Jump to content

История галицкого языка

Историю галицкого языка можно охарактеризовать как семь столетий нормальной жизни и пять столетий конфликтов. С момента его возникновения, когда он отделился от галисийской латыни в 9 веке, до появления кастильского языка в 16 веке был мир, а с 16 века до настоящего времени происходили различные конфликты.

Первые жители Галиции

[ редактировать ]

Первые жители Галиции имели доиндоевропейское происхождение и оставили после себя несколько образцов галисийского языка. Так были открыты доиндоевропейские слова (« амородо », « ластра », « вейга » и др.). Подобным же образом первые жители Галиции получили определенные лингвистические и культурные влияния кельтских народов Пиренейского полуострова с такими словами, как (« berce », « bugallo », « croio »), пришедшими из кельтского языка прямым путем или через Латинский.

Галицкая провинция при Диоклетане.

Римляне прибыли в Галисию во втором веке до нашей эры, хотя их завоевание не было закреплено до первого века до нашей эры, начался процесс «латинизации», который привел к включению коренного населения в язык и культуру римских завоевателей. Латынь стала языком региона, ее ассимиляция была не немедленным процессом, а постепенным, среди других факторов, благодаря колонизации римских граждан и культурным и административным преимуществам римского гражданства и распределению земли.

Процесс романизации был аналогичен процессу в других местах: римляне могли решительно говорить как латинизированная элита, в то время как большинство жителей Галиции использовали деградированный вариант вульгарной латыни, что привело к созданию так называемой латинизации. Романские языки : кастильский , каталанский , румынский , французский, итальянский и другие.

Приход германских племен

[ редактировать ]

пришли люди германской культуры и языка С V века н.э. в Галицию , но из-за своего небольшого демографического веса они не смогли полностью ассимилироваться с галицко-римским населением, что положило конец их ассимиляции. Также в эпоху высокого средневековья прибыли беженцы с Британских островов, и в восьмом веке эта зона даже ненадолго была оккупирована арабами. Несмотря на то, что его культурное значение незначительно по сравнению с фоном латинской культуры, эти люди предоставляют различные заимствованные слова с несколькими германскими ( alberca , espeto , roupa и т. д.) и арабскими терминами (часто через косвенные источники) ( laranxa , aceite , azucre и т. д. ). .,).

Образование Галицкой

[ редактировать ]

Превращение латыни в галисийский происходило в прогрессивной и незаметной форме. Точную дату трансформации назвать невозможно. Но по сохранившимся письменным свидетельствам можно сказать, что с восьмого века язык церкви и администрации сильно отличался от классической латыни, хотя он часто и предстает полным вульгаризмов и идиом, которые позже перейдут на галисийский язык.

Однако первые сочинения на языке, считавшемся близким к галисийскому, появились лишь в XII веке, и латынь продолжает оставаться языком культуры, управления, литургии и обучения не только на территории старой Галлеции , но и в большей части средневековой Европы.

Самый старый литературный документ, сохранившийся в настоящее время, - это сатирическая песня Хоама Соареса из Пайвы Ora faz ost'o senhor de Navarra , написанная где-то около 1200 года. Первые нелитературные документы на галисийском языке датируются началом тринадцатого века. ; например, "Новости Торто" [1] (1211 г.) и Завещание Альфонсо II Португальского (1214 г. ). Недавно был найден самый старый документ, написанный на галисийском языке, датированный 1228 годом. Он произошел на собрании в городе Кастро Кальделас, подаренном Альфонсо IX в апреле года муниципалитета Алларис . [2] Самый старый документ на латино-галисийско-португальском языке был найден в Португалии и представлял собой пожертвование церкви Созелло, который был найден в Национальном архиве Торре-де-Томбо и датирован примерно 870 годом нашей эры. [3]

Начиная с 8-го века, когда мусульманские захватчики консолидировали свои завоевания на юге Пиренейского полуострова, Галисия составляла политическую единицу со средневековыми правителями Астурии и Леона , хотя она сохраняла определенную автономию, которая позволяла ей иногда выступать в качестве независимого государства. царство в определенные моменты X, XI и XII веков. В этом контексте галисийский язык по большей части является исключительно устным языком, конкуренция с латынью в письменной сфере снижается. Прогрессивная демографическая масса носителей галисийского языка постепенно привела галисийский язык вместе с латынью в нотариальных документах, административных документах, судебных процессах и т. д., хотя латынь продолжает занимать превосходящее культурное положение.

