~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 1C0AC75939BB71101015BDD5258E14CE__1717145640 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Catalan language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Каталанский язык — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Catalan_language ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/ce/1c0ac75939bb71101015bdd5258e14ce.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/ce/1c0ac75939bb71101015bdd5258e14ce__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 20:30:18 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 31 May 2024, at 11:54 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Каталанский язык — Википедия Jump to content

каталонский язык

Страница защищена ожидающими изменениями
Из Википедии, бесплатной энциклопедии

каталонский
Валенсии
каталанский , валенсийский
Произношение [kətəla] , [валенсия]
Родной для Андорра , Испания , Франция , Италия
Область Южная Европа
Этническая принадлежность Каталонцы
Арагонский из Ла Франха
Балеарские острова
Валенсийцы
Динамики L1 : 4,1 миллиона (2012 г.) [1]
L2 : 5,1 миллиона
Итого: 9,2 миллиона
Ранние формы
Стандартные формы
Диалекты
Латинский ( каталонский алфавит )
Каталанский шрифт Брайля
Подписанный каталанский
Официальный статус
Официальный язык в
Андорра
Италия

Испания

Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Институт каталонских исследований
Академия Валенсийского языка
Коды языков
ИСО 639-1 ca
ИСО 639-2 cat
ИСО 639-3 cat
глоттолог stan1289
Лингосфера 51-AAA-e
Геолингвистическое доминирование каталонского языка
  Территории, на которых говорят на каталанском/валенсийском языке и который является официальным
  Территории, на которых говорят на каталанском/валенсийском языке, но это не является официальным
  Территории, на которых исторически не говорят на каталонском/валенсийском языке, но он является официальным.
Стандартный каталанский классифицируется как уязвимый согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой. [3]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Носитель каталанского языка (диалекта Майорки).
Артур Мас , бывший президент Каталонии, обсуждает индивидуальную идентичность, коллективную идентичность и язык.

Каталанский ( / ˈ k æ t ə n ə l , - æ n / KAT -ə-lən, -⁠lan или / ˌ k æ t ə ˈ l æ n / KAT -ə- LAN ; [4] [5] автоним : каталонский , Восточный каталанский: [kətəˈla] ), известный в Валенсийском сообществе и Карче как валенсийский ( автоним : valencia ), является западно-романским языком . Это официальный язык Андорры . [6] и официальный язык трех автономных сообществ на востоке Испании : Каталонии , Балеарских островов и Валенсийского сообщества , где он называется валенсийским . Он имеет полуофициальный статус итальянской коммуне Альгеро . в [7] на нем говорят в департаменте Восточные Пиренеи во Франции и еще в двух областях восточной Испании: восточной полосе Арагона регионе и районе Карше в Мурсия . Каталонскоязычные территории часто называют Països Catalans или «каталонскими странами». [8]

Язык развился из народной латыни в средние века в районе восточных Пиренеев . В Испании девятнадцатого века произошло возрождение каталонской литературы . [9] [10] достигнув кульминации в начале 1900-х годов.

Этимология и произношение [ править ]

Каталонские страны ( Països Catalans ): (оранжевым цветом обозначена строго каталанскоязычная территория) северо-восток современной Испании ( Каталония , Валенсийское сообщество и Балеарские острова ), юго-восток. Франция ( Руссильон , соприкасающаяся с Пиренеями ) и Коммуна Альгеро (северо-западное побережье Сардинии , остров, принадлежащий Италии )
Диахроническая карта Арагонской Короны. Король Яков Завоеватель [1208–1276] диктовал свои автобиографические хроники полностью на каталонском языке. Часть этой территории в настоящее время составляет Каталонские страны.

Слово «каталанский» происходит от территориального названия Каталонии , этимология которого сама по себе является спорной. Основная теория предполагает, что Каталония ( лат. Gathia Launia ) происходит от названия Готия или Гаутия («Земля готов » ), поскольку истоки каталонских графов, лордов и людей были обнаружены в Марке Готии , откуда Готланд > Готландия. > Готалания > Каталония . теоретически выведена [11] [12]

В английском языке термин, обозначающий человека, впервые появляется в середине 14 века как Catelaner , а затем в 15 веке как Catellain (от французского ). Это название языка засвидетельствовано, по крайней мере, с 1652 года. Слово каталанский может произноситься на английском языке как / ˈ k æ t əl ə n / , / ˈ k æ t əl æ n / или / ˌ k æ t ə ˈ l æ n / . [13] [5]

Эндоним ​​[ katala произносится [kətəˈla] в восточно-каталонских диалектах и ] в западных диалектах. В Валенсийском сообществе и Карче термин valencia [valensiˈa, ba-] вместо этого часто используется . Таким образом, название «валенсийский», хотя часто используется для обозначения разновидностей, характерных для Валенсийского сообщества и Карче, также используется валенсийцами как название языка в целом. [14] синоним слова «каталонский». [15] [14] Оба варианта использования этого термина имеют соответствующие записи в словарях Валенсийской языковой академии. [примечание 1] и Институт каталонских исследований . [заметка 2] См. также статус Валенсии ниже.

История [ править ]

Проповеди Органьи (12 век)
Фрагмент « Greuges de Guitard Isarn» ( ок. 1080–1095 ), одного из самых ранних текстов, почти полностью написанного на каталонском языке. [16] [17] раньше знаменитых «Проповедей организации» на столетие
Лингвистическая карта Юго-Западной Европы

Средневековье [ править ]

К 9 веку каталанский язык развился из народной латыни по обе стороны восточной оконечности Пиренеев , а также на территориях римской провинции Hispania Tarraconensis на юге. [10] Начиная с 8-го века, каталонские графы расширили свою территорию на юг и запад за счет мусульман , принеся с собой свой язык. [10] Этот процесс получил окончательный импульс после отделения графства Барселона от Каролингской империи в 988 году. [10]

В XI веке в документах, написанных на макаронной латыни, начинают проявляться каталонские элементы. [17] с текстами, почти полностью написанными на романском языке, появившимися к 1080 году. [17] Старый каталанский язык имел много общих черт с галло-романским языком , который отличался от старого окситанского языка между 11 и 14 веками. [18]

В течение 11 и 12 веков каталонские правители расширились на юг до реки Эбро . [10] а в 13 веке они завоевали Землю Валенсию и Балеарские острова . [10] Город Альгеро на Сардинии был заселен каталонцами в 14 веке. Язык также достиг Мурсии , которая стала испаноязычной в 15 веке. [19]

В эпоху раннего средневековья каталонцы пережили золотой век, достигнув пика зрелости и культурного богатства. [10] Примеры включают работы майоркского эрудита Рамона Луллия (1232–1315), «Четыре великие хроники» (13–14 века) и валенсийскую поэтическую школу, кульминацией которой стал Марш Аузиас (1397–1459). [10] К 15 веку город Валенсия стал социокультурным центром Арагонской Короны , а каталонский язык присутствовал во всем Средиземноморском мире. [10] В этот период Королевская канцелярия распространяла высоко стандартизированный язык. [10] Каталанский язык широко использовался в качестве официального языка на Сицилии до 15 века и на Сардинии до 17 века. [19] В этот период этот язык был тем, что Коста Каррерас называет «одним из «великих языков» средневековой Европы». [10]

« Рыцарский роман Марторелла Тиран ло Блан» (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ценностям Возрождения, что можно увидеть и в . творчестве Метге [10] Первая книга, выпущенная подвижным шрифтом на Пиренейском полуострове, была напечатана на каталанском языке. [20] [10]

Начало современной эпохи [ править ]

Испания [ править ]

После объединения корон Кастилии и Арагона в 1479 году испанские короли правили разными королевствами, каждое из которых имело свои культурные, языковые и политические особенности, и им приходилось присягать законам каждой территории перед соответствующими парламентами . Но после Войны за испанское наследство Испания стала абсолютной монархией при Филиппе V , что привело к ассимиляции Арагонской короны Короной Кастилии посредством декретов Нуэва-Планта в качестве первого шага в создании испанской нации . -состояние ; как и в других современных европейских государствах, это означало навязывание политических и культурных особенностей доминирующих групп. [21] [22] После политического объединения 1714 года испанская политика ассимиляции по отношению к национальным меньшинствам была постоянной. [23] [24] [25] [26] [27] [ нейтралитет оспаривается ]

Школьная карта Испании 1850 года с административной структурой. На нем государство показано разделенным на четыре части: «Полностью конституционная Испания», в которую входят Кастилия и Андалусия, а также галисийскоязычные территории. - «Аннексированная или ассимилированная Испания»: территории Короны Арагона, большая часть которых, за исключением собственно Арагона, являются каталонскоязычными, «Форальная Испания», включающая баскскоязычные территории, и « Колониальная Испания», с последними заморскими колониальными территориями.

