить значение: grand homme («великий человек») и le plus grand homme («величайший человек») против homme grand («высокий человек») и l'homme le plus grand («высокий человек»). самый высокий человек»), «уверенный выбор» против «выбранный определенный» . В Валлонии порядок «прилагательное + существительное» является общим правилом, как и в старофранцузском и северно-котантен-нормандском языках.
  • Некоторые слова калькованы или смоделированы по соответствующим терминам из германских языков ( добро пожаловать, кошмар, огорчение, компаньон, предпринять, маневр, рукопись, мы, прощаем, большинство, эспарцет, набат, всегда ).

Франкский язык оказал определяющее влияние на зарождение старофранцузского языка, что отчасти объясняет, что старофранцузский язык является самым ранним засвидетельствованным романским языком, например, в Страсбургских клятвах и Последовательности святой Евлалии . [20] Новая речь настолько сильно отличалась от латыни, что уже не была взаимопонятной. Влияние старых нижне-франкских языков также в первую очередь ответственно за различия между langue d'oïl и langue d'oc ( окситанским ), поскольку различные части Северной Франции в течение нескольких столетий оставались двуязычными на латыни и германском языке, что [21] точно соответствуют местам написания первых документов на старофранцузском языке. Франкский язык сформировал популярную там латынь и придал ей очень характерный характер по сравнению с другими будущими романскими языками. Самым первым заметным влиянием является замена латинского мелодического акцента германским ударным акцентом. [22] что привело к дифтонгизации, различению долгих и кратких гласных и потере безударного слога и конечных гласных: латинская decima > F dîme (> E dime . итальянская decima ; испанская diezmo ); Вульгарная латынь dignitate > OF deintié (> E dainty . Окситанский dinhitat ; итальянский dignità ; испанский dignidad ); VL катена > OF chaiene (> цепь E. Окситанская кадена ; итальянская катена ; испанская кадена ). С другой стороны, общее слово, такое как латинское aqua > окситанское aigue, превратилось в старофранцузское ewe > F eau 'вода' (и évier в ОС или OHG раковина), и, вероятно, на него повлияло произношение слова aha (PG * ahwo ).

Кроме того, вернулись две новые фонемы, которых больше не существовало в народной латыни: [h] и [w] (> OF g(u)- , ONF w- ср. Пикард w- ), например, VL altu > OF stop 'high' (под влиянием OLF *hauh ; ≠ итальянский, испанский альт ; окситанский наут ); VL vespa > F guêpe (ONF wespe ; Picard wespe ) 'оса' (под влиянием OLF *waspa ; ≠ окситанская vèspa ; итальянская vespa ; испанская avispa ); L viscus > F gui 'омела' (под влиянием OLF *wihsila 'morello' вместе с аналогичными фруктами, когда они не созрели; ≠ Occitan vesc ; итальянский vischio ); LL vulpiculu 'лисица' (от L vulpes 'лисица') > OF g[o]upil (под влиянием OLF *wulf 'волк'; ≠ итальянский volpe ). Итальянские и испанские слова германского происхождения, заимствованные из французского или непосредственно из германского языка, также сохранили [gw] и [g]: It, Sp. guerra 'война'. Эти примеры демонстрируют явный результат двуязычия, которое часто меняло начальный слог латыни.

Существует также обратный пример, в котором латинское слово повлияло на германское слово: framboise 'малина' от OLF *brambasi (ср. OHG brāmberi > Brombeere 'шелковица'; E ежевика ; *basi 'ягода' ср. Got. -basi , голландское bes 'ягода') объединяется с LL fraga или OF fraie 'клубника', что объясняет переход на [f] из [b], а последняя -se слова framboise превратила fraie во fraise (≠ окситанское fragosta 'малина') итальянское fragola «клубника» португальское framboesa «малина» и испанское frambuesa происходят от французского языка). [23]

Филологи, такие как Поуп (1934), подсчитали, что, возможно, 15% словарного запаса современного французского языка все еще происходит из германских источников, но в старофранцузском эта доля была больше, поскольку язык был повторно латинизирован и частично итальянизирован священнослужителями и грамматистами Средней Азии. Века и позже. Тем не менее, многие такие слова, как haïr «ненавидеть» (≠ латинское odiare > итальянское odiare , испанское odiar , окситанское asirar ) и honte «стыд» (≠ латинское vĕrēcundia > окситанское vergonha , итальянское vergogna , испанское vergüenza ) остаются распространенными.

Урбан Т. Холмс-младший говорили на немецком как на втором языке подсчитал, что государственные чиновники в западной Австралии и Нейстрии еще в 850-х годах и что он полностью исчез как разговорный язык в этих регионах только в 10 веке. [24] но некоторые следы германских элементов все еще сохранились, особенно в диалектном французском языке ( Пуатевен , нормандский , бургундский , валлонский , пикардский и т. д.).

Нидерландов из термины Норманны и

В 1204 году нашей эры герцогство Нормандия было включено в состав королевских земель Франции , и многие слова были заимствованы во французский язык из Нормандии , из которых около 150 слов скандинавского происхождения. [25] все еще используются. Большинство слов о море и мореплавании: абракер, алк, багаж, битт, инглер, экипировать (снаряжать), флот, фрингейл, флюгер, калитка, ваван, зыбь, топ, кобыла, морская свинья, чайка, киль, раз, силлер, туер, стебель, тюрбо, волна, варанг, ламинария . Другие относятся к сельскому хозяйству и повседневной жизни: приседание, уговор, банка, фанатик, рев, бретта, коттедж, группа, крюк, вниз, поджог, фи, прогулка, калитка, шпилька, харфанг, упряжь, ругать, бормотать, сентиментальный, карлик , ебать, ебать, бросать трубку, глумиться, полоскать, нищеброд .

Аналогичным образом, большинство слов, заимствованных из голландского языка, связаны с торговлей или имеют морской характер: affaler , moor , anspect , bar (морской окунь), bastringuer , пиво , блузка (шишка), ботинок , буй , puffer , boulevard , bouquin , cague , кахут , кудахтанье , шок , дамба , смешной , дюна , снаряжать (отплыть), , грузить , рой , селедка , здесь , лодочник маяк , манна насмешка , доска , манекен , грим , моряк , безе , мемориальная , , фальсифицировать сенау , правый борт , din , а также слова из нижненемецкого : bivouac , sulk , lobster , vogue , yole и английского этого периода: arlequin (от итальянского arlecchino <нормандский hellequin < др.-англ. * Herla cyning ), лодка , baby , bol (смысл 2 ≠ бол < букв. ) , булинь , бусин , рассечь лазарет , тряпка , , болюс земснаряд , осушить , восток , жених , чайка , град , мерлин , озеро , север , запад , поташ , гавань , ром , зонд , юг , дерн , яхта .

Язык ойля [ править ]

Район языков д'ойль

Средневековый итальянский поэт Данте в своем латинском «De vulgari eloquentia » разделил романские языки на три группы по соответствующим словам, означающим «да»: Nam alii oc, alii si, alii vero dicunt Oil , «Одни говорят oc , ​​другие говорят si , другие говорят, что масло ». Языки ïl – от латинского hoc ille , «вот оно» – занимали северную Францию, языки oc – от латыни hoc , «тот» – южную Францию, а языки si – от латыни sic , «таким образом» – итальянский и Пиренейские полуострова . Современные лингвисты обычно добавляют третью группу во Франции вокруг Лиона , «арпитанский» или « франко-провансальский язык », современное слово которого «да» — ouè .

Галло -романская группа на севере Франции, langue d'oil, такая как Пикард , Валлония и Франсьен , находилась под влиянием германских языков , на которых говорили франкские захватчики. Со времен Хлодвига I франки распространили свою власть на северную Галлию. Со временем французский язык развился либо из ойльского языка, распространенного в окрестностях Парижа и Иль-де-Франса (теория Франсьена), либо из стандартного административного языка, основанного на общих характеристиках, присущих всем ойльским языкам ( теория лингва-франка ).

