История исландского языка
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
История исландского языка началась в 9 веке, когда заселение Исландии , в основном норвежцами диалект древнескандинавского , принесло на остров языка.
Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке были написаны около 1100 года, причем самым старым отдельным текстом был «Ислендингабук» , за которым следовал «Ланднамабук» . Некоторые из стихов, например « Эдды» , написанные немного позже, тем не менее содержат более древний язык, поскольку поэтический язык сохранялся в памяти неизменным в течение иногда удивительно долгого времени. Самыми известными из них, написанными в Исландии начиная с XII века, являются, без сомнения, « Исландские саги» , исторические сочинения Снорри Стурлусона и « Поэтическая Эдда» .
Язык эпохи саг называется древнеисландским, диалектом (западного) древнескандинавского , распространенного скандинавского языка эпохи викингов . Датское правление Исландией с 1380 по 1918 год мало повлияло на эволюцию исландского языка, который оставался в повседневном использовании среди населения в целом: датский язык не использовался для официального общения.
Хотя исландский язык считается более архаичным , чем другие современные германские языки, особенно в его морфологии и других грамматических аспектах, а также в его лексике , язык, тем не менее, претерпел некоторые важные изменения. Произношение, например, значительно изменилось между XII и XVI веками, особенно произношение гласных.
Тем не менее, письменный исландский язык относительно мало изменился с 13 века. В результате этого, а также сходства современной и древней грамматики современные носители все еще могут более или менее понимать оригинальные саги и Эдды, написанные около 800 лет назад. Эту способность иногда слегка преувеличивают сами исландцы, большинство из которых на самом деле читают саги с обновленной современной орфографией и сносками, хотя в остальном они остаются неизменными.
Язык норвежских поселенцев
[ редактировать ]Большинство первых поселенцев Исландии , прибыли из Западной Норвегии принеся с собой западный диалект древнескандинавского языка. Из-за географической изоляции и, как следствие, отсутствия влияния со стороны языков других слоев , развитие языка было полностью независимым. Однако было бы неверно предполагать, что язык, привезенный в Исландию, был совершенно однородным; хотя большинство поселенцев были из западной Норвегии, некоторые были из других частей страны, а также из других скандинавских стран . Таким образом, язык, выросший в Исландии, находился под влиянием всех норвежских диалектов того времени. Тесное смешение жителей острова, особенно на Алтинги (общее собрание, проходившее в начале каждого лета в Тингвеллире ), способствовало сглаживанию различий между различными диалектами: черты, общие для всех диалектов, были усилены, в то время как наиболее заметные различия постепенно исчезли. Хотя точно неизвестно, как развивался этот язык, современный исландский язык развился меньше, чем другие языки. Скандинавские языки . Уникальное развитие исландского языка, которое в конечном итоге привело к его полному отделению от норвежского и других скандинавских языков, началось с ланднама , или первого поселения. Исландский язык утратил все следы тональной природы ранних скандинавских языков, следы которой заметны в современном норвежском и особенно шведском языке . Были проведены исследования для выявления определенных черт языка, например, так называемой преаспирации , но результаты оказались неубедительными. Исландский язык разделяет такие характеристики с двумя другими языками: фарерским и шведским, на котором говорят в Финляндии .
Скандинавский период (550–1050 гг.)
[ редактировать ]Период с 550 по 1050 годы называется скандинавским или «общескандинавским» периодом. В это время по всей Скандинавии говорили на едином общем языке. Ключевое положение Дании как координационного центра всей территории означало, что язык часто называли просто «датским» ( d?nsk tunga ). [1] Несмотря на то, что первые намеки на отдельные будущие события уже можно было различить в разных частях огромного региона, проблем со взаимопониманием не возникло .
Что касается дёнского тунга, на котором говорят в Исландии, письменных документов этого периода нет. Древние скандинавские руны , безусловно, были широко известны, но никогда не использовались для записи на папирусе (за исключением Codex Runicus ) или коже. Было найдено несколько рунических надписей, и почти все они датированы после 1200 года.
Древние скандинавы или норвежцы (1050–1350 гг.)
[ редактировать ]Период с 1050 по 1350 год известен как древнескандинавский , древнескандинавский или норвежский . Существуют многочисленные рукописи и документы, датированные этим периодом, что позволяет исследователям точно охарактеризовать исландский язык этого периода.