Процесс ассимиляции начался с секретных указаний коррегидорам каталонской территории: они «приложат все усилия к введению кастильского языка, для чего он примет самые умеренные и замаскированные меры, чтобы эффект был достигнут без забота замечена». [28] После этого действия на службе ассимиляции, сдержанные или агрессивные, продолжались и доходили до мельчайших деталей, как, например, в 1799 году Королевский сертификат, запрещающий кому-либо «представлять, петь и танцевать произведения, написанные не на испанском языке». [28] Использование испанского языка постепенно становилось более престижным. [19] и ознаменовало начало упадка Каталонии. [10] [9] Начиная с 16 века каталонская литература попала под влияние испанского языка, а дворяне, часть городского и литературного сословия стали двуязычными . [19]

Франция [ править ]

По Пиренейскому договору (1659 г.) Испания уступила северную часть Каталонии Франции местные , и вскоре после этого каталонские разновидности попали под влияние французского языка , который в 1700 г. стал единственным официальным языком региона. [6] [29]

Вскоре после Французской революции (1789 г.) Первая французская республика запретила официальное использование и провела дискриминационную политику в отношении региональных языков Франции, таких как каталонский, эльзасский , бретонский , окситанский , фламандский и баскский .

19-20 века Франция :

Официальный указ о запрете каталонского языка во Франции
«Говори по-французски, будь чистым», стена школы в Айгуатебиа-Талау ( Северная Каталония ), 2010 г.

После того, как в 1830 году была основана французская колония Алжир , сюда переехали многие каталонскоязычные поселенцы. Люди из испанской провинции Аликанте поселились вокруг Орана , а выходцы из французской Каталонии и Менорки мигрировали в Алжир .

говорили около 100 000 человек К 1911 году на языке Патуэ . [30] как называлась их речь. [31] После провозглашения независимости Алжира в 1962 году почти все жители каталанского региона Пьед-Нуар бежали в Северную Каталонию. [32] или Аликанте. [33]

Французское правительство признает только французский язык официальным языком. Тем не менее, 10 декабря 2007 года тогдашний Генеральный совет Восточных Пиренеев официально признал каталанский язык одним из языков департамента. [34] и стремится к дальнейшему продвижению его в общественной жизни и образовании.

18-20 века Испания :

В 1807 году Статистическое управление Министерства внутренних дел Франции обратилось к префектам с просьбой провести официальное исследование границ французского языка . Опрос показал, что в Руссильоне говорили почти только на каталанском языке, а поскольку Наполеон хотел присоединить Каталонию к Франции, как это произошло в 1812 году, был также опрошен консул в Барселоне . Он заявил, что каталанский «преподавают в школах, на нем печатают и говорят не только среди низшего класса, но и среди людей высшего сословия, а также на общественных собраниях, например, во время визитов и конгрессов», указывая, что на нем говорили повсюду». за исключением королевских дворов». Он также указал, что на каталонском языке говорят «в Королевстве Валенсия, на островах Майорка, Менорка, Ибица, Сардиния, Корсика и на большей части Сицилии, в Валь д»Аран и Серданья». [35]

Поражение прогабсбургской коалиции в войне за испанское наследство (1714 г.) положило начало серии законов , которые, среди других мер по централизации, обязали использовать испанский язык в юридической документации по всей Испании. Из-за этого в 18 веке использование каталонского языка сократилось.

Однако в 19 веке произошло возрождение каталонской литературы ( Renaixença ), которое продолжается и по сей день. [6] Этот период начинается с » Арибо « Оды Родине (1833); за ним во второй половине XIX и начале XX века последовали работы Вердагера (поэзия), Оллера (реалистический роман) и Гимера (драма). [36] В 19 веке регион Карче в провинции Мурсия был заселен говорящими на валенсийском языке. [37] Каталонское правописание было стандартизировано в 1913 году, и язык стал официальным во время Второй Испанской республики (1931–1939). Во Второй Испанской республике был короткий период толерантности, когда большинство ограничений в отношении Каталонии было снято. [6] Женералитат Университете (автономное правительство Каталонии, созданное во время республики в 1931 году) нормально использовал каталонский язык в своей администрации и прилагал усилия для его продвижения на социальном уровне, в том числе в школах и Барселоны .

Каталонский язык и культура все еще были яркими во время гражданской войны в Испании (1936–1939), но были подавлены на беспрецедентном уровне в последующие десятилетия из-за франкистской диктатуры (1939–1975), которая отменила официальный статус каталонского языка и ввела использование испанского языка в школах и в государственном управлении по всей Испании , при этом запрещая использование в них каталонского языка. [38] [9] Между 1939 и 1943 годами газеты и книгопечатание на каталонском языке почти исчезли. [39] Стремление Франсиско Франко к однородному испанскому населению нашло отклик у некоторых каталонцев, выступавших за его режим, в первую очередь у представителей высшего класса, которые начали отвергать использование каталанского языка. Несмотря на все эти трудности, каталонский язык продолжали использовать в частном порядке в домашних хозяйствах, и он смог пережить диктатуру Франко. Однако в конце Второй мировой войны некоторые суровые меры начали сниматься, и, хотя испанский язык оставался единственным поддерживаемым языком, к ограниченному количеству каталонской литературы стали относиться терпимо. Несколько выдающихся каталонских авторов сопротивлялись подавлению с помощью литературы. [40] Конкурсы частной инициативы были созданы для награждения работ на каталонском языке, в том числе премия Жоана Марторелла (1947 г.), премия Виктора Каталы (1953 г.), премия Карлеса Рибы (1950 г.) или Почетная награда каталонской литературы (1969 г.). [41] Первое телешоу на каталонском языке вышло в эфир в 1964 году. [42] В то же время притеснение каталонского языка и идентичности осуществлялось в школах, через государственные органы и религиозные центры. [43]

Помимо потери престижа каталанского языка и его запрета в школах, миграция в Каталонию в 1950-х годах из других частей Испании также способствовала уменьшению использования этого языка. Эти мигранты часто не знали о существовании каталонского языка и поэтому не чувствовали необходимости изучать или использовать его. Каталония была экономическим центром Испании, поэтому эти миграции продолжали происходить со всех уголков страны. Возможности трудоустройства были сокращены для тех, кто не говорил на двух языках . [44] первая газета на каталонском языке после окончания Гражданской войны, «Авуи» , в 1976 году. Ежедневные газеты оставались исключительно на испанском языке до тех пор, пока после смерти Франко не начала выходить [45]

Наши дни [ править ]

После перехода Испании к демократии (1975–1982) каталанский язык стал официальным языком, языком образования и языком средств массовой информации; все это способствовало повышению его престижа. [46] В Каталонии существует беспрецедентное по величине двуязычное европейское негосударственное лингвистическое сообщество. [46] Преподавание каталонского языка является обязательным во всех школах. [6] но использовать испанский язык для обучения в системе государственного образования Каталонии можно в двух ситуациях: если учитель, закрепленный за классом, решает использовать испанский язык, или в процессе обучения одного или нескольких недавно прибывших студентов-иммигрантов. [47] Также наблюдается некоторый сдвиг между поколениями в сторону каталанского языка. [6]

Совсем недавно несколько испанских политических сил попытались расширить использование испанского языка в каталонской системе образования. [48] В результате в мае 2022 года Верховный суд Испании призвал региональное правительство Каталонии принять меру, согласно которой 25% всех уроков должны преподаваться на испанском языке. [49]

По данным Статистического института Каталонии , в 2013 году каталонский язык является вторым наиболее часто используемым в Каталонии после испанского языком в качестве родного или самоопределяющегося языка: 7% населения в равной степени идентифицируют себя как с каталонским, так и с испанским языком, 36,4. % с каталонским языком и 47,5% только с испанским. [50] В 2003 году те же исследования пришли к выводу, что среди населения старше 15 лет нет языковых предпочтений для самоидентификации: 5% идентифицируют себя с обоими языками, 44,3% - с каталанским и 47,5% - с испанским. [51] Чтобы способствовать использованию каталанского языка, Женералитат Каталонии (официальное автономное правительство Каталонии) тратит часть своего годового бюджета на содействие использованию каталонского языка в Каталонии и на других территориях с такими организациями, как Consorci per a la Normalització Lingüística. [ ок ; является ] ( Консорциум лингвистической нормализации ) [52] [53]

В Андорре единственным официальным языком всегда был каталанский. [6] С момента обнародования конституции 1993 года было введено в действие несколько политик в пользу каталонского языка, например, каталонское среднее образование. [6]

С другой стороны, в настоящее время происходит несколько процессов языкового сдвига . В Северной Каталонии во Франции каталанский язык следовал той же тенденции, что и другие языки меньшинств Франции: большинство его носителей были в возрасте 60 лет и старше (по состоянию на 2004 год). [6] Каталанский язык изучают как иностранный 30% учащихся начальной школы и 15% учащихся средней школы. [6] Культурная ассоциация La Bressola продвигает сеть общественных школ, участвующих в программах погружения в каталонский язык.