Langue d'oc использует oc или òc для обозначения «да» и является языковой группой на юге Франции и на самом севере Испании . Языки, такие как гасконский и провансальский , имеют относительно небольшое влияние франков.

В средние века также наблюдалось влияние других языковых групп на диалекты Франции.

Современный французский язык, который произошел главным образом от langue d'oil , приобрел слово si, чтобы противоречить отрицательным утверждениям или отвечать на отрицательные вопросы, от родственных форм «да» в испанском и каталонском ( ), португальском ( sim ) и итальянском языках. ( си ).

С 4 по 7 века британоязычные народы из Корнуолла , Девона и Уэльса путешествовали через Ла-Манш в целях торговли и бегства от англосаксонских вторжений в Англию. Они обосновались в Арморике их язык стал бретонским , а в более поздние столетия , что дало французское bijou «драгоценность» (<бретонское bizou от biz «палец») и менгир (<бретонское maen «камень» и hir «длинный»).

Засвидетельствовано со времен Юлия Цезаря , некельтский народ, говоривший на языке, родственном баскскому, населял Новемпопуланию ( Aquitania Tertia ) на юго-западе Франции, но этот язык постепенно уступал позиции расширяющемуся романскому языку в течение периода, охватывающего большую часть раннего среднего периода. Возраст. Протобаскский язык повлиял на возникающий язык на основе латыни, на котором говорили в районе между Гаронной и Пиренеями , что в конечном итоге привело к появлению диалекта окситанского языка , называемого гасконским . Его влияние проявляется в таких словах, как бульбен и каргезон .

Викинги из Скандинавии вторглись во Францию, начиная с 9-го века, и обосновались в основном в так называемой Нормандии . Норманны нормандский переняли язык ойиль, на котором говорили там, но французский оставался под сильным влиянием древнескандинавского языка и его диалектов. Они также внесли во французский язык много слов, связанных с парусным спортом ( mouette , crique , hauban , hune и т. д.) и сельским хозяйством.

После норманнского завоевания Англии в 1066 году язык норманнов превратился в англо-нормандский , который служил языком правящих классов и торговли в Англии до Столетней войны . [26] когда использование английского языка под французским влиянием распространилось по всему английскому обществу.

Примерно в то же время многие слова из арабского языка (или из персидского через арабский) вошли во французский язык, в основном косвенно через средневековую латынь , итальянский и испанский языки. Есть слова, обозначающие предметы роскоши ( эликсир, апельсин ), специи ( камфра, сафран ), товары для торговли ( спирт, буж, хлопок ), науки ( алхимия, хазар ) и математику ( алгебра, алгоритм ). И только после развития французских колоний в Северной Африке в XIX веке французы заимствовали слова непосредственно из арабского языка ( тубиб , шуйя , мехуи ).

Современный французский [ править ]

В период примерно до 1300 года некоторые лингвисты называют масляные языки старофранцузским ancien ( français ). Самый ранний из сохранившихся текстов на французском языке - это Страсбургские клятвы 842 года; Старофранцузский стал литературным языком благодаря chansons de geste , в которых рассказывались истории о паладинах Карла Великого и героях крестовых походов .

Первый нотариально заверенный документ на современном французском языке был отредактирован в Аосте в 1532 году, когда в Париже еще использовалась латынь. [27] Первым государственным органом, принявшим современный французский язык в качестве официального, была Валле-д'Аоста в 1536 году, за три года до самой Франции . [28] Указом Виллер-Котре в 1539 году король Франциск I сделал французский язык официальным языком управления и судебного разбирательства во Франции, что вытеснило латынь , которая использовалась ранее. С введением стандартизированного канцелярского диалекта и потерей системы склонения диалект стал называться среднефранцузским ( moyen français ). Первое грамматическое описание французского языка, Trette de la Grammaire française Луи Мегрэ , было опубликовано в 1550 году. Многие из 700 слов [29] современные французские языки, происходящие от итальянского В этот период были введены , в том числе несколько, обозначающие художественные концепции ( сценарий , фортепиано ), предметы роскоши и еду. Самая ранняя история французского языка и его литературы также была написана в этот период: « Recueil de l'origine de la langue et poesie françoise » Клода Фоше , опубликованная в 1581 году.

После периода объединения, регулирования и очищения французский язык 17 и 18 веков иногда называют классическим французским языком ( français classique ). [ нужна ссылка ] , но многие лингвисты просто называют французский язык с 17 века по сегодняшний день современным французским языком ( français Moderne ).

Основание Французской академии (Французской академии) в 1634 году кардиналом Ришелье создало официальную организацию, целью которой было очищение и сохранение французского языка. Группа из 40 членов известна как Бессмертные не потому, как некоторые ошибочно полагают, что они выбраны для служения до конца своей жизни (какой они являются), а из-за надписи, выгравированной на официальной печати, данной им их основатель Ришелье: «À l'immortalité» («к [] бессмертию [французского языка]»). Фонд существует до сих пор и способствует контролю над языком и адаптации иностранных слов и выражений. Некоторые недавние модификации включают переход от программного обеспечения к логическому , пакетботу к пакетботу и от верховой езды к рединготу . Однако слово ordinateur , обозначающее компьютер , было создано не Академией, а лингвистом, назначенным IBM (см. fr:ordinateur ).

С 17 по 19 века Франция была ведущей сухопутной державой Европы; Таким образом, вместе с влиянием Просвещения французский язык был лингва-франка образованной Европы, особенно в отношении искусства, литературы и дипломатии . Такие монархи, как Фридрих II Прусский и Екатерина Великая из России, говорили и писали на превосходном французском языке. Российские, немецкие и скандинавские суды говорили на французском языке как на своем основном или официальном языке и считали свои национальные языки языком крестьян. Распространению французского языка в других европейских странах способствовала также эмиграция преследуемых гугенотов . [30]

В 17 и 18 веках французский язык окончательно обосновался в Америке . Ведутся академические дебаты о том, насколько свободно говорили по-французски колонисты Новой Франции . Менее 15% колонистов (25% женщин - в основном filles du roi - и 5% мужчин) были из Парижского региона и предположительно говорили по-французски, но большая часть остальных прибыла из северо-западных и западных регионов Франции. в котором французский не был обычным первым языком. Точно неизвестно, сколько среди этих колонистов понимали французский как второй язык и сколько из них, почти все из которых изначально говорили на нефтяном языке, могли понимать и быть понятыми теми, кто говорил по-французски, из-за межъязыкового сходства. Во всяком случае, такая языковая унификация всех выходцев из Франции произошла (то ли во Франции, то на кораблях, то ли в Канаде), что во многих источниках отмечалось, что все «канадиенсы» французскому ( королевскому французскому к концу XIX века говорили по-родному ). 17 век, задолго до завершения объединения Франции. Сегодня французский язык является языком около 10 миллионов человек (не считая креолов французского происхождения, на которых также говорят около 10 миллионов человек) в Америке.