Средневековое великолепие

[ редактировать ]
Миниатюра Кантигас Санта-Мария

Начиная с XIV века и с момента его объединения, галицкая литература переживает период своего наибольшего расцвета. Галисийский язык стал преимущественно языком лирической поэзии .

В этот период галисийский язык приобрел международный статус, поскольку его использовали авторы многих европейских языков: галисийского, португальского, леонского, кастильского, окситанского, сицилийского и т. д., и он присутствовал при королевских и величественных дворах, хотя его использование было сосредоточено в основном на Пиренейском полуострове.

« Песни Санта-Марии », поэтические композиции, исполненные во славу Девы Марии, являются основным проявлением религиозного аспекта галицко-португальской лирической поэзии и составляют основу наиболее важной средневековой марийской поэзии на всем Пиренейском полуострове. и по всей Европе. Они были составлены при дворе короля Альфонсо X, «мудреца» Кастилии , который отвечал за управление поэзией и иногда непосредственно участвовал в ее составлении. Это примеры престижа, достигнутого галисийским языком как литературным языком к концу тринадцатого века. Великолепие охватывает не только королевство Кастилия, но и соседнее королевство, где сам король Дионисио I Португальский был выдающимся композитором галисийско-португальской лирической поэзии.

По сравнению с лирикой средневековая литературная проза на галисийском языке скудна и запоздала. Необходимо иметь в виду, что в центральных культурах того периода, монастырях и монашеских школах, преобладало использование церковной латыни . Тем не менее, с конца тринадцатого века и, что более важно, с четырнадцатого по пятнадцатый века, наиболее широко распространенные литературные темы в Европе были собраны на галицком языке. Различные примеры — истории так называемого «Бретонского цикла» вокруг легендарной фигуры короля Артура , тексты, касающиеся истории и разрушения Трои , такие как «Троянская история», «Троянские хроники» и «Чудеса Сантьяго», сборники рассказов о разрушении Иерусалима до чудесного вмешательства святого апостола Иакова в различных ситуациях. Также необходимо включить и другие тексты в прозе, являющиеся переводами или версиями других языков с собственной разработкой, такие как «Галицкая хроника Херала», «Генерал Эстория», «Галицкая хроника 1404 года» и «Хроника Санта-Марии». Ирии».

Темные века

[ редактировать ]

Конец Средневековья ( XIV-XV вв.) совпадает с концом расцвета галицкого языка и началом прогрессивного периода упадка как в бытовом, так и в литературном употреблении языка.

На этот прогрессивный упадок повлияло несколько факторов, особенно прогрессивная централизация королевства Кастилия и последующая консолидация абсолютизма . Также важным является поселение в Галиции иностранной знати за пределами галицкой культуры и языка, которая заменила местную знать, которая несколько раз терпела поражение в преемственности и династической борьбе за кастильскую корону . Сначала в войне между Педро I «Жестоким» и Энрике II Трастамарским, а затем (1475–1479) в войне между Хуаной Бельтранехой и Изабель Католической ; отсутствие сильной буржуазии, способной защитить свои интересы, упадок населения, реформа церкви, утрата автономии Галицкой Церкви и т. д.

Эти факты, вместе с растущей централистской и интервенционистской политикой Кастилии , постепенно усиливают нынешнее движение «дегалицианизации», особенно в высших классах общества, что препятствует консолидации галисийского языка как культурного и литературного языка. Этот процесс усугубляется формированием современных государств и появлением концепции «национального государства», которая влечет за собой языковое единообразие и управление как фактор сплочения политических структур.