В провинции Аликанте каталанский язык заменяется испанским , а в Альгеро итальянским . [46] также хорошо укоренилась Диглоссия в Валенсийском сообществе , на Ибице и, в меньшей степени, на остальных Балеарских островах . [6]

В течение 20-го века многие каталонцы эмигрировали или отправились в изгнание в Венесуэлу , Мексику , Кубу , Аргентину и другие страны Южной Америки. Они сформировали большое количество каталонских колоний, которые и сегодня продолжают сохранять каталонский язык. [54] [55] Они также основали множество каталонских казино (ассоциаций). [56]

и отношения с другими языками романскими Классификация

Таблица романских языков основана на структурных и сопоставительных критериях, а не на социально-функциональных. FP: франко-провансальский, IR: истро-румынский.

Одна из классификаций каталанского языка дана Пейром Беком :

Однако отнесение каталонского языка к окситано-романской ветви галло-романских языков разделяется не всеми лингвистами и филологами, особенно среди испанских, таких как Рамон Менендес Пидаль .

Каталанский язык имеет различную степень сходства с лингвистическими разновидностями, включенными в общий термин «окситанский язык» (см. также различия между окситанским и каталонским и галло-романскими языками ). Таким образом, как и следовало ожидать от близкородственных языков, каталанский сегодня имеет много общих черт с другими романскими языками.

романскими языками Отношения с другими

Некоторые включают каталанский в окситанский язык, поскольку лингвистическая дистанция между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (например, гасконским диалектом ) аналогична расстоянию между различными окситанскими диалектами. Каталанский язык считался диалектом окситанского языка до конца XIX века. [57] и до сих пор остается его ближайшим родственником. [58]

Каталанский язык имеет много общих черт с другими соседними романскими языками (окситанским, французским, итальянским , сардинским , а также испанским и португальским). [37] Однако, несмотря на то, что на нем говорят в основном на Пиренейском полуострове , каталанский язык имеет заметные различия с группой иберийского романского языка ( испанский и португальский ) с точки зрения произношения , грамматики и особенно словарного запаса; вместо этого он показывает свое самое близкое родство с языками, родными для Франции и северной Италии, особенно с окситанским языком . [59] [60] [61] и в меньшей степени галло-романский ( франко-провансальский , французский , галло-итальянский ). [62] [63] [64] [65] [59] [60] [61]

По данным Ethnologue , лексическое сходство каталанского языка с другими романскими языками составляет: 87% с итальянским; 85% — с португальским и испанским языками; 76% с ладинским и ретороманским языками ; 75% с сардинским; и 73% с румынским. [1]

Лексическое сравнение 24 слов романских языков:
17 родственных слов с галло-романским, 5 изоглосс с иберийским романским, 3 изоглоссы с окситанским и 1 уникальное слово. [63] [64]
Блеск каталонский окситанский ( Кампиданский ) Сардинский итальянский Французский испанский португальский румынский
двоюродный брат Так косинус fradili двоюродный брат двоюродный брат первый двоюродный брат , брат двоюродный брат
брат брат порождать фради Брат брат брат брат брат
племянник племянник племянник Не будьте внук племянник племянник племянник племянник
лето лето лето в розыске имущество лето лето , лето [66] лето , лето [66] лето
вечер вечер быть , вечер захватывающий будет вечер Поздно ночью [67] поздно , они будут [67] вечером
утро утро Утро они едят утро Утро завтра утро , утро утро
Сковорода паэлья расплачиваться паэлья кастрюля печь Сковорода сковорода, фритюрница кастрюля
кровать кровать Давайте посмотрим год Кровать горит кровать , постельное белье кровать , кровать одинаковый
птица птица , птица аусель столбы птица птица птица , птица птица , прохожий птица
собака гос , Калифорния гос , суп собаки трость собака perro, собака собака Собака собака
слива чернослив чернослив чернослив слива чернослив слива слива слива
масло масло Не унывать масло, масло масло масло сливочное масло, сало масло unt
кусок Трос кусок , заплатка я высокомерный кусок кусок , кусок кусок , кусок [68] кусок , кусок кусок
серый серый серый петь серый серый серый , коричневый [69] серый , серый Серый , [70] сюр , серый
горячий горячий хвост звоню нагревать горячий горячий теплый теплый
слишком макаронные изделия слишком tropu слишком слишком слишком много слишком много , слишком много слишком
хотеть хотеть хотеть Болли (ри) хотеть хотеть хотеть хотеть хотеть
брать брать возьми , возьми Пигай брать брать взять , арестовать поймать, взять и второй
молиться проповедовать проповедовать я молился молиться молиться молиться молиться, молиться, проповедовать и издевается
спрашивать спросить / спросить требовать димандай, прегунтай просить просить спроси , спроси просить спросить спрашивать, спрашивать
искать забор / поиск Поиск Около искать искать искать искать , искать поиск
прибывать прибывать прибывать я прибыл приезжать приезжать приехать , приехать прибывать приезжать
говорить говорить говорить Чистионнай, Фуэддай говорить разговаривать говорить , говорить говорить , болтать говорить
есть еда деликатес папапай есть есть есть ( маньяр на лунфардо ; папеар на сленге) комер ( папар на сленге), манджар есть
Каталонские и испанские родственники с разными значениями [65]
латинский каталонский испанский
перетягивать acostar "приблизить" acostar "уложить спать"
снимать ллевар "удалить;
проснуться"
ллевар "брать"
рисовать траура "удалить" траер "принести"
искать cercar "искать" cercar "ограждать"
место колгар "похоронить" колгар "повесить"
женщина Мюллер "жена" mujer "женщина или жена"

На протяжении большей части своей истории, и особенно во время франкистской диктатуры (1939–1975), каталонский язык высмеивался как простой диалект испанского языка . [60] [61] Эта точка зрения, основанная на политических и идеологических соображениях, не имеет лингвистической обоснованности. [60] [61] Испанский и каталанский языки имеют важные различия в звуковых системах, лексике и грамматических особенностях, что делает язык ближе к окситанскому французскому ). [60] [61]

Есть сведения, что, по крайней мере, со II в. н.э. словарный запас и фонология римского Тарраконенсиса отличались от остальной части римской Испании. [59] Дифференциация возникла в целом потому, что испанский, астурийский и галисийско-португальский языки разделяют определенные периферийные архаизмы (испанский hervir , астурийский и португальский лихорадка против каталонского буллира , окситанский bolir «кипятить») и новаторские регионализмы (Sp novillo , Ast nuviello против Cat torell , Oc taurèl «бык»), в то время как каталонский язык имеет общую историю с инновационным ядром западно-романской эпохи, особенно с окситанским языком. [71] [59]

Как и во всех романских языках, в каталанском есть несколько родных слов, которые уникальны для него или редки в других местах. К ним относятся:

  • глаголы: cōnfigere 'застегивать; transfix' > confegir 'сочинять, писать', congemināre > conjuminar 'объединять, спрягать', de-ex-somnitare > deixondar/-ir 'проснуться; пробудись', dēnsare 'утолщать; собраться вместе' > desar 'спасти, сохранить', ignōrāre > enyorar 'скучать, тосковать, тосковать', indāgāre 'расследовать, отслеживать' > древнекаталанское enagar 'подстрекать, побуждать', odiāre > OCat ujar 'изнурять, усталость', pācificāre > apaivagar 'успокоить, смягчить', repudiāre > отвергнуть 'отклонять, отказываться';
  • существительные: brisa > brisa 'выжимки', буда > бога 'булава', катар > сильный «катар», перегруженный > перегруженный «сугроб», бред > deler 'пыл, страсть', fretu > freu 'тормоз', lābem > (a)llau 'лавина', Ора > вора 'край, граница', pistrīce 'рыба-пила' > pestriu > pestiu 'акула-молотилка, гладкая гончая; луч', prūna 'живой уголь' > эспурна 'искра', tardātiōnem > tardaó > tardor 'осень'. [72] [ нужны разъяснения ]

Готическая суперстрата дала разные результаты на испанском и каталонском языках. Например, каталонское слово «fang » «грязь» и « rostir » «жарить» германского происхождения контрастируют с испанскими lodo и asar латинского происхождения; тогда как каталонское filosa «прялка» и templa «храм» латинского происхождения контрастируют с испанскими rueca и sien германского происхождения. [59]

То же самое происходит и с арабскими заимствованиями. Так, каталонские alfàbia «большой глиняный кувшин» и раджола «плитка» арабского происхождения контрастируют с испанскими тинаха и теха латинского происхождения; тогда как каталонское oli «масло» и oliva «оливковое» латинского происхождения контрастируют с испанскими aceite и aceituna . [59] Однако арабский элемент, как правило, гораздо более распространен в испанском языке. [59]

Расположенный между двумя большими лингвистическими блоками (иберийско-романским и галло-романским), каталанский язык имеет множество уникальных лексических вариантов, таких как enyorar «скучать по кому-то», apaivagar «чтобы успокоить кого-то» и rebutjar «отклонять». [59]

Географическое распространение

Каталонскоязычные территории [ править ]

Традиционно каталонскоязычные территории выделены темно-серым цветом; некаталонскоязычные территории, принадлежащие традиционно каталонскоязычным регионам, выделены светло-серым цветом

Традиционно каталонскоязычные территории иногда называют Països Catalans (каталонские страны), конфессия, основанная на культурной близости и общем наследии, которая также имела последующую политическую интерпретацию, но не имела официального статуса. Различные интерпретации этого термина могут включать некоторые или все из этих регионов.

Территории, на которых говорят на каталонском языке [37]
Состояние Территория Каталонское имя Примечания
Андорра Андорра Андорра , Суверенное государство в котором каталанский язык является национальным и единственным официальным языком . Андоррцы говорят на западно-каталонском языке. [б]
Франция Северная Каталония Северная Каталония Примерно соответствует департаменту Восточные , Пиренеи исключением окситанскоязычной традиционно комарки Фенуйедес за . [37]
Испания Каталония Каталония В долине Аран (северо-западный угол Каталонии), помимо окситанского языка , который является местным языком, также говорят на каталанском, испанском и французском языках. [37]
Валенсийское сообщество Валенсийское сообщество За исключением некоторых регионов на западе и юге, в которых говорят на арагонском / испанском языках, по крайней мере, с 18 века. [37] Западно-каталонский вариант, на котором говорят там, известен как « валенсийский ».

Бахрома
Бахрома Часть автономного сообщества Арагон , а именно полоса, граничащая с Западной Каталонией. В его состав входят Рибагорса , Ллитера Баш , округа Синка и Матарранья .
Балеарские острова Балеарские острова Включает острова Майорка , Менорка , Ибица и Форментера .
нагрузки Карксе Небольшая территория автономного сообщества Мурсия , заселенная в 19 веке. [37]
Италия Альгеро Альгеро Город в провинции Сассари , на острове Сардиния , где на алгерском диалекте говорят .

Количество динамиков [ править ]

Число людей, свободно владеющих каталонским языком, варьируется в зависимости от используемых источников. Исследование 2004 года не подсчитывало общее количество говорящих на каталонском языке, но оценивало их в 9–9,5 миллионов путем сопоставления процента говорящих с населением каждой области, где говорят на каталанском языке. [73] По оценкам веб-сайта Женералитата Каталонии, по состоянию на 2004 год на каталанском языке говорили 9 118 882 человека. [74] Эти цифры отражают только потенциальных докладчиков; сегодня это родной язык лишь для 35,6% каталонского населения. [75] По данным Ethnologue , в 2021 году на каталанском языке проживало 4,1 миллиона носителей языка и 5,1 миллиона человек, говорящих на втором языке . [1]

Географическое распространение каталонского языка по официальному статусу

Согласно исследованию 2011 года, общее количество говорящих на каталонском языке составило более 9,8 миллиона человек, из которых 5,9 миллиона проживали в Каталонии. Более половины из них говорили на каталанском как на втором языке, причем носителями языка были около 4,4 миллиона из них (более 2,8 в Каталонии). [76] очень мало каталонских моноглотов Существует ; по сути, практически все носители каталонского языка в Испании являются двуязычными носителями каталанского и испанского языков, при этом значительная часть населения иммигрантского происхождения говорит только по-испански (обычно родившиеся за пределами Каталонии или чьи родители оба родились за пределами Каталонии) [ нужна цитата ] существует также в крупных городах Каталонии.

В Руссильоне только меньшинство французских каталонцев в настоящее время говорит на каталонском языке, причем французский язык является языком большинства для жителей после продолжающегося процесса языковых изменений . Согласно опросу правительства Каталонии, проведенному в 2019 году, 31,5% жителей Каталонии преимущественно говорили дома на каталанском языке, тогда как 52,7% говорили на испанском, 2,8% - на каталанском и испанском и 10,8% - на других языках. [77]

Испанский язык был самым распространенным языком в Барселоне (согласно лингвистической переписи, проведенной правительством Каталонии в 2013 году), и его понимают почти повсеместно. Согласно переписи 2013 года, на каталанском языке также очень часто говорили в городе с населением 1 501 262 человека: его понимали 95% населения, в то время как на нем могли говорить 72,3% старше двух лет (1 137 816), 79% могли читать (1 246 555). , а написать это смогли 53% (835 080). [78] Доля жителей Барселоны, владеющих этим языком (72,3%) [79] был ниже, чем у всего каталонского населения, из которого 81,2% старше 15 лет говорили на этом языке. Знание каталонского языка значительно возросло за последние десятилетия благодаря системе обучения с языковым погружением . Важной социальной характеристикой каталонского языка является то, что все территории, где на нем говорят, на практике являются двуязычными: вместе с французским в Руссильоне, с итальянским в Альгеро, с испанским и французским в Андорре и с испанским на остальных территориях.

Территория Состояние Понимать 1 [80] Могу говорить 2 [80]
Каталония Испания 6,502,880 5,698,400
Валенсийское сообщество Испания 3,448,780 2,407,951
Балеарские острова Испания 852,780 706,065
Руссильон Франция 203,121 125,621
Андорра Андорра 75,407 61,975
Стрип ( Арагон ) Испания 47,250 45,000
Альгеро ( Сардиния ) Италия 20,000 17,625
Карше ( Мурсия ) Испания ~600 600 [81]
Всего каталонскоязычных территорий 11,150,218 9,062,637
Остальной мир Нет данных 350,000
Общий 11,150,218 9,412,637
1. ^ В число людей, понимающих каталанский, входят и те, кто может на нем говорить.
2. ^ Цифры относятся ко всем самопровозглашенным способным носителям языка, а не только к носителям языка.

Уровень знаний [ править ]

Область Говорить Понимать Читать Писать
Каталония [82] 81.2 94.4 85.5 65.3
Валенсийское сообщество 57.5 78.1 54.9 32.5
Балеарские острова 74.6 93.1 79.6 46.9
Руссильон 37.1 65.3 31.4 10.6
Андорра 78.9 96.0 89.7 61.1
Восточная полоса Арагона 88.8 98.5 72.9 30.3
Альгеро 67.6 89.9 50.9 28.4

(% населения в возрасте 15 лет и старше).