Благодаря Академии, государственному образованию, многовековому официальному контролю и средствам массовой информации был создан единый официальный французский язык, но сегодня сохраняется большое разнообразие с точки зрения региональных акцентов и слов. Некоторые критики считают, что «лучшим» произношением французского языка является то, которое используется в Турени (около Тура и долины Луары ), но такие оценочные суждения чреваты проблемами и все большей потерей пожизненных привязанностей. В зависимости от конкретного региона и растущей важности национальных СМИ будущее конкретных «региональных» акцентов часто трудно предсказать. Французское национальное государство , возникшее после Французской революции 1789 года и Наполеона I империи , объединило французский народ , в частности, посредством консолидации использования французского языка. Следовательно, по мнению историка Эрика Хобсбаума , «французский язык имел важное значение для концепции «Франции», хотя в 1789 году 50% французов вообще не говорили на нем, и только от 12 до 13% говорили на нем «достаточно хорошо». ' - на самом деле, даже в В масляных языковых зонах, за пределами центрального региона, на нем обычно не говорили, за исключением городов, и даже там не всегда в предместьях [приблизительно переводится как «пригород»]. На севере, как и на юге Франции, почти никто не говорил по-французски». [31] Хобсбаум подчеркнул роль воинской повинности , изобретенной Наполеоном, и законов об общественном обучении 1880-х годов, которые позволили смешать различные группы Франции в националистическую форму, которая создала французского гражданина и его сознание принадлежности к общей нации, а также различные « говоры » постепенно искоренялись.

Проблемы [ править ]

В сегодняшней Франции ведутся споры о сохранении французского языка и влиянии английского языка (см. Franglais ), особенно в отношении международного бизнеса, науки и популярной культуры. Были приняты законы (см. Закон Тубона ), требующие, чтобы все печатные объявления и рекламные щиты с иностранными выражениями включали французский перевод, а также требовали наличия квот на французские песни (не менее 40%) на радио. Существует также давление, в различной степени, со стороны некоторых регионов, а также политических или культурных групп меньшинств с требованием определенного признания и поддержки их региональных языков .

Когда-то французский язык был ключевым международным языком в Европе и языком дипломатии с 17 по середину 20 веков. В 20 веке французский язык потерял большую часть своего международного значения в пользу английского языка, особенно после Второй мировой войны , с возвышением Соединенных Штатов. как доминирующая мировая сверхдержава . Переломным моментом стал Версальский договор , положивший конец Первой мировой войне и написанный на французском и английском языках. Небольшое, но растущее число крупных транснациональных компаний со штаб-квартирой во Франции используют английский в качестве рабочего языка даже в своих операциях на французском языке. Также, чтобы получить международное признание, французские ученые часто публикуют свои работы на английском языке.

Эти тенденции встретили определенное сопротивление. В марте 2006 года президент Жак Ширак ненадолго покинул саммит ЕС после того, как Эрнест-Антуан Сейьер начал выступать на саммите на английском языке. [32] В феврале 2007 года Международный форум франкофонов начал организовывать протесты против «лингвистической гегемонии» английского языка во Франции и в поддержку права французских рабочих использовать французский язык в качестве рабочего языка. [33]

Французский остается вторым наиболее изучаемым иностранным языком в мире после английского. [34] и является лингва-франка в некоторых регионах, особенно в Африке. Наследие французского языка как живого языка за пределами Европы неоднозначно: он почти вымер в некоторых бывших французских колониях ( Юго-Восточная Азия язык сменился на креолы ), но во французских департаментах Вест-Индии , диалекты или пиджины , хотя его жители получают образование на стандартном французском языке. [35] С другой стороны, многие бывшие французские колонии приняли французский язык в качестве официального, и общее число говорящих на французском языке увеличилось, особенно в Африке .

В канадской провинции Квебек с 1970-х годов различные законы поощряют использование французского языка в администрации, бизнесе и образовании. Законопроект 101 , например, обязывает большинство детей, родители которых не посещали англоязычную школу, получать образование на французском языке. также прилагает усилия, Квебекское управление французского языка чтобы уменьшить разнообразие французского языка, на котором говорят в Квебеке, и сохранить самобытность квебекского французского языка .

Была французская эмиграция в США, Австралию и Южную Америку, но потомки этих иммигрантов настолько ассимилировались, что лишь немногие из них до сих пор говорят по-французски. ) предпринимаются усилия В Соединенных Штатах в Луизиане ( см. CODOFIL ) и некоторых частях Новой Англии (особенно в штате Мэн по сохранению там французского языка. [36]

Внутренняя фонологическая история

Во французском языке произошли радикально преобразующие звуковые изменения , особенно по сравнению с другими романскими языками, такими как испанский , португальский , итальянский и румынский :

латинский Письменный французский Разговорный французский итальянский каталонский испанский португальский румынский
КАНИС "собака" собака /он/ трость что может собака собака
ОКТО "восемь" восемь /ɥit/ отто восемь восемь восемь выбрать
" "груша груша /pwaʁ/ деньги деньги деньги деньги параграф
ADIŪTĀRE "помогать" помощь /это/ помощь помочь помощь помочь помощь
IACET «он лежит (например, на земле)» Бросать /ʒi/ ложь игра он сказал мне ложь
Значительное сокращение на французском языке: sapv̄tvm > su /sy/ "известный"
Язык Изменять Форма Произнести.
Классическая латынь сапв̄твм /saˈpuːtũː/
Вульгарная латынь [37] Длина гласных заменяется
по качеству гласных
сапв̄твм /saˈputũ/
Западный романс [38] [39] изменения гласных,
первая лениция
сабудо /сабудо/
Галло-Романс [40] [41] [42] потеря последних гласных Сабуд /сабуд/
второе лениционирование савуд /saˈvuð/
окончательное озвучивание савут /saˈvuθ/
потеря /v/ рядом
округленная гласная
seüṭ /səˈuθ/
Старый французский выход на / u / seüṭ /səˈyθ/
потеря зубных фрикативов жир /səˈy/
Французский крах перерыва являются /и/
Значительное сокращение на французском языке: vītam > vie /vi/ "жизнь"
Язык Изменять Форма Произнести.
Классическая латынь крутить /ˈwiːtãː/
Вульгарная латынь Длина гласных заменяется
по качеству гласных
крутить /ˈbitã/
Западный романс изменения гласных,
первая лениция
жизнь /ˈвида/
Старый французский вторая лениция,
окончательное /a/ смягчение /ə/
вид /ˈвида/
потеря зубных фрикативов жизнь /с помощью/
Французский потеря последней швы жизнь /мы/

Гласные [ править ]

Вульгарная латынь [а] В базовом французском и большинстве других романских языков было семь гласных в ударных слогах ( /a ɛ e i ɔ o u/ , которые похожи на гласные американского английского pat / pot pet pate peat, пойманный пальто лысухи соответственно), и пять в безударных слогах. ( /a e i o u/ ). Португальский и итальянский языки в значительной степени сохранили эту систему, а испанский внес новшества только в преобразовании /ɛ/ в /je/ и /ɔ/ в /we/ , что привело к созданию простой системы из пяти гласных /a e i o u/ . Однако во французском языке многочисленные звуковые изменения привели к образованию системы с 12–14 устными гласными и 3–4 носовыми гласными (см. Французскую фонологию ).

Возможно, наиболее характерной чертой истории французских гласных является развитие сильного акцента ударения , который обычно приписывается влиянию германских языков . Это привело к исчезновению большинства безударных гласных и к повсеместным различиям в произношении ударных гласных в слогах, которые были открытыми или закрытыми (в данном случае под закрытым слогом понимается слог, за которым в народной латыни следовали две или более согласные, а после открытого слога следовала не более одной согласной). Принято считать, что ударные гласные в открытых слогах удлинялись , а большинство долгих гласных затем превращались в дифтонги . Потеря безударных гласных, особенно после ударного слога, в конечном итоге привела к ситуации в современном французском языке, в которой ударение равномерно приходится на последний слог слова. (И наоборот, в современном французском языке ударный акцент довольно слабый, с небольшой разницей в произношении ударных и безударных гласных.)

