Jump to content

История шведского языка

В 9 веке древнескандинавский язык начал разделяться на древнескандинавский (Норвегия и Исландия) и древнескандинавский (Швеция и Дания). В 12 веке диалекты Дании и Швеции начали расходиться, превратившись в 13 веке в стародатский и старошведский. Все они находились под сильным влиянием средненижненемецкого языка в средневековый период. Хотя этапы развития языка никогда не разграничиваются столь резко, как здесь подразумевается, и не следует понимать слишком буквально, система подразделений, используемая в этой статье, является наиболее часто используемой шведскими лингвистами и используется ради практичности.

Древнескандинавский

[ редактировать ]
Приблизительная степень распространения древнескандинавских и родственных языков в начале 10 века:
  Другие германские языки , с которыми древнескандинавский язык все еще сохранял некоторую взаимопонимаемость.

В VIII веке общий язык Скандинавии германский , прото-норвежский , претерпел некоторые изменения и превратился в древнескандинавский. Этот язык стал претерпевать новые изменения, которые не распространились на всю Скандинавию, что привело к появлению двух схожих диалектов — древнезападноскандинавского ( Норвегия и Исландия ) и древневосточноскандинавского ( Дания и Швеция ).

Древневосточно-норвежский язык в Швеции называется руническим шведским , а в Дании — руническим датским , но до XII века диалект в обеих странах был одинаковым. Диалекты называются руническими , потому что основная часть текста написана руническим алфавитом . В отличие от протонорвежского языка , который был написан с помощью алфавита Старшего Футарка , древнескандинавский язык был написан с помощью алфавита Младшего Футарка , в котором было всего 16 букв. Из-за ограниченного количества рун некоторые руны использовались для ряда фонем , например, руна для гласной u , которая также использовалась для гласных o , ø и y , и руна для i , которая также использовалась для e. .

Изменением, которое отделило древневосточно-скандинавский (рунический шведский/датский) от древнезападно-скандинавского языка, было изменение дифтонга æi ( древнезападно-норвежского ei ) на монофтонг e , как в sæin на sten . Это отражено в рунических надписях, где более древнее читается пятном , а более позднее - пятном . Произошло также изменение au , как в dauðr , на ø, как в døðr . Это изменение показано в рунических надписях как смена тауþр на туþр . Более того, дифтонг øy (древнескандинавский ey ) также изменился на ø , как и в древнескандинавском слове, означающем «остров».

С 1100 года диалект Дании начал расходиться со шведским. Нововведения распространились неравномерно из Дании, которая создала ряд второстепенных диалектных границ, изоглосс , от Зеландии до Свеланда .

Старый шведский

[ редактировать ]
Копия Äldre Västgötalagen свода законов Вестергётланда латинским 1280-х годов, одного из самых ранних текстов на шведском языке, написанных алфавитом .

Старошведский — термин, используемый для обозначения средневекового шведского языка, начиная с 1225 года. Среди наиболее важных документов того периода, написанных латиницей, старейший из провинциальных сводов законов , Västgötalagen , фрагменты которого датированы 1250 годом. Основное влияние в это время оказало прочное учреждение католической церкви и различных монашеских орденов, в результате чего появилось множество греческих и латинских заимствований. С ростом могущества Ганзы в конце 13 - начале 14 веков влияние средненижненемецкого языка стало еще более ощутимым. Ганзейский союз обеспечил шведскую торговлю и администрацию большим количеством иммигрантов, говорящих на нижненемецком языке. Многие из них стали весьма влиятельными членами шведского средневекового общества и привнесли в словарный запас термины из своего родного языка. Помимо большого количества заимствованных слов для таких областей, как война, торговля и управление, были импортированы общие грамматические суффиксы и даже союзы. Почти все военно-морские термины также были заимствованы из Голландский .