Социальное использование [ править ]

Область Дома Вне дома
Каталония 45 51
Валенсийское сообщество 37 32
Балеарские острова 44 41
Руссильон 1 1
Андорра 38 51
Восточная полоса Арагона 70 61
Альгеро 8 4

(% населения в возрасте 15 лет и старше).

Родной язык [ править ]

Область Люди Процент
Каталония 2,813,000 38.5%
Валенсийское сообщество 1,047,000 21.1%
Балеарские острова 392,000 36.1%
Андорра 26,000 33.8%
Восточная полоса Арагона 33,000 70.2%
Руссильон 35,000 8.5%
Альгеро 8,000 20%
ОБЩИЙ 4,353,000 31.2%

[83] [84] [85]

Фонология [ править ]

Каталонская фонология варьируется в зависимости от диалекта. Примечательные особенности включают в себя: [86]

В отличие от других романских языков, в каталанском много односложных слов, которые могут оканчиваться на самые разные согласные, включая некоторые группы согласных . [86] Кроме того, в каталанском языке есть финальная громкая девокация , что порождает обилие таких куплетов, как amic («друг-мужчина») vs. amiga («подруга-женщина»). [86]

Центрально-каталонское произношение считается стандартным для языка. [87] Описания ниже в основном репрезентативны для этого сорта. [88] О различиях в произношении между разными диалектами см. Раздел о произношении диалектов в этой статье.

Гласные [ править ]

Гласные стандартного восточно-каталанского языка [89]

Каталанский язык унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: /a ɛ e i ɔ o u/ , что является общей чертой западно-романских языков , за исключением испанского языка . [86] На Балеарских островах также есть ударение /ə/ . [90] Диалекты различаются разной степенью редукции гласных . [91] и инцидентность пары e/ . [92]

В центрально-каталонском языке безударные гласные сокращаются до трёх: /a e ɛ/ > [ə] ; /o ɔ u/ > [u] ; /i/ остается отличным. [93] В других диалектах процессы сокращения гласных различаются (см. раздел « Произношение диалектов» в этой статье).

Примеры процессов сокращения гласных в центрально-каталанском языке [94]
Корень ударный в первом слове и безударный во втором.
Гласные переднего ряда Гласные заднего ряда
Слово
пара
гель («лед»)
желатин («мороженое»)
педра («камень»)
педрера («карьер»)
баня («он купается»)
купаемся мы
коза («вещь»)
козета («маленькая штучка»)
тот («все»)
итого («всего»)
НАСИЛИЕ
транскрипция
[ˈʒɛl]
[ʒəˈлат]
[ˈpeðɾə]
[pəˈðɾeɾə]
[ˈbaɲə]
[бəˈɲɛм]
[ˈkɔzə]
[kuˈzɛtə]
[всего]
[тутал]

Согласные [ править ]

Каталонские согласные [95]
двугубный Альвеолярный
/ Стоматология
Палатальный Велар
носовой м н с ŋ
взрывной глухой п т с ~ к
озвученный б д ɟ ~ ɡ
Аффрикат глухой тс тʃ
озвученный дз дʒ
Фрикативный глухой ж с ʃ
озвученный ( v ) С ʒ
аппроксимант центральный дж В
боковой л ʎ
Кран ɾ
Трель р

Система согласных каталанского языка довольно консервативна.

  • /l/ имеет веляризованный аллофон в позиции слоговой коды в большинстве диалектов. [96] Однако /l/ веляризован независимо от положения в восточных диалектах, таких как Майорка. [97] и стандартный восточно-каталонский.
  • /v/ встречается на Балеарских островах, [98] Альгерезе , стандартная Валенсия и некоторые районы южной Каталонии. [99] Он слился с /b/ в другом месте. [100]
  • Звонкие мешающие звуки подвергаются окончательному шумному оглушению : /b/ > [p], /d/ > [t], /ɡ/ > [k] . [101]
  • Звонкие остановки становятся снисходительными к аппроксимантам в начале слога после продолжений: /b/ > [ β ] , /d/ > [ ð ] , /ɡ/ > [ ɣ ] . [102] Исключения включают /d/ после боковых согласных и /b/ после /f/ . В позиции кода эти звуки реализуются как остановки, [103] за исключением некоторых валенсийских диалектов, где к ним относятся снисходительно. [104]
  • В литературе существует некоторая путаница относительно точных фонетических характеристик /ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ , /dʒ/ . Некоторые источники [98] описывают их как «постальвеолярные». Другие [105] [106] как «задний альвеоло-небный», подразумевая, что символы ⟨ ɕ ʑ tɕ dʑ ⟩ будут более точными. только символы небно-альвеолярных Однако во всей литературе используются аффрикатов и фрикативов, даже если в тех же источниках используется ⟨ ɕ ʑ ⟩ для других языков, таких как польский и китайский. [107] [108] [106]
  • Распространение двух ротиков /r/ и /ɾ/ во многом соответствует распространению испанского языка . Между гласными они контрастируют, но в остальном они находятся в дополнительном распределении: в начале первого слога слова появляется [ r ] , если ему не предшествует согласная. Диалекты различаются по ротике в коде: в западно-каталонском языке обычно присутствует [ ɾ ] , а в центрально-каталонском диалекте присутствует слабо трель [ r ] , если только он не предшествует слову с начальной гласной в той же просодической единице , и в этом случае появляется [ ɾ ] . [109]
  • В осторожной речи /n/ , /m/ , /l/ могут быть удвоенными . удвоенный /ʎ/ . Также может встречаться [98] Некоторые рассматривают интервокальный [r] как результат геминации одной ротической фонемы. [110] Это похоже на общий анализ испанской и португальской ротики. [111]

Фонологическая эволюция

Социолингвистика [ править ]

Каталонская социолингвистика изучает положение каталонского языка в мире и различные его разновидности. Это субдисциплина каталонской филологии и других родственных исследований, целью которой является анализ отношений между каталонским языком, его носителями и окружающей реальностью (включая контакт других языков).

Предпочтительные предметы обучения [ править ]

  • Диалекты каталанского языка
  • Вариации каталонского языка в зависимости от класса, пола, профессии, возраста и уровня обучения
  • Процесс лингвистической нормализации
  • Отношения между каталонским и испанским или французским языками
  • Восприятие языка носителями и не говорящими на каталонском языке
  • Присутствие каталонского языка в нескольких областях: тегирование, государственные функции, средства массовой информации, профессиональные сектора.

Диалекты [ править ]

Обзор [ править ]

Основные диалекты каталанского языка [112] [113] [114]

Диалекты каталонского языка отличаются относительным единообразием, особенно по сравнению с другими романскими языками; [65] как с точки зрения словарного запаса , семантики , синтаксиса , морфологии и фонологии . [115] Взаимопонимание между диалектами очень высокое. [37] [116] [87] оценки варьируются от 90% до 95%. [1] Единственным исключением является изолированный идиосинкратический алгерский диалект . [65]

Каталанский язык разделен на два основных диалектных блока: восточный и западный. [87] [115] Основное различие заключается в трактовке безударных a и e ; которые слились с /ə/ в восточных диалектах, но остаются отдельными как /a/ и /e/ в западных диалектах. [65] [87] Есть еще несколько различий в произношении, словесной морфологии и словарном запасе. [37]

Западный каталанский включает два диалекта: северо-западный каталонский и валенсийский ; Восточный блок включает четыре диалекта: центрально-каталанский , балеарский , российскоселонский и алгерский . [87] Каждый диалект можно разделить на несколько поддиалектов. Термины «каталанский» и « валенсийский » (используемые соответственно в Каталонии и Валенсийском сообществе ) относятся к двум разновидностям одного и того же языка. [117] Есть два учреждения, регулирующих два стандартных варианта: Институт каталонских исследований в Каталонии и Валенсийская академия языка Валенсийского сообщества.