Безударные гласные [ править ]

В народной латыни в безударных слогах было пять гласных: /a e i o u/ . Когда они появились в конце слова, все они были потеряны в старофранцузском языке, за исключением /a/ , который превратился в schwa (пишется e ):

латинский Вульгарная латынь Французский
DONE «сделано (жен.)» /факты/ сделанный
NOCTEMночь /ночь/ ночь
DĪXĪ «Я сказал» /Спасибо/ дис
ОКТО "восемь" /ɔ́кто/ восемь
FACTVM «сделано (масц.)» /получать/ делать

Конечная шва также возникла, когда потеря последней гласной привела к образованию группы согласных, которая затем была непроизносимой в слове-наконец, обычно состоящей из согласной, за которой следовали l , r , m или n (VL = вульгарная латынь, OF = старофранцузский):

  • POPVLVM "люди" > люди
  • ИНТЕР "между" > ВЛ * /entre/ > entre
  • ПАТРЕМ "отец" > отец [б]
  • ASINVM «осел» > OF осел > осел
  • INSVLAM "остров" > OF остров > Иль

Конечная шва со временем также была утеряна, но оставила свой след в написании и произношении конечных согласных, которые обычно остаются произносимыми, если за ней следовала шва, но в противном случае часто теряются: fait «сделано (маск.)» /fɛ/ vs . faite "сделано (жен.)" /fɛt/ .

Интертонические гласные (безударные гласные во внутренних слогах) были полностью потеряны, за исключением а в слоге, предшествующем ударению, который (первоначально) стал шва. В латинских примерах ударный слог подчеркнут:

  • PO PVLVM "люди" > люди
  • СИНВМ > «осел, осел» > осел осел ОФ
  • AN GELVM "ангел" > ангел
  • PRES BYTER "священник" > VL * /prɛ́sbetre/ > OF священник > священник
  • QVATTV ИЛИ DECIM «четырнадцать» > VL * /kwattɔ́rdeci/ > quatorze
  • STE PHANVM "Стефан" > VL * /estɛ́fanu/ > OF Эстьевна > Этьен
  • SEPTI NAM "неделя" > VL * /settemána/ > неделя
  • * ПРИТЧЕ В / «говорить» > ВЛ * говорить/ > говорить
  • SACRA MEN TVM "таинство" > OF sairement > serment "клятва" [с]
  • ADIV̄ RE "помогать" > помощник
  • DISIĒIV̄ RE "разговеться" > OF disner > dîner "обедать"

Ударные гласные [ править ]

Как отмечалось выше, ударные гласные развивались совершенно по-разному в зависимости от того, встречаются ли они в открытом слоге (за которым следует не более одной согласной) или в закрытом слоге (за которым следуют две или более согласные). В открытых слогах все средние гласные вульгарной латыни e ɔ o/ дифтонгировались, становясь старофранцузским ie oi ue eu соответственно ( ue и eu позже объединились), в то время как вульгарная латынь /a/ была повышена до старофранцузского e . В закрытых слогах все гласные вульгарной латыни изначально остались неизменными, но в конечном итоге /e/ слился с /ɛ/ , /u/ стал округленной гласной переднего ряда /y/, а /o/ был повышен до /u/ . (Последние два изменения произошли безоговорочно, как в открытом, так и в закрытом, как в ударном, так и в безударном слогах.)

В этой таблице показано количество ударных гласных в открытых слогах:

Вульгарная латынь Старый французский Современное французское правописание Современное французское произношение Примеры
/а/ и и и / е / , / ɛ / MARE "море" > мер , TALEM "такой" > тел , NĀSVM "нос" > nez , NATVM "рожденный" >
/ɛ/ т.е. т.е. /дже/ , /она/ HERI "вчера" > hier , * MELEM "мед" > miel , PEDEM "нога" > пестрый
/и/ привет привет /из/ ПЕРА груша > груша , ПИЛВМ «волосы» > волосы , ВИАМ «путь» > путь
/я/ я я /я/ FĪLVM "провод" > fil , VĪTA "жизнь" > vie
/ɔ/ уэ я , оу /ø/ , /œ/ * COREM «сердце» > OF cuer > cœur , NOVVM «новый» > OF nuef > neuf
/the/ Евросоюз я , оу /ø/ , /œ/ HŌRA «час» > час , GVLA «горло» > рот
/в/ в в /и/ DV̄RVM «жесткий» > длительность

В этой таблице показано количество ударных гласных в закрытых слогах:

Вульгарная латынь Старый французский Современное французское правописание Современное французское произношение Примеры
/а/ а а /а/ PARTEM «часть» > часть , CARRVM «карета» > символ , VACCAM «корова» > ваче
/ɛ/ и и /ɛ/ TERRAM "земля" > terre , SEPTEM "семь" > VL /set/ > OF set > sept /set/ [д]
/и/ и и /ɛ/ SICCVM сухой > сек.
/я/ я я /я/ VĪLLAM "поместье" > ville "город"
/ɔ/ тот тот /о/ , /о/ PORTUM «порт» > порт , SOTTVM «глупый» > сот
/the/ тот или /в/ CVRTVM "короткий" > суд , ГВТТАМ "капля (жидкости)" > OF gote > подагра [43]
/в/ в в /и/ NV̄LLVM «нет» > ноль

Носовые гласные [ править ]

Латинский N , за которым не следовала гласная после потери гласных в безударных слогах, в конечном итоге был поглощен предыдущей гласной, что привело к появлению серии носовых гласных . Развитие несколько сложное (тем более, когда в том же кластере присутствует небный элемент, как в PUNCTUM «точка, точка» > точка /pwɛ̃/ ). Есть два отдельных случая, в зависимости от того, стояла ли буква N изначально между гласными или рядом с согласной (развилась ли предыдущая ударная гласная в контексте открытого или закрытого слога соответственно). см. в статье о фонологической истории французского языка Подробную информацию .

Долгие гласные [ править ]

Латинское S перед согласной в конечном итоге было поглощено предыдущей гласной, в результате чего образовалась долгая гласная (обозначенная в современном французском правописании с акцентом с циркумфлексом ). По большей части долгие гласные в современном французском языке больше не произносятся отчетливо долго (хотя долгий ê все еще различается в квебекском французском языке ). В большинстве случаев ранее долгая гласная произносится идентично ранее короткой гласной ( mur «стена» и mûr «зрелый» произносятся одинаково), но некоторые пары различаются по качеству ( o /ɔ/ vs. ô / о/ ).

Отдельное удлинение более поздних гласных действует аллофонически в современном французском языке и удлиняет гласные перед последними звонкими фрикативами /v z ʒ ʁ vʁ/ (например, paix /pɛ/ «мир» против пары [pɛːʁ] «даже»).

Эффект палатализованных согласных

Поздняя народная латынь во Франции имела полный набор палатализированных согласных и со временем стала более развитой. Большинству из них, если им предшествовала гласная, перед ними появлялся звук /j/ ( небный аппроксимант , как в английских словах you илиyard сложные ), который в сочетании с гласной образовывал дифтонг и в конечном итоге развивался в различные пути. После них также появлялся / j/ , если за ними первоначально следовали определенные ударные гласные в открытых слогах (в частности, /a/ или /e/ ). Если при появлении звука /j/ возник трифтонг , средняя гласная отбрасывалась.