Раннесредневековый шведский язык заметно отличался от современного языка тем, что имел более сложную падежную структуру и еще не претерпел редукции гендерной системы. Существительные , прилагательные , местоимения и некоторые числительные склонялись в четырёх случаях; кроме современных именительного и родительного падежей существовали еще дательный и винительный падеж . Гендерная система напоминала современную немецкую систему , состоящую из мужского, женского и среднего рода. Большинство существительных мужского и женского рода позже были сгруппированы в общий род. Система глаголов также была более сложной: она включала сослагательное и повелительное наклонения, а глаголы спрягались как по лицу, так и по числу. К 16 веку падежная и гендерная системы разговорной разговорной речи и светской литературы в значительной степени свелись к двум падежам и двум родам современного шведского языка. Старые флексии оставались распространенными в стиле высокой прозы до 18 века, а в некоторых диалектах - до начала 20 века.

Переходное изменение латинского алфавита в скандинавских странах заключалось в написании комбинации букв «ae» как æ, а иногда и как ', хотя оно различалось в зависимости от человека и региона. Сочетание «аа» также стало а , и "oe" превратилось в o и . Эти три позже превратились в отдельные буквы ä, å и ö.

Современный шведский

[ редактировать ]
Титульная страница Библии Густава Васы 1541 года. Название в переводе на английский язык гласит: «Библия / То есть / Священное Писание / на шведском языке. Напечатано в Уппсале . 1541 год».

Современный шведский язык начинается с появлением печатного станка и европейской Реформации . Придя к власти, новый монарх Густав Васа заказал шведский перевод Библии. Новый Завет вышел в 1526 году, а в 1541 году последовал полный перевод Библии , обычно называемый Библией Густава Васы , перевод, который считался настолько успешным и влиятельным, что, с внесенными в последующие издания исправлениями, он оставался наиболее распространенным переводом Библии до тех пор, пока 1917. Главными переводчиками были Лаврентий Андре и братья Лаврентий и Олаус Петри .

Васа, святая Библия, часто считается разумным компромиссом между старым и новым; не придерживаясь разговорного разговорного языка своего времени, он не был слишком консервативен в использовании архаичных форм. [1] Это был важный шаг на пути к более последовательной шведской орфографии . Он установил использование гласных «å», «ä» и «ö» и написание «ck» вместо «kk», что четко отличало ее от датской Библии, возможно, намеренно из-за продолжающегося соперничества между страны. Все три переводчика прибыли из центральной Швеции, что, как правило, рассматривается как добавление к новой Библии специфических центральношведских особенностей.

Хотя может показаться, что перевод Библии создал очень мощный прецедент для орфографических стандартов, на самом деле в течение оставшейся части столетия правописание стало более непоследовательным. Правописание стало обсуждаться только в 17 веке, примерно в то время, когда были написаны первые грамматики. Споры по правописанию продолжались до начала XIX века, и только во второй половине XIX века орфография достигла общепризнанных стандартов.

Капитализация в то время не была стандартизирована. Это зависело от авторов и их опыта. Те, кто находился под влиянием немецкого языка, писали все существительные с заглавной буквы, в то время как другие писали с заглавной буквы реже. Также не всегда очевидно, какие буквы пишутся с заглавной буквы, из-за готического или черного шрифта, который использовался для печати Библии. Этот шрифт использовался до середины 18 века, когда его постепенно заменили латинским шрифтом (часто antiqua ).

Некоторыми важными изменениями в звуке в период современного шведского языка были постепенная ассимиляция нескольких различных групп согласных в /ɧ/ и смягчение /g/ и /k/ до /ʝ/ и /ɕ/ перед гласными переднего ряда . Зубные / и велярные фрикативы /ð/ и ɣ/ были преобразованы в соответствующие взрывные звуки /d/ и /g/.

Современный шведский

[ редактировать ]
Август Стриндберг , которого часто считают основателем современной шведской литературы.