Центральный каталанский язык считается стандартным произношением и имеет наибольшее количество носителей. [87] На нем говорят в густонаселенных регионах провинции Барселона , восточной половине провинции Таррагона и большей части провинции Жирона. [87]

В каталонском языке есть флективная грамматика. Существительные имеют два рода (мужской, женский) и два числа (единственное и множественное). Кроме того, местоимения могут иметь средний род, а некоторые из них также изменяются по падежу и вежливости и могут комбинироваться очень сложными способами. Глаголы разделены на несколько парадигм и изменяются по лицу , числу , времени , виду , наклонению и роду . Что касается произношения, в каталонском языке много слов, оканчивающихся на самые разные согласные и некоторые группы согласных, в отличие от многих других романских языков. [86]

Основные диалектные подразделения каталанского языка [87] [118]
Блокировать Западный каталанский Восточный каталанский
Диалект Северо-Западный Валенсии Центральный Балеарские острова Северный/Росселонский Альгеро
Область Испания , Андорра Испания Франция Италия
Андорра , провинции Лерида , западная половина Таррагоны , Ла Франха Автономное сообщество Валенсия , Карке Провинции Барселоны , восточная половина Таррагоны , большая часть Жироны Балеарские острова Руссильон / Северная Каталония Город Альгеро на Сардинии.

Произношение [ править ]

Гласные [ править ]

Каталанский язык унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: /a ɛ e i ɔ o u/ , что является общей чертой западно-романских языков , за исключением испанского . [86] На Балеарских островах также есть ударение /ə/ . [90] Диалекты различаются разной степенью редукции гласных . [91] и инцидентность пары e/ . [92]

В восточно-каталонском языке (кроме Майорки) безударные гласные сокращаются до трех: /a e ɛ/ > [ə] ; /o ɔ u/ > [u] ; /i/ остается отличным. [93] встречается несколько случаев нередуцированных [e] и [o] . В некоторых словах [93] Альхерезе понизил [ə] до [a] .

На Майорке безударные гласные сокращаются до четырех: /a e ɛ/ следуют восточно-каталонской схеме сокращения; однако /o ɔ/ сокращается до [o] , при этом /u/ остается отдельным, как в западно-каталонском языке. [119]

В западно-каталонском языке безударные гласные сокращаются до пяти: /e ɛ/ > [e] ; ɔ/ > [о] ; /a u i/ остаются отдельными. [120] [121] Этот образец сокращения, унаследованный от протороманского языка , также встречается в итальянском и португальском языках . [120] В некоторых западных диалектах в некоторых случаях наблюдается дальнейшее сокращение или гармония гласных. [120] [122]

Центральные, Западные и Балеарские острова различаются по лексической частоте ударения /e/ и /ɛ/ . [92] Обычно слова с /ɛ/ в центрально-каталонском языке соответствуют /ə/ на Балеарском языке и /e/ в западно-каталанском языке. [92] Слова с /e/ на Балеарском языке почти всегда имеют /e/ также в центральном и западном каталанском языке. [ нечеткий ] [92] В результате в Центральном Каталонии гораздо чаще встречается /ɛ/ . [92]

Дифференциальная частота ударения /e/ , /ə/ , /ɛ/ [92]
Слово Западный Восточный
Майорка Центральный Северный
набор («жажда») /набор/ /набор/ /ˈsɛt/ /набор/
вен («он продает») /ˈven/ /ˈven/ /ˈbɛn/ /ˈven/
Общие различия в произношении безударных гласных в разных диалектах [87] [123]
Слово Западный Восточный
Северо-Западный Валенсии Майорка Центральный Северный
кобыла («мать») /ˈmaɾe/ /ˈmaɾə/
песня («песня») /кансо/ /kənˈso/ /kənˈsu/
посар («ставить») /poˈza(ɾ)/ /puˈza(ɾ)/
ферро («железо») /ˈfɛro/ /ˈfɛru/
Подробные примеры процессов сокращения гласных в разных диалектах. [94]
Пары слов:
первый с подчеркнутым корнем,
второй с безударным корнем
Западный Восточный
Майорка Центральный Северный
Передний
гласные
гель («лед»)
желатин («мороженое»)
[ˈdʒɛl]
[дэлат]
[ˈʒɛl]
[ʒəˈлат]
[ˈʒэль]
[ʒəˈлат]
пера («груша»)
перера («грушевое дерево»)
[peɾa]
[peˈɾeɾa]
[ˈpəɾə]
[pəˈɾeɾə]
[ˈpɛɾə]
[pəˈɾeɾə]
[ˈpeɾə]
[pəˈɾeɾə]
педра («камень»)
педрера («карьер»)
[peðɾa]
[peˈðɾeɾa]
[ˈpeðɾə]
[pəˈðɾeɾə]
баня («он купается»)
купаемся мы
Майорка: баньям («мы купаемся»).
[baɲa]
[baˈɲem]
[ˈbaɲə]
[бəˈɲам]
[ˈbaɲə]
[бəˈɲɛм]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲem]
Назад
гласные
коза («вещь»)
козета («маленькая штучка»)
[ˈkɔza]
[cozeta]
[ˈkɔzə]
[kozətə]
[ˈkɔzə]
[kuˈzɛtə]
[Козе]
[кузет]
тот («все»)
итого («всего»)
[всего]
[общий]
[всего]
[тутал]
[ˈтут]
[тутал]

Согласные [ править ]

Морфология [ править ]

Западно-каталанский язык: в глаголах окончание изъявительного наклонения настоящего времени от 1-го лица равно -e в глаголах 1-го спряжения и -∅ в глаголах 2-го и 3-го спряжения в большинстве стран Валенсийского сообщества или -o во всех спряжениях глаголов в Северная Валенсия и Западная Каталония.
Например, parle , tem , send (валенсийский); Я говорю , я боюсь , я чувствую (Северо-западный каталанский).

Восточно-каталанский: в глаголах окончание изъявительного наклонения от 1-го лица -o , -i или -∅ во всех спряжениях.
Например, парло (Центральный), парл (Балеарские острова) и парли (Северный), все это означает («Я говорю»).

Изъявительные формы настоящего времени от 1-го лица единственного числа
Спряжение Восточный каталанский Западный каталанский Блеск
Центральный Северный Балеарские острова Валенсии Северо-Западный
1-й я говорю вы говорите разговаривать говорить я говорю 'Я говорю'
2-й тема темы у него есть у него есть тема 'Я боюсь'
3-й чистый я чувствую чувствовал себя отправил отправил я чувствую «Я чувствую», «Я слышу»
зачаточный полировать полировать польский золотой лак полиция или полиция pol(e)ixo «Я полирую»

Западно-каталанский язык: в глаголах начальные окончания -isc / -esc , -ix , -ixen , -isca / -esca .

Восточно-каталанский язык: в глаголах начальные окончания -eixo , -eix , -eixen , -eixi .

Западно-каталанский язык: в существительных и прилагательных сохраняется /n/ средневекового множественного числа в пропарокситоновых словах.
Например, men «мужчины», jóvens «молодежь».

Восточный каталанский язык: в существительных и прилагательных потеря /n/ средневекового множественного числа в пропарокситоновых словах.
Например, дома - «мужчины», joves - «молодежь» (однако в этом случае Ибисенкан следует модели западно-каталонского языка). [124] ).

Словарь [ править ]

Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского языка (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [59] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить как архаизм. Также обычно Центральный Каталонский выступает в качестве инновационного элемента. [59]

Выбор разных слов между западным и восточным каталонским языком
Блеск "зеркало" "мальчик" "метла" "пупок" "выйти"
Восточный каталанский зеркало мы метла дождевой червь выйти
Западный каталанский зеркало ребенок сарай пупок выходить

Стандарты [ править ]

Дом выздоровления, штаб-квартира Института каталонских исследований
Письменные сорта
Каталанский (IEC) Валенсия (AVL) блеск
английский английский Английский
встречаться встречаться знать
выиграть traure выиграть
быть рожденным быть рожденным быть рожденным
глиняный кувшин кувшин кувшин
круглый круглый круглый
мева мой мой, мой
миндаль миндаль миндаль
звезда звезда звезда
полицейский ударять ударять
Омар Ллангоста Омар
дома Мужчины Мужчины
услуга работа услуга

Стандартный каталанский язык, принимаемый практически всеми говорящими. [46] в основном основан на восточно-каталанском языке, [87] [125] который является наиболее широко используемым диалектом. Тем не менее, стандарты Валенсийского сообщества и Балеарских островов допускают альтернативные формы, в основном традиционные, которые не распространены в восточной Каталонии. [125]

Наиболее заметное различие между обоими стандартами - это некоторая тоническая акцентуация ⟨e⟩ , например: francès, anglès (IEC) – francés, anglés (AVL). Тем не менее, стандарт AVL сохраняет серьезный акцент ⟨è⟩ , произнося его как /e/ , а не /ɛ/ , в некоторых словах, например: què («что») или València . Другие расхождения включают использование ⟨tl⟩ (AVL) в некоторых словах вместо ⟨tll⟩ , например, в ametla / ametlla («миндаль»), espatla / espatlla («спина»), использование пропущенных указательных форм ( este «это» , eixe 'это') на том же уровне, что и усиленные ( aquest, aqueix ) или использование многих глагольных форм, распространенных в валенсийском языке, а некоторые из них распространены и в остальной части западно-каталонского языка, например, сослагательное наклонение или начальное спряжение в - ix- на том же уровне, что и -eix-, или приоритетное использование морфемы -e в 1-м лице единственного числа в настоящем изъявительном наклонении ( глаголы -ar ): jo compre вместо jo compro («покупаю»).