Примеры показывают различные источники палатализованных согласных:

  1. От латинского E или I в перерыве :
    • BASSIĀRE "опускать" > VL * /bassʲare/ > OF baissier > baisser [и]
    • PALĀTIUM "дворец" > VL * /palatsʲu/ > дворец
  2. От латинского C или G, за которым следует гласная переднего ряда (т. е. E или I ):
    • PĀCEM "мир" > VL * /patsʲe/ > paix
    • CERA "воск" > VL * /tsjera/ > * /tsjejra/ > cire [ф]
  3. Из латинских последовательностей, таких как CT , X , GR :
    • FACTVM «сделано» > западная народная латынь * /fajtʲu/ > fait
    • LAXARE "выпустить" > западная народная латынь * /lajsʲare/ > OF laissier > laisser "сдавать в аренду" [г]
    • NIGRVM «черный» > Западная народная латынь * /nejrʲu/ > Раннестарофранцузский neir > нуар [час]
    • NOCTEM «ночь» > западная народная латынь * /ночь/ > * /ночь/ > * /ночь/ ночь [я]
  4. От латинского C или G, за которым следует /a/, за исключением гласной:
    • CANEM «собака» > дофранцузское * /tʃʲane/ > chien
    • CARRICĀRE «загружать» > западная народная латынь * /karregare/ > * /kargare/ > префранцузское * /tʃʲardʒʲare/ > OF chargier
  5. От латинского согласного I :
    • PĒIOR /pejjor/ «хуже» > западная народная латынь * /pɛjrʲe/ > дофранцузский * /pjɛjrʲe > pire [Дж]
    • IACET «он лежит (на земле)» > дофранцузское * /dʒʲatsʲet/ > * /dʒjajtst/ > OF gist > gît [к]

Эффект л [ править ]

В старофранцузском языке l перед согласной превращалась в u и образовывала новые дифтонги, которые в конечном итоге превратились в монофтонги : FALSAM «ложный» > fausse /fos/ . см. в статье о фонологической истории французского языка Подробности .

Согласные [ править ]

Звуковые изменения, связанные с согласными, менее значительны, чем с гласными. В некотором смысле французы на самом деле относительно консервативны. Например, в нем сохраняются начальные pl- , fl- , cl- , в отличие от испанского, португальского и итальянского: PLOVĒRE «дождь» > pleuvoir (исп. llover , португальский chover , итальянский piovere ).

Лениция [ править ]

Согласные между гласными подвергались процессу, называемому леницией , типу ослабления. На французском языке это было более обширно, чем на испанском, португальском или итальянском. Например, /t/ между гласными во французском языке проходит следующие стадии: /t/ > /d/ > /ð/ > нет звука. Однако в испанском языке произошли только первые два изменения; в бразильском португальском произошло только первое изменение, а в итальянском никаких изменений не произошло. Сравните VĪTAM "жизнь" > vie с итальянским vita , португальским vida , испанским vida [biða] . В этой таблице показаны результаты:

Вульгарная латынь Французский Примеры
/т/ , /д/ нет звука VĪTAM "жизнь" > соперничать ; CADĒRE "падать" > OF chore > хор
/k/ , /g/ /j/ или нет звука PACĀRE "платить" > плательщик ; LOCĀRE "сдавать, сдавать в аренду" > louer "сдавать в аренду"
/p/ , /b/ , /f/ , /v/ /v/ или нет звука * SAPĒRE "быть мудрым" > savoir "знать"; DĒBĒRE "приходиться" > devoir ; * SAPV̄TVM «известный» > OF seü > su
/с/ /С/ CAVSAM «причина» > выбрал «вещь»
/ц`/ /С/ POTIŌNEM "напиток" > VL * /potsʲone/ > яд "яд"

Палатализация [ править ]

Как описано выше , поздняя народная латынь на территории Франции имела обширную серию палатализованных согласных, которые произошли из многочисленных источников. В результате в звуках перед и/или после них, как правило, выпадало /j/, что образовывало дифтонги, которые позже развивались сложным образом.

Латинские E и I в позиции перерыва (непосредственно за которыми следует другая гласная) превратились в /j/ в народной латыни, а затем объединились с предшествующей согласной, чтобы сформировать палатализованную согласную. Таким образом можно было палатализировать все согласные. Образовавшиеся согласные развивались следующим образом (некоторые развивались по-другому, когда они становились окончательными в результате ранней потери следующей гласной):

Вульгарная латынь Французский, незаключительный французский, финал Примеры
* /tj/ > * /tsʲ/ (является POTIŌNEM "пить" > яд "яд"; PALĀTIVM "дворец" > дворец
* /kj/ , * /ttj/ , * /kkj/ , * /ktj/ > * /ttsʲ/ с , стр. OF z > s * FACIAM «лицо» > лицо ; BRACCHIVM "рука" > OF braz > бюстгальтеры , * PETTIAM "кусок" > кусок , * DĪRECTIĀRE "устанавливать, возводить" > OF dracier > комод [л]
* /dj/ , * /gj/ > * /jj/ я * GAVDIAM "радость" > радость ; MEDIVM "средний" > ми ; EXAGIUM "баланс" > эссе
* /sʲ/ (является BASIĀRE "целовать" > baiser
* /SS/ (я)сс (является BASSIĀRE "опускать" > baisser
* /lʲ/ больной ilPALEAM "соломинка" > пайле ; * TRIPĀLIVM «орудие пытки» > «труд » «работа». [м]
* / нет/ гн * MONTĀNEAM «горный» > montagne «гора»; БАЛЬНЕВМ "баня" > ВЛ * /банжу/ > баня [н]
* /rʲ/ (i)r или (ie)r [the] ĀREAM "гумно, открытое пространство" > aire ; OPERARIVM "работник" > ouvrier
* /mʲ/ , * /mnʲ/ [п] из /◌̃ʒ/ ? VĪNDĒMIA "винтаж" > OF vendenge > vendange ; SOMNIĀRE "мечтать" > OF songier > певец
* /pʲ/ ч / ʃ / ? SAPIAM «Я могу быть мудрым» > (je) sache «Я могу знать»
* /bʲ/ , * /vʲ/ , * /fʲ/ г / ʒ/ * RABIAM «ярость» > ярость ; РВБЭВМ "красный" > румянец

C, за которым следовал E или I, превратился в вульгарную латынь * /tsʲ/ , которая превратилась в * /dzʲ/ между гласными (позже -is- ). Произношение /ts/ все еще присутствовало в старофранцузском языке, но позже было упрощено до /s/ :

  • CENTVM "сто" > цент
  • PLACĒRE "доставлять удовольствие" > plaisir "удовольствие"
  • PĀCEM "мир" > OF pais > paix

G до E или I первоначально превратился в вульгарную латынь * /j/ , которая впоследствии стала /dʒʲ/, когда она не находилась между гласными. Произношение /dʒ/ все еще присутствовало в старофранцузском языке, но позже было упрощено до /ʒ/ . Между гласными /j/ часто пропадал :

  • GENTĒS "люди" > мужские > мужские
  • РЕГЕНА "королева" > OF reïne > королева
  • КВАДРАГИНТА "сорок" > гарантия
  • LEGERE «читать» > дофранцузское * /ljɛjrʲe/ > лира [д]

C и G перед A, за исключением того, что гласная превратилась в /tʃʲ/ и /dʒʲ/ соответственно. И /tʃ/, и /dʒ/ сохранили старофранцузский язык, но позже впоследствии были упрощены до /ʃ/ и /ʒ/ :

  • CARRVM "колесница" > символ
  • ГАМБАМ "нога" > джамбе
  • MANICAM "рукав" > * /manka/ > manche
  • SICCAM "сухой (жен.)" > sèche

В различных комбинациях согласных, включающих C или G + другой согласный, C или G превращались в /j/, который начинал палатализировать следующий согласный:

  • FACTVM «сделано» > свершилось
  • LAXĀRE "отпускать" > OF laissier "давать в аренду" > laisser
  • ВЕТЛАМ "старый" > ВЕКЛАМ > OF vieille
  • ARTICVLVM "сустав" > VL */arteklu/ > orteil "палец"
  • VIGILĀRE "сторожить" > OF veillier > veiller

В некоторых случаях потеря интертонической гласной приводила к аналогичной последовательности /j/ или палатализованной согласной + еще одна согласная, которая в свою очередь палатализировалась:

  • MEDIAT "половина" > */мера/ > */половина/ ​​> половина
  • CŌGITĀRE "думать" >> * CV̄GITĀRE > */kujetare/ > западноязычная латынь */kujedare/ > дофранцузское */kujdʲare/ > OF cuidier > cuider
  • * MĀNSIŌNĀTAM "домашний" > OF maisniée
  • * IMPĒIORĀRE "ухудшать" > OF empoirier

Изменения в последних согласных [ править ]

В результате утраты большинства конечных гласных до французского языка все согласные могли появляться в конце слова, за исключением /tʃ/ и /dʒ/ , за которыми всегда следовала по крайней мере шва, происходящая либо от финального /a/, либо от конечного /a / или опорная гласная . Однако в старофранцузском языке все основные звонкие остановки и фрикативные звуки произносились глухо — наконец. Это отчетливо отражено в старофранцузской орфографии: прилагательные froit «холодный» (женский род froide ), vif «живой» (женский род vive ), larc «большой» (женский род большой ) и глаголы je doif «я должен» против ils. doivent «они должны», je lef «я могу мыть» и ils levent «они (могут) мыть». Большинство чередований с тех пор исчезло (частично из-за морфологического изменения формы, а частично из-за изменения написания, когда большинство конечных согласных было потеряно, как описано ниже), но чередование прилагательных vif vs. vive (и аналогично для других прилагательных в -f ) остался.

В среднефранцузском языке большинство конечных согласных постепенно утрачивалось. Это происходило поэтапно:

  1. Потеря последних согласных при появлении перед другим словом, начинающимся с согласной. Эта стадия сохраняется в словах Six и dix , которые произносятся /sis/ /dis/ стоя отдельно, но /si/ /di/ перед словом, начинающимся с согласной, и /siz/ /diz/ перед словом, начинающимся с гласной. . Если слово заканчивалось ударной гласной, за которой следовал /s/ (как, например, во множественном числе), очевидно, действовал тот же процесс, что и в других местах, когда /s/ предшествовал согласной, в результате чего получался долгий гласный. (Такая ситуация до сих пор встречается, например, в Жерриа , диалекте нормандского языка , в котором сохраняются долгие гласные, а слова, оканчивающиеся на гласную, удлиняют эту гласную во множественном числе.)
  2. Потеря последних согласных перед паузой. Это привело к двустороннему произношению большинства слов, при этом конечные согласные произносились перед следующим словом, начинающимся с гласной, но не где-либо еще, и это является источником современного феномена связи .
  3. Потеря конечных согласных при любых обстоятельствах. Процесс все еще продолжается, что приводит к постепенной утрате связи, особенно в неформальной речи, за исключением определенных ограниченных контекстов и устойчивых выражений.

Последними согласными, которые обычно теряются, являются /t/ , /s/ , /p/ , иногда /k/ и /r/ , редко /f/ clé < более ранний и все еще редкий ключ ). Согласные /l/ и /ʎ/ в норме сохранялись, но /m/ , /n/ , /ɲ/ / ʃ/ не встречались (звонкие шумящие /d z b g v ʒ/ также не встречались и ). Однако более поздней противодействующей тенденцией является восстановление некоторых ранее утраченных конечных согласных, как в sens , теперь произносимом /sɑ̃s/, но ранее /sɑ̃/ , что до сих пор встречается в выражениях sens dessus dessous «вверх ногами» и sens devant. derriere «спиной вперед». Восстановленный согласный может происходить из связного произношения или написания и служит для уменьшения двусмысленности. Например, /sɑ̃/ также является произношением cent «сто», sang «кровь» и sans «без» (среди прочих).

Влияние языков- и субстратов суперстратов

Французский заметно отличается от большинства других романских языков. Некоторые изменения были приписаны влиянию субстрата , исходящего от галльского (кельтского), или влияния суперстрата , исходящего от франкского (германского). На практике трудно с уверенностью сказать, какие звуковые и грамматические изменения были вызваны субстратными и суперстратными влияниями, поскольку многие изменения во французском языке имеют параллели в других романских языках или представляют собой изменения, которым подвергаются многие языки в процессе своего развития. . Однако вероятными кандидатами являются следующие.

В фонологии :

  • Повторное введение согласного /h/ в начале слова вызвано франкским влиянием и встречается главным образом в словах, заимствованных из германских языков. Звук больше не существует в стандартном современном французском языке (он сохраняется на диалекте, особенно в регионах Нормандии, Пикардии, Валлонии и Луизианы), но германский h обычно не допускает связи : les Halles /le.al/ , les haies /le.ɛ / , leshaltes /le.alt/ , но латинский h допускает связь: les herbes /lezɛrb/ , les hôtels /lezotɛl/ .
  • Повторное введение / w / в Северной Нормандии, Пикарде , Валлонии , Шампенуа , Бургиньоне и Нижней Лотарингии. [44] вызвано германским влиянием. Все романские языки заимствовали германские слова, содержащие /w/ , но все языки к югу от изоглоссы, включая предка современного французского («центральнофранцузского»), преобразовали его в /ɡw/ , который впоследствии обычно развивался в /ɡ/ . Английский заимствовал слова из нормандского французского языка (1066–1200 гг. н.э. ) и стандартного французского языка ( ок. 1200–1400 гг. н.э.), что иногда приводит к образованию дублетов, таких как гарантия и гарантия или надзиратель и опекун .
  • Появление чрезвычайно сильного ударного акцента привело к утрате безударных гласных и обширной модификации ударных гласных (дифтонгизации), что, вероятно, вызвано франкским влиянием и, возможно, кельтским влиянием, поскольку оба языка имели сильное начальное ударение ( tela -> ТЕла -> туалет ) [45] Эта особенность также больше не существует в современном французском языке, но ее влияние остается в единообразном ударении в последнем слове в современном французском языке, поскольку из-за сильного ударения все гласные после него в конечном итоге теряются.
  • Назализация в результате компенсационного удлинения гласных в ударных слогах была вызвана германским и/или кельтским ударным акцентом. Среди романских языков он встречается преимущественно во французском, окситанском, арпитанском и португальском языках, каждый из которых, возможно, имеет кельтский субстрат. Однако разбросанные диалекты романских языков, включая сардинский, испанский и ломбардский, также обладают этим явлением как аллофоническим (хотя и не фонематическим) свойством. Среди четырех романских языков, в которых он широко распространен за пределами различных диалектов, единственным, для которого он бесспорно фонематичен, является французский. [46]
  • Развитие гласных переднего ряда / y / , / ø / и / œ / может быть вызвано германским влиянием, поскольку такие гласные есть лишь в немногих романских языках, кроме французского, но галло-романские языки имеют их и разделяют германское влияние. По крайней мере один звук /y/ до сих пор существует в кельтских языках. Ряд других ученых, в том числе романский лингвист Асколи, приписывали французское звучание кельтскому субстрату. [47] Приписывание звуков кельтскому влиянию на самом деле предшествовало появлению академической лингвистики еще в 1500-х годах, когда было засвидетельствовано, что она называлась «галльским у». Среди романских языков его распространение сильно соответствует областям предполагаемого кельтского субстрата: французскому, арпитанскому, окситанскому, ретороманскому и галло-курсивным диалектам, а также некоторым диалектам португальского языка. Это изменение могло произойти примерно в то же время, что и аналогичное преобразование длинного [u] в [y] в британских кельтских языках . С другой стороны, такие ученые, как Познер и Мейер-Любке, признают возможность кельтского влияния, но считают, что это развитие имеет внутреннюю мотивацию. [48] [49]
  • Лениция интервокальных согласных (см . выше) может быть вызвана кельтским влиянием. Аналогичное изменение произошло в кельтских языках примерно в то же время, и демаркация между романскими диалектами с этим изменением и без него ( линия Ла Специя-Римини ) близко соответствует границе кельтского поселения в Древнем Риме . Лениция затронула и слова, заимствованные из германского языка ( haïr < Hadir < *hatjan ; flan < * fladon ; (cor)royer < * (ga)rēdan и т. д.), что позволяет предположить, что тенденция сохранялась в течение некоторого времени после того, как она была был представлен.
  • Оглушение звонких согласных в конце слова в старофранцузском языке было вызвано германским влиянием (например, grant/grande, blont/blonde, bastart/bastarde ).