Во всех документах используется латинский алфавит, который был завезен в Исландию в XII веке. записаны на пергаменте Законы были впервые в 1117–1118 годах. Первые рукописи из сохранившихся в нашем распоряжении относятся ко второй половине XII века. Где-то во второй половине XII века был составлен Первый грамматический трактат ( Fyrsta Málfrœðiritgerðin ), весьма оригинальное описание языка, уникальное для Европы того времени. Трактат был посвящен звукам языка; он описывал внутреннюю работу фонологической системы почти так же, как современная лингвистическая методология. Рукопись, хранящаяся сегодня в Рейкьявике на островах Хандритастофнун («Институт рукописей Исландии»), представляет собой более позднюю копию оригинального текста. В последующие десятилетия были составлены еще три грамматических договора.
Хотя самые старые рукописи датируются примерно 1150 годом, в них показаны структуры, которые использовались примерно с 900 года. Это особенно верно в отношении древней эпической поэзии , которая из-за своей метрической структуры и устной традиции сохранила заметно архаичные формы. Между 1050 и 1350 годами исландский язык начал развиваться независимо от других скандинавских и германских языков ; он особенно консервативен в своей флективной морфологии и особенно однороден по всей стране. По рукописям не удалось определить, существовали ли когда-либо диалекты в Исландии; все указывает на то, что с самого начала язык сохранял исключительный уровень однородности.
Около 1300 года в датском языке произошла очень быстрая эволюция как фонологии , так и морфологии . Учитывая, что изменения в разговорной речи часто фиксируются в письменной речи лишь позже, вполне вероятно, что в разговорном датском языке эти изменения произошли около 1250 года, а возможно, даже раньше. Быстрая эволюция датского языка (упрощение, сравнимое с тем, что наблюдается между древнеанглийским и среднеанглийским языком ) привело к заметному различию между севером и югом Скандинавии . В 1350 году датский язык приобрел черты, которые присутствуют в нем до сих пор.
Норвежский и шведский языки развивались медленнее, но демонстрируют столь же заметные отличия от исландского языка, который всегда более консервативен и до сих пор сохраняет многие общие скандинавские черты.
В норвежском языке сложилась своеобразная вокальная гармония, при которой слог после ударного слога с высокой гласной ( [i], [u] ) имел только высокую гласную ( systir 'сестра', ср. исландское systir ), в то время как слог после ударного слога со средней гласной ( [е], [о] ) показывалась только средняя гласная ( broþer «брат», ср. исландское bróðir ). Подобное нововведение было принято только в восточно-норвежском и шведском языках (мод. норвежский, шведский bro[de]r ), тогда как в исландском от него нет и следа.
Что касается согласных , то континентальные скандинавские языки и большинство других германских языков утратили серию фрикативов /θ, ð/ , которые сохранились только в исландском и английском языках (что показывает здесь заметно архаичную фонологическую черту). Их заменили соответствующие дентальные слова /t, d/ (норвежский, шведский tung «тяжелый», smed «кузнец», ср. исландский þungr , smiðr (современные исландские þungur , smiður ).
Исландский язык - единственный германский язык, в котором сохранились последовательности согласных в начале слова ⟨hl, hr, hn⟩ , по крайней мере, с графической точки зрения (их произношение частично изменено за счет десоноризации второго согласного элемента): исландский hljóð , hrafn , hneta , ср. англ. громкий , ворон , орех , шведский люд , ramn ( топонимический только ), nöt , немецкий Laut , Rabe , Nuss .
Опять же, наряду с английским, исландский необычен среди германских языков тем, что сохранил, хотя бы на местном уровне, произношение [xw] группы согласных в начале слова ⟨hv⟩ : исландский hvað , hvalur [ˈxwaːð, ˈxwaːlʏr] , чаще [ˈkʰvað, ˈkʰvaːlʏr] . В английском языке What , Whale , ⟨wh⟩ представляет собой /ʍ/ только в некоторых диалектах. Другие германские языки созвучны этому кластеру: немецкий был , Wal-fisch [v-] , голландский wat , wal-vis , шведский vad , val[fisk] . До начала 20-го века в шведском языке сохранялась орфография в таких словах, как hvad , hvalfisk , что является чисто историческим. По-датски пишут, но не произносят [hv-] : hvad , hval-fisk [ˈvæːð, ˈvælfisɡ̊] , а в Нюнорске в некоторых случаях пишут и произносят [kv-] ( kva ), точно так, как это принято в современном языке. Исландский (южный диалект и литературный). Есть также указания на то, что ⟨h⟩ изначально произносилось как [x] .