На Балеарских островах используется стандарт IEC, но он адаптирован для балеарского диалекта Университета Балеарских островов филологическим отделением . Так, например, IEC утверждает, что правильно писать cantam так же, как и cantem («мы поем»), но университет утверждает, что приоритетной формой на Балеарских островах должно быть cantam во всех областях. Еще одной особенностью балеарского стандарта является отсутствие окончания в изъявительном падеже настоящего времени от 1-го лица единственного числа: jo compr («покупаю»), jo tem («боюсь»), jo dorm («сплю»).

В Альгеро IEC адаптировал свой стандарт к алгерскому диалекту. В этом стандарте, среди прочего, можно найти: определенный артикль lo вместо el , специальные притяжательные местоимения и определители la mia («мой»), lo sou/la sua («его/ее»), lo tou/la tua. («ваш») и т. д., употребление -v- /v/ в несовершенном времени во всех спряжениях: cantava , creixiva , llegiva ; использование многих архаичных слов, обычных слов на альгерском языке: manco вместо menys («меньше»), Calqui u вместо algú («кто-то»), qual/quala вместо quin/quina («который») и т. д. ; и адаптация слабых местоимений . В 1999 году каталанский ( альгерский диалект ) был среди двенадцати языков меньшинств, официально признанных итальянским « историческими лингвистическими меньшинствами » в соответствии с Законом № 482/1999. государством [126]

В 2011, [127] Правительство Арагона приняло указ, утверждающий статут нового языкового регулятора каталанского языка в Ла-Франхе (так называемые каталонскоязычные районы Арагона), как первоначально предусматривалось Законом 10/2009. [128] Новое учреждение, получившее название Institut Aragonès del Català , должно обеспечить факультативное образование на каталонском языке и стандартизацию каталонского языка в Ла-Франхе .

Статус Валенсии [ править ]

Субдиалекты валенсийского языка

Валенсийский язык классифицируется как западный диалект наряду с северо-западными вариантами, на которых говорят в Западной Каталонии (провинции Лерида и западная половина Таррагоны ). [87] [118] Центральный каталанский язык имеет разборчивость от 90% до 95% для говорящих на валенсийском языке. [1]

Лингвисты, в том числе валенсийские ученые, рассматривают каталанский и валенсийский язык как один и тот же язык. Официальный регулирующий орган языка Валенсийского сообщества, Валенсийская академия языка ( Acadèmia Valenciana de la Llengua , AVL) декларирует лингвистическое единство между валенсийским и каталонским вариантами. [14]

[T] исторический родовой язык народа Валенсии , с филологической точки зрения, тот же, что и общий язык автономных сообществ Каталонии и Балеарских островов , а также Княжества Андорра . Кроме того, это родовой исторический язык других территорий древней Арагонской короны [...] Различные разновидности этих территорий составляют язык, то есть «лингвистическую систему» ​​[...] Из этой группы разновидностей , валенсийский язык имеет ту же иерархию и достоинство, что и любая другая диалектная модальность этой языковой системы [...]

Постановление Академии валенсийского языка от 9 февраля 2005 г., выдержка из пункта 1. [14] [129]

AVL, созданная парламентом Валенсии, отвечает за установление официальных правил, регулирующих использование валенсийского языка, и ее стандарт основан на нормах Кастельо ( Normes de Castelló ). В настоящее время этот стандарт используют все, кто пишет на валенсийском языке, за исключением Королевской академии валенсийской культуры ( Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует независимый стандарт валенсийского языка.

Несмотря на позицию официальных организаций, опрос общественного мнения, проведенный в период с 2001 по 2004 гг. [130] показал, что большинство валенсийцев считают валенсийский язык отличным от каталонского. Эту позицию продвигают люди, которые не используют валенсийский язык регулярно. [46] Более того, данные показывают, что молодое поколение, получившее образование на валенсийском языке, с гораздо меньшей вероятностью придерживается этих взглядов. Меньшая часть валенсийских ученых, работающих в других областях, помимо лингвистики, защищает позицию Королевской академии валенсийской культуры ( Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует для валенсийского языка стандарт, независимый от каталанского. [131]

Это столкновение мнений вызвало много споров. Например, во время разработки Европейской конституции в 2004 году испанское правительство предоставило ЕС переводы текста на баскский , галисийский , каталанский и валенсийский языки, но последние два были идентичны. [132]

Словарь [ править ]

Выбор слов [ править ]

Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского языка (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [59] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить как архаизм. Также обычно Центральный Каталонский выступает в качестве инновационного элемента. [59]

Литературный каталанский язык позволяет использовать слова из разных диалектов, за исключением тех, которые используются очень ограниченно. [59] Однако, начиная с XIX века, наметилась тенденция отдавать предпочтение словам северных диалектов в ущерб другим, хотя в настоящее время существует большая свобода выбора. [ объяснить ] [59]

и заимствования Латинские греческие

Как и другие языки, каталанский имеет большой список заимствований из греческого и латыни. Этот процесс начался очень рано, и подобные примеры можно найти в Рамона Луллия . работах [59] В XIV и XV веках каталанский язык имел гораздо большее количество греко-латинских заимствований, чем другие романские языки, о чем свидетельствуют, например, Роиса де Корельи . сочинения [59] Включение ученых, или «книжных», слов из его собственного языка-прародителя, латыни , в каталанский язык, возможно, является еще одной формой лексического заимствования под влиянием письменного языка и литургического языка Церкви. На протяжении всего Средневековья и в период раннего Нового времени большинство грамотных каталонцев также владели латынью; и поэтому они легко переняли латинские слова в свое письмо – а со временем и в речь – на каталанском языке.

Словообразование [ править ]

Процесс морфологического происхождения в каталонском языке следует тем же принципам, что и в других романских языках . [133] где агглютинация часто наблюдается . Часто к уже существующей лексеме добавляются несколько аффиксов, и могут возникать некоторые звуковые чередования, например, elèctri c [əˈlɛktri k ] («электрический») vs. electric c itat [ələktri s iˈtat] . К глаголам обычно добавляются префиксы , например, pre veure («предвидеть»). [133]

В процессе образования слов наблюдается большая регулярность : можно найти сложные слова, образованные так же, как в английском языке. [133]

Распространенные типы словосочетаний в каталонском языке [133]
Тип Пример Блеск
два существительных, второе приравнивается к первому бумажные деньги «банкнотная бумага»
существительное, ограниченное прилагательным персонал "военный состав"
существительное, ограниченное другим существительным и предлогом пишущая машина "печатная машинка"
радикальный глагол с именном дополнением для водопада "парашют"
существительное, ограниченное прилагательным, имеющее прилагательное значение Робин «робин» (птица)

Система письма [ править ]

Слово роман·ла («роман») в словаре. Двойная буква L ( l·l ) — отличительный символ каталонского языка.
Рекламный щит в Барселоне (фрагмент) со словом il·lusió («иллюзия»).
Основные формы А Б С Д И Ф г ЧАС я Дж К л М Н О п вопрос р С Т В V В Икс И С
Модифицированные формы ИМЕЕТ Что Это я Ï Л·Л о о Ü Ü

В каталонском языке используется латиница с некоторыми добавленными символами и орграфами. [134] Каталонская орфография систематична и в значительной степени основана на фонологии. [134] Стандартизация каталонского языка была среди тем, обсуждавшихся на Первом Международном конгрессе каталонского языка, состоявшемся в Барселоне в октябре 1906 года. Впоследствии филологический отдел Каталонского института изучения каталонского языка (IEC, основанный в 1911 году) опубликовал в 1913 году Normes ortogràfiques под под руководством Антонио Марии Альковер и Помпеу Фабра . В 1932 году валенсийские писатели и интеллектуалы собрались в Кастельон-де-ла-Плана, чтобы официально принять так называемые Normes de Castelló — набор руководящих принципов, следующих каталонским языковым нормам Помпеу Фабра. [135]