Иллюстрированный монах Бенедикт Джером Фейжу заявил о признании галицкого языка.

В течение длительного периода в три столетия (шестнадцатого, семнадцатого и восемнадцатого), названных «темными веками», галисийский язык, по сравнению с кастильским и португальским , практически отсутствовал в письменных произведениях на Пиренейском полуострове, и в этот период начался процесс кодификация и грамматическая и орфографическая фиксация, дающая категорию культурных языков. Кроме того, их использование распространяется на все население государств Испании и Португалии соответственно. Напротив, исключительно устное использование языка привело к прогрессирующей диалектализации и фрагментации языка, что лишило возможности его литературного и научного использования.

Таким образом, галисийский язык оказался вне литературных течений эпохи Возрождения и барокко , которые совпадают с так называемым « золотым веком » кастильской литературы. Однако существуют скудные письменные свидетельства (например, письма, адресованные Диего Сармьенто из Акуньи , графу Гондомару), документы и несколько литературных образцов, которые позволяют нам оценить ситуацию с языком в то время. Параллельно с пространством в научной литературе народное стихотворение сохраняется в колыбельных, песнях для слепых, карнавальных песнях, загадках, легендах, романах, сказках, фарсах и т. д. Многие из этих литературных выражений дошли до наших дней посредством устной передачи. В восемнадцатом веке раздались голоса с осуждением так называемых « просвещенных », которые выражали свою озабоченность по поводу слаборазвитости Галичины и предлагали новые предложения по экономической, социальной и культурной жизни. Среди этой меньшинственной группы интеллектуалов ярко выделяется фигура отца Мартина Сармьенто , разностороннего натуралиста, лингвиста и любителя книг, который защищал использование галисийского языка в преподавании, управлении и церкви, то есть его нормализацию в качестве языка. из галичан. Также участвовал отец Бенито Херонимо Фейжу , первый учёный, отвергший статус «диалекта» галисийского языка, и отец Собрейра, продолживший лексикографическую работу Сармьенто. Его работа стала первым обращением внимания к лингвистической проблеме, которая проявит себя во всей своей полноте начиная со второй половины девятнадцатого века.

Возрождение

[ редактировать ]

«Rexurdimento» (Возрождение) — это название, под которым девятнадцатый век известен в истории галицкого языка и выражает ясный путь восстановления, не только литературного, но также культурного, политического и исторического.

После французского вторжения и войны за независимость в 1809 году, а затем в ходе столкновений между абсолютистами и либералами по всей Испании возникли тексты, написанные на галисийском языке, в отдельных листах или журналах, используемых для пропаганды. Одни призывали крестьян защищать страну, другие отстаивали либеральные идеи.

На протяжении столетия, после падения абсолютизма и установления конституционной монархии, рождались различные галицкие движения, основанные на защите самобытности различных личностей Галичины. Первый из них, возникший примерно в десятилетии 1840-х годов, называется «Провинциализм», который осуждал социальную маргинализацию Галичины и стремился к социальной переоценке ее искусства, обычаев и истории.

Провинциалы были отделены от политики после того, как они поддержали неудавшееся военное восстание Мигеля Солиса и казнь мучеников Карраля , а выжившие и последователи этого движения были ограничены в культурном и литературном мире.

Второе поколение галисийцев породило движение «регионализм», которое объединило культуру и политику, сделав галисийский язык своей главной заботой.

На пути к языковому и литературному возрождению первые Цветочные игры были отмечены в городе Корунья в 1861 году. Отмеченные наградами композиции вместе с образцами современной поэзии были собраны годом позже в «Благотворительном альбоме», первой антологии. Галицкого возрождения.