Важным вокальным развитием, также с морфологической точки зрения, стало исчезновение окончания слова -r с добавлением эпентетика /ʏ/ , записываемого как ⟨u⟩ : древнеисландский akr, gestr, merkr, þú gefr стал современным исландским ak u. r, gest u r, merk u r, þú gef u r .
В старом языке глаголы, образующие прошедшее время с зубным суффиксом (соответствующим -d в английском языке), были разделены в первом и третьем лице, оканчиваясь на -a в первом лице и -i в третьем лице. Первое лицо приняло форму третьего лица и теперь идентично. Это единственное изменение в персонификации старого языка, которое здесь резко контрастирует с другими скандинавскими языками, где они полностью исчезли и сократились вдвое в фарерском языке.
Среднеисландский (1350–1550)
[ редактировать ]Текущее написание языка не изменилось примерно с 1300 года. При обсуждении развития языка обычно удобнее разделить его на два раздела, где изменения, предшествующие текущему написанию, описаны в первом, а более поздние изменения - в другом. В период с 1350 по 1550 год, совпавший с полной потерей независимости и датским правлением, разница между норвежским и исландским языками стала еще больше. Норвегия также попала под власть Датской Короны, и датский стал ее официальным языком , что привело к образованию гибридного датско-норвежского языка, основы современного букмола (успешно «ренорвежизированного» только в 20 веке). Только в западной Норвегии (откуда пришли первые поселенцы Исландии) диалекты сохранились относительно чистыми и свободными от датского влияния, настолько, что во второй половине XIX века лингвист Ивар Аасен создал аутентичную норвежскую идиому на основе их сначала называли ландсмол «национальным языком», а позже нюнорский или «неонорвежский», который сразу же получил признание в качестве официального языка государства и сейчас особенно используется в Западной Норвегии. Все континентальные скандинавские языки в этот период превратились из более синтетических в более аналитические , а с Реформацией начали принимать современный характер. Однако исландский язык в этот период демонстрирует дихотомию . С одной стороны, он сохранил практически неизменным свою богатую флективную морфологию; с другой стороны, он претерпел фонологическую реорганизацию, сравнимую по своим масштабам с развитием от среднеанглийского языка к современному английскому языку . Назову лишь наиболее важные изменения:
- В системе гласных долгие гласные /aː, eː, ɛː, oː/ стали дифтонгами, а качество / iː, uː/ изменилось. В 15 и 16 веках гласные /y, yː/ потеряли округление и слились с /i, iː/ . Образовались новые дифтонги , часто под влиянием предшествующих или последующих согласных и вообще произношение кратких гласных стало менее напряженным: они теперь очень рыхлые. [ нужны разъяснения ] Орфография изменилась: буквы ⟨œ⟩ и ⟨ǫ⟩ были заменены на ⟨æ⟩ и ⟨ö⟩ : древнеисландский bøkr, låndom стал современным исландским bækur, löndum . Гласная буква ⟨o⟩ во многих морфемах (вероятно, уже произносимая [ʏ] в ранний период) изменилась на ⟨u⟩ : londom, vér gefom, þeir ero > löndum, við gefum, þeir eru . Однако произношение безударных гласных оставалось очень четким по сравнению с тем, что происходило в других скандинавских и германских языках, и этот фактор сыграл важную роль в сохранении некоторых форм.
- Диграф ⟨au⟩, который в староисландском языке означал то же самое, что и в испанском или немецком языке ( [au] , похоже на ⟨ow⟩ в английском «как»), изменился на [œy] , который похож на немецкий. ⟨eu⟩ ( [ɔʏ] ), но начинается с [œ] (т.е. исландский ⟨ö⟩) вместо [ɔ] (т.е. исландский ⟨o⟩).
- Еще более глубокие преобразования претерпела система согласных. Такие явления, как палатализация, появлялись посредством контакта, образуя согласные фонемы, которые, вероятно, ранее отсутствовали. Наиболее очевидным изменением стало образование глухих согласных: глухие согласные стали придыхательными , а звонкие потеряли свою вибрацию, сохранив при этом артикуляцию. Еще одним весьма заметным явлением является преаспирация , при которой определенным группам согласных предшествует полное смыкание голосовых связок с последующим легким аспирацией. В других группах согласных появился глухой зубной элемент ( престопинг ). Ни одно из явлений не является письменным, что отражает тот факт, что они (пока) просто фонетические (т. е. не используются для различения значений) и (пока) не стали фонологическими (но это обычное явление во многих языках таких культур, как английский, французский и датский). Развились также морфонофонетические явления, некоторые из них обозначаются графемами ( gef þú > gefðu и т. д.).