В других областях:

  • Различные слова могли изменить пол под влиянием слов того же значения или с похожим звуком в галльском языке из-за кельтского субстрата. Коннекционистская модель, предсказывающая изменения в назначении пола для нарицательных существительных, более точно предсказывала историческое развитие, когда в модели учитывались галльские роды тех же слов. Утрата среднего рода могла быть ускорена во французском языке еще и потому, что галльских представителей среднего рода было очень трудно различить и, возможно, они были потеряны раньше, чем латинские представители среднего рода. [50] Для сравнения, в румынском языке сохраняется средний род, а в итальянском — на пару слов. Португальский, сардинский, каталонский и испанский языки также сохраняют остатки внешних существительных среднего рода в указательных местоимениях и т.п., но утратили средний род существительных.
  • Развитие второго глагольного синтаксиса в старофранцузском языке, в котором глагол должен стоять на второй позиции в предложении, независимо от того, предшествует ли подлежащее глаголу или следует за ним, вероятно, было вызвано германским влиянием.
  • от первого лица множественного числа Окончание -ons (старофранцузское -omes , -umes ), вероятно, происходит от франкского окончания -ōmês , -umês (против латинского -āmus , -ēmus , -imus и -īmus ; ср. OHG - Омэс , -умес ). [51]
  • Использование буквы k в старофранцузском языке, которая была заменена на c и qu в эпоху Возрождения , было вызвано германским влиянием. Обычно k не использовался в латыни и других романских языках. Аналогичным образом, использование w и y также уменьшилось.
  • Безличное местоимение на «один, ты, они», но чаще заменяющее nous «мы» (или «нас») в разговорном французском языке (местоимение множественного числа от первого лица, см. Ингвеонский носовой закон спиранта ), от старофранцузского (h)om , сокращенная форма homme «человек», была калькой германского безличного местоимения man «один, ты, они», сокращенная форма слова mann «человек» (ср. древнеанглийское man «один, ты, они», от mann «человек» ; немецкий man "один, ты, они" против Mann "человек").
  • Расширенное использование слова avoir «иметь» по сравнению с более привычным использованием tenir «иметь, держать» в других романских языках, вероятно, было результатом влияния германского слова «иметь», которое имеет аналогичную форму (ср. франкское * habēn , готский хабан , древнескандинавский хафа , английский ие ).
  • Увеличение использования вспомогательных глагольных времен, особенно passé composé , вероятно, вызвано германским влиянием. Неизвестное в классической латыни, passé composé начинает появляться в старофранцузском языке в начале 13 века, после вторжений германцев и викингов. Его конструкция идентична той, которая наблюдалась во всех других германских языках того времени и ранее: «глагол «быть» ( être ) + причастие прошедшего времени», когда есть движение, указание на состояние или изменение состояния, но «иметь» ( avoir ) + причастие прошедшего времени» для всех остальных глаголов. Passé Composé не является универсальным для романской языковой семьи, поскольку только языки, в которых есть германские суперстраты, демонстрируют этот тип конструкции, и они делают это в разной степени. В языках, ближайших к германским областям, конструкции наиболее похожи на те, что встречаются в германских языках. Итальянский, испанский и каталанский — другие романские языки с этим типом сложного глагольного времени.
  • Повышенная частота слова si старофранцузском языке соотносится с древневерхненемецким so иthanne («so») в .
  • Тенденция в старофранцузском языке использовать наречия для завершения значения глагола, как в рычаге sur («подниматься»), monter en amont («подниматься»), aller avec («идти вместе / идти с»), traire avant («выдвижение вперед») и т. д., вероятно, имеют германское происхождение.
  • Отсутствие будущего времени в условных предложениях, вероятно, вызвано германским влиянием.
  • Повторное введение двадцатеричной системы счета с шагом 20 ( soixante-dix «70» букв. «шестьдесят десять»; quatre-vingts «80» букв. «четыре двадцатки»; quatre-vingt-dix «90» букв. «четыре двадцать десять») вызвано северогерманским влиянием и впервые появилось в Нормандии, на севере Франции. Оттуда он распространился на юг после образования Французской Республики и заменил типичные романские формы, которые до сих пор используются в бельгийском и швейцарском французском языке. Нынешняя девятеричная система была введена викингами и принята норманнами, которые популяризировали ее использование (сравните датский tresindstyve , буквально 3 раза по 20 или 60; английский четыре балла и семь для 87). [ нужна ссылка ] В доримских кельтских языках в Галлии также использовалась двадцатеричная система, но она практически исчезла в начале французской лингвистической истории или стала сильно маргинализированной в своем ареале. Нордическая девятеричная система, возможно, в конечном итоге произошла от кельтской. В старофранцузском также были treis vingts , cinq vingts (сравните валлийское ugain «20», deugain «40», pedwar ugain «80», букв. «четыре двадцатых»).

См. также [ править ]

Пояснительные примечания [ править ]