Первой галисийской книгой, опубликованной в девятнадцатом веке, является «Галицкая волынка» Хоана Мануэля Пинтоса в 1852 году, но публикация «Галицких песен» в 1863 году, произведения известной поэтессы Розалии де Кастро, является произведением, которое окончательно открывает Возрождение. . 1880 год был также плодотворным годом для публикаций на галисийском языке, появились сочинения самых известных поэтов той эпохи: «Follas Novas» Розалии де Кастро , «Aires da miña terra» Мануэля Курроса Энрикеса и «Saudades Gallegas» Валентина Ламаса. Карвахаль. Шесть лет спустя появилась «Queixumes dos pinos» Эдуардо Пондаля .

Качество творчества Розалии де Кастро выходит за пределы галисийского языка, и благодаря своим публикациям на кастильском языке «На берегах Сар» она также становится выдающимся поэтом на кастильском языке и в мировой литературе. Ее стихи стали предметом многих исследований и были переведены на многие языки.

Мануэль Куррос Энрикес — один из самых популярных галисийских писателей своего времени. Без сомнения, из-за его стихов, осуждающих несправедливость галицкого общества (форумы, угнетение, эмиграция...) и защищающих прогрессивные идеи. Он основал традицию боевой поэзии, которую продолжили многие галисийские авторы (Рамон Кабанильяс, Селсо Эмилио Феррейро и др.).

Эдуардо Пондал , автор «Queixumes dos pinos» (который был адаптирован и преобразован в галисийский гимн), исследует доисторические корни Галисии , подчеркивая кельтский элемент и создавая стихотворение, подчеркивающее индивидуальность галисийского языка. Он пытался укрепить язык как литературный и культурный язык.

Эти и другие авторы расширили литературные границы галицкого языка, который распространялся лирикой, повествованием, эссе и дидактической прозой.

Консолидация галицкой прозы произошла только в двадцатом веке, но в конце девятнадцатого века уже существовали некоторые важные прецеденты. Например, «Máxima ou a filla espúrea» (1880) Марсьяля Валладареса, первый современный галисийский роман. Широко распространенное среди рабочего класса произведение Валентина Ламаса Карвахаля «O catecimos do labrego». «A tecederia de Bonaval», «Castelo de Hambre» и «O niño de Pombas» сделали Антонио Лопеса Феррейро лучшим прозаиком того времени.

Театр был наименее развитым жанром. Со времени публикации «Касаментейры» в 1812 году и до десятилетия 1880-х годов не публиковалось никаких произведений о театре.

Также в последние десятилетия девятнадцатого века появились первые грамматические правила и словари галицкого языка. Среди тех, которые выделяются, важное значение для его нормализации имеют «Compendio de gramática Gallega-castellana» (1864 г.) Франсиско Мираса и «Gramática Gallega» Сако и Арсе, научное исследование галисийского языка.

Присутствие галицкого языка в журналистике во многом способствовало ее престижу. В 1876 году «O Tío Marcos da Portela» публикуется, редактируется и продвигается Валентином Ламасом Карвахалем, пионером газет, написанных полностью на галисийском языке. Успех этой газеты, отмеченной тиранией, был впечатляющим. Между 1886 и 1888 годами журналистика в Галисии постепенно консолидировалась с появлением новых одноязычных инициатив: «O Galiciano» в Понтеведре ; «Монтейра» в Луго ; и «Как Бургас» в Оренсе .

Одним из последних проявлений Возрождения уже в ХХ веке было учреждение Королевской Галицкой Академии в 1905 году.

Двадцатый век

[ редактировать ]

Начало двадцатого века

[ редактировать ]
А. Вилар Понте был важным членом Ирмандадов Фалы.

В конце девятнадцатого века было подтверждено восстановление галисийского языка как литературного, исторического и культурного языка; кроме того, стало очевидным снижение уровня устного употребления языка, во многом благодаря консолидации преподавания на кастильском языке. Галицкий язык еще не достиг нормализованной ситуации, что вызвало социальный кризис в высших и средних классах, особенно в городской среде.