Несмотря на это фонетическое «землетрясение», некоторые очень древние и фундаментальные характеристики были сохранены, такие как сохранение безударных гласных в конце слова [i, u, a] , в других местах сокращенных до нечеткого schwa [ə] ; как уже говорилось, это, вероятно, основная причина морфологической консервации.
Современный исландский
[ редактировать ]Около 1550 года, с лютеранской Реформацией , введением книгопечатания и последующим переводом Библии , современный исландский язык окончательно сформировался. По сравнению с другими скандинавскими и германскими языками (за частичным исключением фарерского и немецкого ) исландский, конечно, оставался на более ранней стадии эволюции с точки зрения своей морфологии, но это не должно означать, что язык не изменился; фонологическое развитие языка от древнего до современного огромно. Консервативная система письма, богатая флективная морфология и лексика , устойчивая к заимствованиям (вместо этого предпочитающая неологизмы, образованные из местного материала), скрывают истинную природу современного исландского языка, который является современным языком, как и любой другой; Русский , польский и венгерский , например, имеют морфологическую систему, по крайней мере, столь же сложную, как и исландская, а венгерский, кроме того, ведет себя точно так же, как исландский, с точки зрения принятия большинства заимствованных слов. Как часто говорят о Исландцы без труда читают произведения средневековой литературы, но, чтобы поговорить со своими предками, им, вероятно, понадобится переводчик. Наиболее последовательные изменения произошли в системе гласных, которая последовала за сегментным фонологическим количеством в 16 веке или, возможно, уже в 14 веке, и, как следствие, в развитии дифтонгов . В системе согласных также произошли заметные изменения, например десоноризация взрывных звуков , возникновение соответствующего сонора для носовых звуков и жидкостей ( предостановка ) и преаспирация .
Современный исландский алфавит развился на основе стандарта, установленного в 19 веке главным образом датским лингвистом Расмусом Раском . В конечном итоге он во многом основан на орфографическом стандарте, созданном в начале XII века в загадочном документе, известном как « Первый грамматический трактат» , написанном анонимным автором, которого позже назвали «Первым грамматистом». Более поздний стандарт Расмуса Раска был, по сути, реконструкцией старого трактата с некоторыми изменениями, чтобы соответствовать современным германским соглашениям, например, исключительное использование k, а не c . Различные старые функции, такие как ð , на самом деле не нашли широкого применения в последующие столетия, поэтому стандарт Раска представлял собой серьезное изменение в практике. Более поздние изменения 20-го века включают в себя, в первую очередь, принятие буквы é , которая ранее писалась как je (что отражает современное произношение), и отмену буквы z в 1973 году.
Лингвистический пуризм
[ редактировать ]В XVIII веке исландские власти проводили жесткую политику языкового пуризма . В соответствии с этой политикой некоторым писателям и терминологам было поручено создание новой лексики, чтобы адаптировать исландский язык к эволюции новых концепций, не прибегая к заимствованным неологизмам , как во многих других языках. Несколько старых слов, вышедших из употребления, были обновлены, чтобы соответствовать современному языку, а на основе древнескандинавских корней были созданы неологизмы. Например, слово рафмагн («электричество») буквально означает «янтарная сила» – калька от греческого elektron (« янтарь »); Точно так же слово сими («телефон») первоначально означало «провод», а тёлва («компьютер») сочетает в себе тала («цифра»; «номер») и вёлва («женщина-гадалка»).