  1. ^ Для целей этой статьи «народная латынь» относится конкретно к разговорной латыни, лежащей в основе французского, испанского, итальянского и португальского языков, которая технически называется прото-итало-западно-романской .
  2. ^ Обратите внимание, что последняя шва появляется, хотя буква t в конечном итоге была потеряна.
  3. ^ Слово было переписано в современном французском языке, но результат в старофранцузском показывает, что a в интертоническом слоге, предшествующем ударению, изначально сохранилось как schwa.
  4. ^ P . является только этимологическим
  5. ^ Здесь /j/ появился как до, так и после палатализированного звука, но старофранцузские инфинитивы на -ier позже были преобразованы в оканчивающиеся на -er .
  6. ^ Ударение /e/ в открытом слоге обычно развивается в раннестарофранцузском ei , а затем в oi . В этом случае, однако, /j/, полученный в народной латыни /tsʲ/, образовал трифтонг /jej/ , который был упрощен до /i/ путем добавления средней гласной /e/ .
  7. ^ См. примечание выше о baisser .
  8. ^ Полученная последовательность ei развилась так же, как ei из напряженного открытого /e/ .
  9. ^ VL /ɔ/ обычно становится дифтонгальным /wɔ/ в открытых слогах, а затем и старофранцузским ue . Однако дифтонгизация /ɔ/ и /ɛ/ также происходила в закрытых слогах, когда следовал палатализованный согласный, и полученный трифтонг был упрощен за счет удаления средней гласной.
  10. ^ Сокращение трифтонга здесь привело к /i/ путем удаления средней гласной /ɛ/ .
  11. ^ Трифтонг возник в результате совместного воздействия двух палатализованных согласных, а затем был сокращен до /i/ за счет удаления средней гласной /a/ .
  12. ^ Обратите внимание, что в этом случае перед палатализованным согласным не было отброшено /j/.
  13. ^ Никакой звук /j/ не опускался перед палатализованным согласным; i il( l в ) — это чисто орфографическая конструкция, которая, вероятно, происходит от того, что согласная первоначально произносилась как двойная , как это все еще происходит в современном итальянском языке.
  14. ^ Ни один звук /j/ не оставлялся перед палатализованным согласным, за исключением слова-finally, что, вероятно, связано с тем, что согласный изначально произносился как удвоенный , как это все еще происходит в современном итальянском языке.
  15. ^ A /j/ был опущен перед согласной, как и ожидалось, за исключением того, что VL */arʲ/ > ier .
  16. ^ VL MN упрощен до m (в отличие от других западно-романских языков, которые обычно объединяют его с результатом NN ), поэтому эти два имели одинаковый результат при палатализации.
  17. ^ См . выше .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Винсент Гершель Мальмстрем, География Европы: региональный анализ
  2. ^ Роджер Коллинз, Баски , Блэквелл, 1990.
  3. ^ Барри Рафтери и Джейн Макинтош, Атлас кельтов , Firefly Books, 2001 г.
  4. ^ Лоуренс Хеликс (24 августа 2023 г.). История французского языка . Ellipses Edition Marketing SA с. 7. ISBN  978-2-7298-6470-5 . Упадок галлов и их исчезновение нельзя объяснить только специфическими культурными практиками: когда римляне во главе с Цезарем вторглись в Галлию в I веке до нашей эры, она романизировалась прогрессивным и глубоким образом. В течение почти 500 лет знаменитого галло-римского периода сосуществовали галльский и разговорная латынь; снова в VI веке; свидетельства Григория Турского свидетельствуют о выживании галльского языка.
  5. ^ Хист. Откровенный , книга 1, 32 И когда он пришел в Арверну, он поджег, разрушил и разрушил тот форт, который по-французски называют Вассо Галатае. Придя в Клермон [к арвернам ], он поджег, опрокинул и разрушил святыню, которую на галльском языке называют Вассо Галаты.
  6. ^ Р. Энтони Лодж, Французский язык: от диалекта к стандарту (Routledge, 1993).
  7. ^ Джованни Баттиста Пеллегрини, «Субстраты», в романской сравнительной и исторической лингвистике , изд. Ребекка Познер и др. (Гаага: Мутон де Грюйтер, 1980), 65.
  8. ^ Анри Гитер, «На галльском субстрате в Румынии», в Munus amicitae. Studia лингвистика в честь Витольди Манчака семидесятилетних , ред. Анны Бочнаковой и Станислана Видлака, Краков, 1995.
  9. ^ Юджин Рогиест, К истокам романских языков: лингвистический путь через Румынию (Лёвен, Бельгия: Acco, 2006), 83.
  10. ^ Жан-Поль Савиньяк, Dictionnaire français-Gaulois , sv «тоже, очень» (Париж: La Différence, 2004), 294–5.
  11. ^ Пьер-Ив Ламбер , La Langue gauloise (Париж: Франция, 1994), 46–7. ISBN   978-2-87772-224-7
  12. ^ Ламберт 46–47
  13. ^ «Французские слова галльского происхождения» . Слова галльского происхождения . Проверено 22 октября 2006 г.
  14. ^ Калверт Уоткинс , «Возвращение к итало-кельтскому языку», в Х. Бирнбауме, Дж. Пухвеле, изд., « Древние индоевропейские диалекты» , Беркли-Лос-Анджелес, 1966, стр. 29-50.
  15. ^ Ламберт 158.
  16. ^ Генриетта Вальтер , Жерар Вальтер, Словарь слов иностранного происхождения, Париж, 1998 г.
  17. ^ «История французского языка» . Католическая Центральная Франция . Архивировано из оригинала 16 августа 2006 года . Проверено 22 марта 2006 г.
  18. ^ Уолтер и Уолтер 1998.
  19. ^ Компьютеризированное сокровище французского языка.
  20. ^ Бернар Серкиглини , Рождение французов , Presses Universitaires de France, 2-е издание 1993 г., C. III, стр. 53.
  21. ^ Серкиглини 53
  22. ^ Серкиглини 26.
  23. ^ Этимология фрамбуэса (испанский)
  24. ^ Урбан Т. Холмс младший , А. Х. Шютц (1938), История французского языка , стр. 29, издательство «Библо и Таннен», ISBN   0-8196-0191-8
  25. ^ Элизабет Ридель, Викинги и слова , Editions Errance, 2010 г.
  26. ^ Боуг, Кейбл, История английского языка , 104.
  27. ^ Европа сегодня : тексты конференций и интервью, Éditions de la Baconnière, 1 января 1986 г., стр.56.
  28. ^ «Валле-д'Аоста: франкоязычный анклав к юго-востоку от Монблана» . Архивировано из оригинала 4 декабря 2013 года . Проверено 11 сентября 2013 г.
  29. ^ Генриетта Вальтер, Приключение французских слов из других стран , Роберт Лаффон, 1998.
  30. ^ Марк Фумароли (2011). Когда мир говорил по-французски . Перевод Ричарда Ховарда. Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN  978-1590173756 .
  31. ^ Эрик Хобсбаум , Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность (Cambridge Univ. Press, 1990; ISBN   0-521-43961-2 ), глава II «Народный протонационализм», стр. 80–81, французское издание ( Gallimard , 1992). По словам Хобсбаума, основным источником по этой теме является Фердинанд Брюно (ред.), Histoire de la langue française , Париж, 1927–1943, 13 томов, в частности том IX. Он также ссылается на Мишеля де Серто , Доминика Жюли, Жюдит Ревель, «Языковая политика: Французская революция и диалект: расследование аббата Грегуара» , Париж, 1975. По проблеме трансформации официального языка меньшинства в широко распространенный национальный язык языка во время и после Французской революции , см. Рене Балибар, The Institution of French: очерк о колингвистизме от Каролингов до Республики , Париж, 1985 (также Le co-linguisme , PUF , Que sais-je?, 1994, но распродано) («Институт французского языка: очерк лингвистики от Каролингов до республики . Наконец, Хобсбаум ссылается на Рене Балибар и Доминика Лапорта, Le Français national: politique et Practice de la langue national under the Revolution). , Париж, 1974 год.
  32. Аноним, «Ширак расстроен английским обращением», BBC News , 24 марта 2006 г.
  33. Аноним, «Французская ярость по поводу английского языка», BBC News , 8 февраля 2007 г.
  34. ^ «ДИФЛ» . Изучайте языки . Институт иностранных языков Данте . Проверено 15 февраля 2012 г.
  35. ^ «Сен-Люсийский креольский французский» . Этнолог . Проверено 15 февраля 2012 г.
  36. ^ «Культурные организации» . Комиссия по сохранению академической культуры штата Мэн . Проверено 15 февраля 2012 г.
  37. ^ (Герман 2000: 7)
  38. ^ Харрис, Мартин (1997). «Романские языки». В Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки. Тейлор и Фрэнсис. стр. 1–25.
  39. ^ «Диалекты Италии - Итальянский лингвистический атлас ALI» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2018 года . Проверено 15 мая 2019 г.
  40. ^ «Средние века: утверждение вульгарных языков» в универсальной энциклопедии .
  41. ^ Бернар Серкиглини , Рождение французского языка , Париж, Presses universitaire de France, 1991, Que-sais-je? ; ред. обновлено, 2007 г.
  42. ^ Конференция Клода Хагежа в историческом музее Страсбурга, с. 5, (читать онлайн). Архивировано 8 апреля 2015 г. в Wayback Machine.
  43. ^ Второе т является только этимологическим.
  44. ^ Жак Алльер, Формирование француза , PUF
  45. ^ Серкиглини, Бернар. Сиротский язык , Ред. из «Полночи», 2007.
  46. ^ Ребекка Познер. Романские языки . стр. 24–29.
  47. ^ Крэддок, Джерри Рассел. Латинское наследие против остатков субстрата . п. 18.
  48. ^ Поуп, М.К. От латыни к современному французскому языку . п. 6.
  49. ^ Познер. Лингвистические изменения во французском языке . 250–251
  50. ^ Мария Полински и Эзра Ван Эвербрук (июнь 2003 г.). «Разработка гендерных классификаций: моделирование исторического перехода от латыни к французскому языку». Язык . Том. 79, нет. 2. С. 365–380.
  51. ^ Папа, От латыни к современному французскому языку, с особым вниманием к англо-нормандскому языку, с. 16.

Внешние ссылки [ править ]