Общественно-политическая деятельность контрастирует с плодотворной культурной деятельностью. Галицкое общество начала двадцатого века по-прежнему характеризуется концентрацией экономической власти в руках меньшинств, сельскохозяйственной системой, в которой сохранились средневековые влияния, и растущей эмиграцией, которая демографически опустошила страну. Возникли аграрные ассоциации, которые стали каналом социальных протестов и имели мощный резонанс среди крестьян; так было в случае с Аграрной лигой галицкого действия. Сознание крестьянства, воодушевленное доступом к землевладению, вместе с прогрессивной эволюцией галичан в сторону национализма, спровоцировали качественный скачок в использовании галицкого языка. Национализм был связан с языком как сущностью коллективной идентичности, первыми проявлениями которой были «Ирмададес да Фала». Эти ассоциации, созданные для защиты, достоинства и развития языка, возникли сначала в Корунье ​​в 1916 году. За ними последовали другие крупные города и деревни Галисии, Феррол , Оренсе , Бетансоа , Сантьяго-де-Компостела и др. Для распространения своих идей они создали газету выражения, полностью на галисийском языке: «Носа Терра». Его наиболее выдающимися членами были братья Вильяр Понте, Антонио Лосада Дьегес, Висенте Риско и Рамон Кабанильяс.

В 1918 году состоялось «Первое Галицкое националистическое собрание», потребовавшее полной целостной автономии Галичины и включения Галиции в Лигу Наций в Женеве. Ирмандады способствовали разработке словарей и грамматических книг, изучали лингвистику и восстановили присутствие галисийского языка в управлении и преподавании. Они продвигали издательскую деятельность в главных городах Галисии, «Селтик» в Ферроле, Ларе в Корунье, Альбораде в Понтеверде и многих других, а также частые разделы на галисийском языке в кастильской прессе. В этом контексте появляется журнал «Nós» Висенте Риско , Рамона Отеро Педрайо и Флорентино Куэвилляса, которые сформировали так называемую «Grupo Nós». фигура Альфонсо Даниэля Родригеса Кастелао Позже к ним будет связана .

1920 и 1930 годы

[ редактировать ]

Члены «Носа», обладая широким и разнообразным интеллектуальным образованием, поставили перед собой цель устранить бремя фольклора XIX века в галицкой культуре путем его обновления, нормализации и универсализации литературных, художественных и научных тенденций того периода. [4] Журнал «Нос» рассчитывал на сотрудничество различных авторов (португальцев, ирландцев, каталонцев, французов...), которые поддерживали различные европейские точки зрения, а также на перевод различных научных статей — археологических , антропологических , социологических — и литературных. природа.

Употреблению галицкого языка в научных исследованиях способствовало создание «Семинара галицковедения» (1923), посвященного исследованиям галицкой действительности во всех ее проявлениях. Он был основан группой молодых студентов университета: Фермином Буза Бреем, Филгейрой Вальверде , Лоисом Тобио ... к которым вскоре присоединились и другие, такие как Рикардо Карвальо Калеро , Антонио Фрагуас или Хакин Лоренцо .

Литературное творчество этих интеллектуалов, охватывающее такие области, как эссе, открыло новые горизонты, которые обеспечили галицкой прозе всестороннее развитие галицкого языка в европейских контекстах. «Arredor de si», «Devalar» или «Os camiños da vida» Рамона Отеро Педрайо , «Os europeos en Abrantes» и «O porco de pé» Висенте Риско — это названия, которые включили галисийскую литературу в универсальные, легендарные темы и экзотические, городские и философские мысли о новых творческих методах, развивавшихся в европейской литературе.

Кастелао , один из мастеров первого Статута Галисии.

Слабая традиция драматического жанра получила некоторый импульс с созданием в 1919 году Ирмандадес Фала Национальной консерватории галицкого искусства, которая позже стала Галицкой школой драмы.

Авангардные европейские движения не оставили без внимания галицкую поэзию. Авторы так называемого «Поколения 25» — Мануэль Антонио, Луис Амадо Карбальо, Фермин Буза Брей — продемонстрировали большую волю к творческой оригинальности, основанной на противостоянии традиционным формам поэзии.