Иностранное влияние на исландский язык
[ редактировать ]Топонимы
[ редактировать ]Несмотря на то, что подавляющее большинство исландских топонимов являются аборигенными и четко интерпретируемыми (например, Иса-фьордюр «ледяной фьорд», Флэт-эй «плоский остров», Галл-фосс «золотой водопад», Ватна-йёкюдль «водный ледник», Рейкья- vík "залив дыма", Blanda "смешанная (река)" (образующаяся в результате слияния разных рек)) есть такие, которые до сих пор не поддаются никакой правдоподобной интерпретации, даже в свете кельтских языков. Например, Эсья (гора на Кьяларнесе), Ферстикла (ферма недалеко от Хвалфьордура ), Вигур (остров в Исафьярджупе ), Ольфус (район Арнессылы , через который протекает река Хвита-Ольфуса ), Тинтрон (вулканический кратер в Люнгдалшейди) ), Кьос (местность, давшая название Кьосарсысле ), Бола (ферма в Скагафьордуре ) и Гекла (знаменитый исландский вулкан). Подобные топонимы создают множество проблем, но главную из них можно сформулировать в очень простом вопросе: если они не исландские и не кельтские, то из какого языка они происходят? Возможно, они были взяты из языка (или языков) неизвестной этнической принадлежности, или, возможно (и это интересная, хотя и весьма невероятная гипотеза), эти названия являются признаком того, что Исландия была заселена уже не только до Landnám , но еще до прибытия первых ирландских отшельников . Но кто были эти люди? Некоторые ученые, такие как Арни Ола , интересовались этим вопросом, пытаясь продемонстрировать эту гипотезу, которая заставила бы полностью переписать историю Исландии. Другие утверждали, что, поскольку исландский язык является импортированным, такие имена на самом деле могут быть прослежены до какого-то неизвестного субстрата норвежского языка (в результате были проведены сравнения с северносаамскими и другими уральскими языками ) и поэтому были пересажены на остров колонистами. которые произошли из частей Норвегии, где такие языки-основы все еще присутствовали. Естественно, предпринимались многочисленные попытки объяснить названия с точки зрения исландского языка: Kjós , например, могло происходить от корня глагола kjósa и, следовательно, означать «избранная земля»; кроме того, существует еще и распространенная норвежская фамилия Кьюс . Bóla могло быть просто ból «жилище, жилище», от корня глагола búa. «жить», присутствует во многих названиях ферм, таких как Адал-бол «главная ферма».
Датское влияние
[ редактировать ]Усилия правительства в Копенгагене сделать датский официальным языком Исландии оставили после себя множество датских терминов в официальных документах, но они не имели длительного успеха. Сельское население оставалось верным языку своих предков, тогда как датские заимствования использовались лишь ограниченным классом стареющих образованных людей, находившихся под сильным влиянием датской культуры и живших только в Рейкьявике . Поэтому, когда в XIX веке началась битва за очищение исландского языка от всех даницизмов, основа уже была заложена. Кампания по очистке имела такой успех, что датские заимствования были почти полностью ликвидированы. Лишь несколько терминов, устойчивых к настоящему времени в разговорном и административном языке, сохранились, например, ske «происходит» (ср. датское ske , соответствующее немецкому ge-schehen ), fordæma «передать предложение» (ср. датское fordømme ), наречия kannske (чаще kannski ) и máske «возможно, может быть» (ср. датское kanske, måske , букв. «может случиться») и некоторые существительные, такие как карандаш «карандаш, мелок», тюремный «тюрьма» и штамп «почтовая марка» (ср. датский blyant, pångel, frimærke ).
Гэльские влияния
[ редактировать ]Эти влияния очень незначительны и наиболее заметны в простых гэльских именах, которые на протяжении веков были более распространены в Исландии, чем где-либо еще в Скандинавии: Ньялл – Найл , Брьянн – Брайан , Кадлин – Кейтлин , Патрекур – Падрайг , Коналл – Коналл , Тростан – Триостан. , Кормакур – Кормак .
Влияние других языков
[ редактировать ]Влияние других языков относительно незначительно. Конечно, в исландском языке присутствуют многие термины латинского происхождения, но они восходят к общегерманскому периоду и присутствуют во всех других германских языках. Например, kaupa «покупать» <лат. caupō , pappír «бумага» (нем. Papier , англ. paper <лат. papyrus ) и keisari «император» (нем. Kaiser , шведский kejsare <лат. Caesar ).
Латинские заимствования, относящиеся ко времени введения христианства, включают kredda «вероучение, догма» (<лат. credo ) и predika «пророчествовать, проповедовать» (<лат. prædicare ; ср. нем. predigen ); в последнее время очень распространены náttúra «природа», persona «человек» (первоначально этрусское , одно из немногих оставшихся слов, используемых в этом языке) и partur «часть». Что касается современных языков, то на исландский язык повлиял (в последнее время довольно сильно) только английский, особенно в технической лексике, и молодое поколение. В таких языках, как итальянский, английские слова просто заимствованы такими, какие они есть; напротив, в исландском языке они адаптированы к местной фонетической и морфологической системе. Например, pönkarar и rokkarar (« панк-рокеры » и просто « рокеры »), играющие á parketi diskótekanna «на паркете дискотек».
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Андерсон, Карл Эдлунд. «Датский язык и скандинавская идентичность» . п. 1.
Исландские писатели (составившие большую часть сохранившейся документации) обычно использовали термин донск тунга (буквально «датский язык») для обозначения языка не только тех, кто находился под властью дана-конунгров, но и всех германоязычных скандинавов. .