Период, включающий шведский язык в том виде, в котором на нем говорят сегодня, в лингвистической терминологии называется nusvenska («Современный шведский», букв. «Теперь шведский»). В условиях, индустриализация и урбанизация когда в последние десятилетия XIX века Швеции шли полным ходом, новое поколение авторов оставило свой след в шведской литературе . Большое влияние на зарождавшийся новый национальный язык оказали многие писатели, учёные, политики и другие общественные деятели, наиболее влиятельным из них был Август Стриндберг (1849–1912).

Именно в 20 веке общий стандартизированный национальный язык стал доступен всем шведам. К моменту орфографической реформы 1906 года орфография окончательно стабилизировалась и была почти полностью единообразной, за исключением некоторых незначительных отклонений. За исключением форм множественного числа глаголов и несколько иного синтаксиса, особенно в письменной речи, язык был таким же, как шведский, на котором говорят сегодня. Формы глаголов во множественном числе оставались в формальном (и особенно письменном) языке, их использование все уменьшалось, до 1950-х годов, когда они были наконец официально исключены даже из всех официальных рекомендаций.

Очень значительные изменения в шведском языке произошли в 1960-х годах с так называемыми du-reformen , «вы-реформами». правильно обращаться Раньше к людям того же или более высокого социального статуса по титулу и фамилии . Использование слов «герр» («господин»), «фру» («госпожа») или fröken («мисс») считалось приемлемым только в первоначальном разговоре с незнакомцами неизвестной профессии, ученого звания или воинского звания. Тот факт, что к слушателю желательно обращаться в третьем лице, еще больше усложнял устное общение между членами общества. [ нужна ссылка ] . В начале 20-го века была предпринята безуспешная попытка заменить настойчивость в отношении титулов на Ni (стандартное второго лица во множественном числе местоимение ), что соответствует vous во французском языке и Sie в немецком языке . В итоге Ni стали использовать как чуть менее высокомерную форму du , используемую для обращения к людям с более низким социальным статусом. С либерализацией и радикализацией шведского общества в 1950-х и 60-х годах эти ранее значительные классовые различия стали менее важными, и du стало стандартом даже в формальном и официальном контексте.

Бывшие языковые меньшинства

[ редактировать ]
Карта эстонских островов, на которых раньше проживало « прибрежных шведов ». население

существовали шведскоязычные общины Раньше в Эстонии , особенно на островах ( Хийумаа , Сааремаа и Вормси ) вдоль побережья Балтийского моря . Шведскоязычное меньшинство было представлено в парламенте и имело право использовать свой родной язык в парламентских дебатах. После перехода территорий Балтии к России в начале 18 века около 1000 шведскоязычных были вынуждены бежать на Украину , где они основали деревню Гаммалсвенскби («Старая шведская деревня») к северу от Крыма . Несколько пожилых людей в деревне до сих пор говорят по-шведски и соблюдают праздники шведского календаря, хотя диалект, скорее всего, находится на грани исчезновения. [2]

мировыми войнами относились очень хорошо В Эстонии к небольшой оставшейся шведской общине в период между Первой и Второй . Муниципалитеты со шведским большинством, расположенные в основном вдоль побережья, использовали шведский язык в качестве административного языка, а шведско-эстонская культура пережила подъем. Однако большинство шведоязычных людей бежали в Швецию в конце Второй мировой войны, когда Эстония была включена в состав Советского Союза . Сегодня осталась лишь горстка ораторов старшего возраста.

  1. ^ Петтерссон, Гертруда (1996). Шведский язык за семьсот лет: история шведского языка и его освоение (на шведском языке). Лунд: Студенческая литература. стр. 151. ISBN  978-91-44-48221-7 .
  2. Число зарегистрированных шведов в Змеёвке (современное русское название Гаммалсвенскби ) по состоянию на 1994 год составляло 116 по данным Nationalencyklopedin , статья svenskbyborna , но число носителей языка приближается к 20 по данным ассоциации Svenskbyborna. Архивировано 28 августа 2005 года на Wayback. Машина .

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3a0429aca826803349c2c269ccf5cf36__1692046560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3a/36/3a0429aca826803349c2c269ccf5cf36.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
History of Swedish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)