разносторонняя фигура Кастелана Заслуживает упоминания . Классик галицкой литературы, он проявлял свое искусство в самых разных областях: романе, театре, рассказах и политических очерках, а также в области рисунка. «Всегда в Галице», высшая работа галисийского национализма, и другие произведения совместно отражают его способности как художника и писателя. Кастелан имеет большое политическое значение, воплощенное в его эссе, а также в его активном и непосредственном участии в политике Испании. (он был депутатом Республики в рядах Галицкой партии).

Галицкая партия была создана в 1931 году и получила одобрение первого Статута автономии Галиции, в котором галицкий язык впервые получил признание в качестве «официального языка Галиции». Это важное достижение не имело практического значения из-за начала Гражданской войны в Испании (1936 г.), которая ознаменовала начало самого трудного периода для неофициальных языков Испании.

С 1936 по 1950 год

[ редактировать ]

Окончание гражданской войны в Испании и начало диктатуры Франко привели к исчезновению галисийского языка с общественной сцены, а также преподавания и социально-экономической деятельности. [5] Многим галисийским интеллектуалам — Кастелао , Эдуардо Бланко Амор , Луису Сеоане , Рафаэлю Диесте — пришлось уйти в изгнание, но они сохранили культуру и самобытность Галиции, находясь в изгнании. Культурное развитие галисийского языка возродилось в условиях эмиграции и изгнания в Аргентину , Венесуэлу , Мексику и Кубу , а также в другие страны.

Социальная ситуация галисийского языка ухудшилась из-за введения обязательного школьного образования с базового уровня, а затем из-за популяризации освещения в средствах массовой информации, в которых кастильский язык использовался в качестве единственного средства выражения.

В этом неблагоприятном контексте галицкая автономия не исчезла полностью, а, скорее, по мере смягчения репрессивных мер диктатурой Франко, она робко начала проявлять себя в культурной среде, хотя и в отрыве от политики предыдущего периода. В 1947 году на галисийском языке были опубликованы четыре стихотворения. Несколькими решающими элементами были сборник стихов Бенито Сото, издательство галицких библиофилов и еженедельное двуязычное издание космополитической газеты «Ночь».

Ключевым моментом в восстановлении письменного использования галисийского языка стало создание в 1950 году газеты Editorial Galaxia. Ее главные покровители, Рамон Отеро Педрайо , Франсиско Фернандес из Риего и другие, еще раз продемонстрировали пригодность галисийского языка для любого жанра или жанра. тема. Галация стала центральным элементом нескольких периодических изданий: «Экономический журнал Галиции», журнал культуры и искусства «Атлантида» и мыслительный журнал «Гриал» были запрещены через год после его появления.

1960-е годы

[ редактировать ]

Начиная с 1960 года в экономической и социальной среде Галиции произошел ряд изменений, которые сопровождались ослаблением цензуры со стороны Франко.

Примерами такой открытости режима были возможность появления ранее запрещенных изданий, таких как «Гриал», празднование «Дня галицкой письменности», продвигаемое Королевской Галицкой Академией , расширение издательского мира с «Кастро Публикациями». ", а также появление новых культурных ассоциаций в защиту галисийского языка, таких как "О Фачо", "О Гало" и культурная ассоциация Виго. Галицкий университет не остался в стороне от этих забот и принял активное участие в создании в 1965 году кафедры галицкого языка и литературы, которую возглавил Рикардо Карвальо Калеро . Шесть лет спустя родился Галицкий институт языка, исследовательская работа которого ведется до сих пор.

Литературное производство Галиции, параллельно с остальной частью Испании, возобновило стабильное производство. Лирическая поэзия снова положила начало литературному возрождению. «Longa noite de pedra» (1962) Селсо Эмилио Феррейро представляет социальную и гражданскую линию, характерную для галицкой поэзии десятилетия 1960-х годов. Луейро Рей, Бернардино Гранья и Мануэль Мария — одни из авторов стихов, которые пытались объединить политический дискурс с литературным.

В галисийском повествовании наблюдается разрыв с 1936 по 1951 год, когда Рикарду Каравальо Калеро опубликовал свой первый роман «Люди Баррейры». Между десятилетиями 1950 и 1960 годов появляются три великих автора: Альваро Кункейру , Эдуардо Бланко Амор и Анксель Фоле, которые на основе своих особых повествовательных форм создали произведение общепризнанного качества.

Другими авторами 1960-х годов являются Гонсало Мурулло, Мендес Феррин , они повторяют литературные новации европейского повествования, образуя так называемое «Новое повествование», обновляющее и оживляющее движение галицкой прозы.

1970 и 1980 годы

[ редактировать ]

Установление демократии в 1975 году, после смерти диктатора Франсиско Франко , позволило консолидировать прежние жанры и открыть новые горизонты в различных литературных областях в ответ на требования свободного общества. Галисия превратилась из страны, которая в первую очередь производила поэзию, в интересную и вовлекающую все больше людей в литературу, выпуская книги, политические хроники и обзоры, а также различные типы эссе: социолингвистические и литературные (Базилио Лосада, Франсиско Пилладо), богословские и религиозные. ( Андрес Торрес Кейруга , Чао Рего), философский (Мартинес Марсоа) и исторический (Рамон Вильярес, Фелипе Сенен, Хосе Рамон Баррейро).

В повествовании тенденции разнообразились, и авторы, которые начали заявлять о себе до 1975 года ( например, Мария , Сусо де Торо , Мануэль Ривас , Фернандес Пас), усилили типы повествования: исторические, политические, эротические, реалистические и т. д.

Имеются также издания возникших книг, ориентированные на юных читателей, в детских сборниках (Мерлин, Сотело Бланко Инфантил и др.) и сборниках для юных читателей (Хабарин, Досе пор Винтедус, Фора де Кого, Гайвота, Арборе и др.), которые составили большой вклад в нормализацию галицкой литературы.

Возобновилась и поэзия. Мендес Феррин и Аркадио Лопес Казанова с появлением своих стихов в 1976 году ознаменовали более богатое направление, более открытое для множества влияний. Дарио Сохан Кабана, Хулио Валькарсель, Родригес Фер, Мануэль Ривас и многие другие авторы внесли и продолжают способствовать расширению жанра, сложившегося с самого начала литературы на галисийском языке в средние века.

Во второй половине ХХ века драматический жанр пережил интенсивную трансформацию. Работы авторов послевоенного периода, таких как Альваро Кункейро или Рикардо Карвалью Калеро , сосуществовали с работами новых, таких как Мануэль Мария , Видаль Боланьо или Мануэль Лоуренсо, которые стремились к формальному разрыву со старыми тенденциями. Все они открыли театральный мир тенденциям романа. Выделяется появление в конце 1960-х — начале 1970-х годов феномена независимых театральных коллективов (например, «О Фачо», Teatro Circo). В эти годы распространяются объединения, пытающиеся укрепить театр, особенно за счет обращения к молодой аудитории.

В 1978 году Галисия, как и остальная часть Испании, снова приняла демократическую конституцию, в статьях которой провозглашалось, что она «будет защищать всех испанцев и народ Испании при осуществлении прав человека, их культуру и традиции, языки». и институты», одновременно закладывая основу новой политико-правовой конфигурации: автономного государства. С установлением демократического режима Галисия превратилась в автономное сообщество, приняв галисийский и кастильский языки в качестве своих официальных языков, хотя конституция закрепляет право и обязанность знать кастильский язык для всех граждан, она возлагает обязанность знать галисийский язык только на галисийских граждан.

Параллельно с законодательством, регулирующим использование языка, произошло создание стандартного языка, выходящего за рамки различных диалектов. Институт галицкого языка, созданный в 1971 году, и Королевская Галицкая академия предложили «Орфографические и морфологические нормы галицкого языка» в 1982 году, которые приобрели официальный статус с принятием «Закона о лингвистической нормализации». Недавний пересмотр и обновление этих норм, включающих некоторые положения по реинтеграции , датируется 2003 годом.

В 1985 году возникли Телевидение Галиции и Радио Галиции. Первый был (и остается) основным каналом поддержания присутствия галицкого языка в аудиовизуальных средствах массовой информации и способствовал его нормализации в этой области, которая до сих пор была весьма неудовлетворительной. Что касается «Радио Галиция», то его достоинством также является поддержание качественного одноязычного радиоканала, проявляющего интерес к своей собственной культуре. Галицкое телевидение особенно освещало темы и боролось с предрассудками, показывая людей разных национальностей и времен, говорящих на галисийском языке.

В начале 21 века галицкий язык остался жив, защищен действующим законодательством и большим количеством носителей, но все еще сталкивается с проблемами.

Из современных исследований галицкой социальной лингвистики, [6] наблюдается улучшение в отношении и восприятии галисийского языка, особенно в умении читать. Однако на уровне транспортного или привычного языка, а также в качестве родного языка галисийский язык в настоящее время теряет носителей, так что в последних поколениях говорящих на кастильском языке больше, чем на галисийском. Эти данные подтверждаются, например, среди других источников в отчете Школьного совета Галиции, где отмечается, что только 30% учащихся начальной школы используют галисийский язык (данные курсов 2002–2003, 2003–2004 и 2004 годов). –2005). [6] По этой причине казалось необходимым более активное участие правительства, и в 2007 году парламент Галиции заключил соглашение о создании нового соглашения, которое гарантировало, что они смогут охватить как минимум 50% преподавания на галисийском языке; Этой цели способствовало также создание галицких дошкольных учреждений и детских садов, в которых галисийский язык используется в качестве транспортного языка.

По данным отчета за октябрь 2007 г. [7] По данным Социолингвистического семинара Королевской Галицкой академии , только у 20,6% детей исходным языком является галисийский. В 1992 году на том же семинаре эта цифра оценивалась в 60,3%. В городах результаты хуже; подсчитано, что только 1,6% жителей Феррола и 4,3% жителей Виго используют галисийский язык в качестве родного, в то время как в Корунье ​​он составляет 6,3%, в Оренсе 9,1%, в Понтеверде 9,4%, в Луго 17,9% и в Сантьяго. 18,4%.

  1. ^ «Новости Торто» . История португальского языка онлайн (на португальском языке). Архивировано из оригинала 9 октября 2018 года . Проверено 4 июня 2019 г.
  2. ^ «Самый старый документ, написанный на галисийском языке в Галиции, представлен в CCG» . Центр социолингвистической документации Галиции (на галисийском языке). 14 мая 2005 г.
  3. ^ «Документы на португальском языке-1» . Национальное движение в защиту португальского языка (на португальском языке). Архивировано из оригинала 16 сентября 2019 года . Проверено 4 июня 2019 г.
  4. ^ «Галиция: ячейка универсальности, Европа и xeración Nos» (PDF) . Culturagalega.gal (на галисийском языке). Архивировано (PDF) из оригинала 27 января 2019 года.
  5. ^ «Языки замолкают запретом» . Общественный (на испанском языке). 1 апреля 2009 года . Проверено 9 ноября 2021 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Галицкий совет культуры (2005). Галицкое общество и язык: социолингвистическая эволюция Галиции (1992–2003 гг.) (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Совет культуры Галисии. ISBN  84-96530-10-8 . Архивировано из оригинала (PDF) 5 марта 2021 года.
  7. ^ «Только двое из десяти родителей говорят со своими детьми на галицком языке с рождения» . Виейрос (на галисийском языке). 11 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 4 июня 2019 г. . Проверено 4 июня 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7e4beeca768a42b98bfd50f938e3d4e6__1717921500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7e/e6/7e4beeca768a42b98bfd50f938e3d4e6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
History of the Galician language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)