Произношение специальных символов и диграфов каталанского языка (Центральный каталанский язык) [136]
Произношение Примеры [136]
Что /с/ счастливый [fəˈlis] («счастливый»)
к /ɡ/ ( [ɡ~ɣ] ) перед i и e guerra [ˈɡɛrə] («война»)
/ɡw/ в другом месте guant перчатка ("glove")
ig [tʃ] в конечной позиции райг [ˈratʃ] («ручеек»)
ix /ʃ/ ( [jʃ] в некоторых диалектах) caixa [ˈkaʃə] («коробка»)
я буду /ʎ/ место [ʎɔk] («место»)
л·л Нормативно /l:/ , но обычно /l/ роман·ла [nuˈβɛlə] («роман»)
тот /ɲ/ Каталония [kətəˈɫuɲə] Каталония »)
что /k/ перед i и e qui [ˈki] («кто»)
/kw/ перед другими гласными quatre [ˈkwatrə] («четыре»)
SS /с/
Интервокальный s произносится /z/
Grossa [ˈɡɾɔsə] («большой- женский )"
casa [ˈkazə] («дом»)
тг , то есть [ддʒ] печень [ˈfeddʒə] («печень»), носок [midˈdʒo] («носок»)
Техас [тʃ] офис [dəsˈpatʃ] («офис»)
тс [ддз] двенадцать [ˈdoddzə] («двенадцать»)
Буквы и орграфы с контекстуально обусловленным произношением (центральный каталанский) [136]
Примечания Примеры [136]
с /s/ перед i и e
соответствует ç в других контекстах
счастлив счастлив- мужской род единственного числа ») — felices («счастливый- женский род во множественном числе ")
caço («я охочусь») - caces («ты охотишься»)
г /ʒ/ перед e и i
соответствует j в других позициях
envejar («завидовать») - envegen («они завидуют»)
последнее g + ударение i и последнее ig перед другими гласными,
произносятся [тʃ]
соответствует j ~ g или tj ~ tg в других позициях
сумасшедший ['bɔtʃ] ("безумный- мужской род ") - boja ['bɔʒə] ("безумный- женский ") - сумасшедший ['bɔʒəs] ("безумный- женский род во множественном числе ")
desig [də'zitʃ] («желание») - desitjar («желать») - desitgem («мы желаем»)
к /ɡ/ перед е и я
соответствует g в других позициях
shop («магазин») — магазины («магазины»)
день /ɡw/ перед e и i
соответствует гу в других позициях
язык («язык») — lingues («языки»)
что /k/ перед е и я
соответствует c в других позициях
вака («корова») - вакес («коровы»)
Цюй /kw/ перед е и я
соответствует qu в других позициях
косой («косой женский ") - косой ("косой- женский род во множественном числе ")
Икс [ʃ~tʃ] вначале и в начале после согласной
[ʃ] после того, как я
в противном случае [ɡz] перед ударением, [ks] после
сеть [ˈʃarʃə] («сеть»)
мел [ˈɡiʃ] («мел»)
точный [əɡˈzaktə] («точный»), факс [ˈфакс] («факс»)

Грамматика [ править ]

Грамматика каталанского языка похожа на грамматику других романских языков . Особенности включают в себя: [137]

Изменение рода и числа [ править ]

Изменение рода и числа слова gat («кот»)
Обычное существительное с определенным артиклем: el gat («кот»).
мужской род женский
единственное число Кот шее на
множественное число кошки ворота
Прилагательное с 4 формами:
верд («зеленый»)
мужской род женский
единственное число зеленый зеленый а
множественное число зеленый с зеленый это
Прилагательное с 3 формами:
счастливый ("happy")
мужской род женский
единственное число счастливый
множественное число счастливая кость фелик это
Прилагательное в двух формах:
безразличный ("indifferent")
мужской род женский
единственное число безразличный
множественное число безразличный с

В изменении рода наиболее примечательной особенностью является (по сравнению с португальским , испанским или итальянским ) потеря типичного мужского суффикса . Таким образом, альтернанс -o / -a был заменен на ø / -a . [86] Есть лишь несколько исключений, например минсо / минса («дефицит»). [86] Могут возникнуть многие не совсем предсказуемые морфологические изменения, такие как: [86]

  • Аффрикация: bo ig / bo j a («безумный») vs. lle ig / lle tj a («уродливый»)
  • Потеря н : план / план н а ( «квартира») vs. сего н / сего н а («второй»)
  • Заключительная громкая девокация : Feel t / feel d a («войлок») vs. ди т / ди т а («сказал»)

В каталонском языке мало супплетивных куплетов, как в итальянском и испанском, и в отличие от французского. Так, в каталонском языке есть noi / noia («мальчик»/«девочка») и Gall / gallina («петух»/«курица»), тогда как во французском языке есть garçon / fille и coq / poule . [86]

Существует тенденция отказа от традиционно неизменяемых по полу прилагательных в пользу маркированных, что распространено в окситанском и французском языках. Таким образом, можно найти Bullent / Bullenta («кипение») в отличие от традиционного Bullent / Bullent . [86]

Как и в других западно-романских языках, основным выражением множественного числа является суффикс -s , который может создавать морфологические чередования, подобные тем, которые встречаются при изменении рода, хотя и реже. [86] Наиболее важным из них является добавление -о- перед определенными группами согласных, фонетическое явление, не затрагивающее формы женского рода: el pols / els polsos («пульс»/«импульсы») vs. la pols / les pols ( «пыль»/«пыль»). [138]

Определители [ править ]

Войдите на городской площади Бегура , Каталония, Испания. На plaça de la vila (буквально «площадь города»), поскольку существительное vila («город») имеет женский род единственного числа, определенный артикль имеет соответствующую форму la («the»).
Определенный артикль на стандартном каталонском языке
(пропущенные формы в скобках) [139]
мужской род женский
единственное число ( ) ( )
множественное число тот ТО
Сокращения определенного артикля
предлог
а из за
статья он аль ( а л' ) из ( из ) для ( для )
тот как принадлежащий к
Неопределенный артикль
мужской род женский
единственное число и а
множественное число нас некоторый

Изменение детерминативов сложное, особенно из-за большого количества исключений, но похоже на соседние языки. [133] В каталанском языке больше сокращений предлога + артикля, чем в испанском , например dels («из + [множественного числа]»), но не так много, как в итальянском (в котором есть sul , col , nel и т. д.). [133]

Центральный каталанский язык почти полностью отказался от безударных притяжательных форм ( mon и т. д.) в пользу конструкций артикль + ударные формы ( el meu и т. д.), что является общей чертой итальянского языка. [133]

Личные местоимения [ править ]

Каталонские ударные местоимения [140]
  единственное число множественное число
1-й человек я , я Мы
2-й человек неофициальный что ты
формальный ты ты
уважительный ( ты ) [141]
3-е лицо мужской род Эл они
женский она они

Морфология каталонских личных местоимений сложна, особенно в безударных формах, которых много (13 различных форм по сравнению с 11 в испанском языке или 9 в итальянском языке). [133] К особенностям относятся гендерно-нейтральное хо и большая степень свободы при комбинировании различных безударных местоимений (65 комбинаций). [133]

Каталонские местоимения демонстрируют различие T – V , как и все другие романские языки (и большинство европейских языков, но не современный английский). Эта особенность подразумевает использование другого набора местоимений второго лица для формальности.

Эта гибкость позволяет каталонскому языку широко использовать экстрапозицию , гораздо больше, чем французскому или испанскому. Так, в каталонском языке может быть m'hi recomanaren («они порекомендовали меня ему»), тогда как по-французски нужно сказать ils m'ont recommandé à lui , а по-испански me recomendaron a él . [133] Это позволяет размещать практически любой именной термин в качестве темы предложения без необходимости часто использовать пассивный залог (как во французском или английском языке ) или идентифицировать прямой объект с предлогом (как в испанском языке). [133]

Глаголы [ править ]

Простые формы правильного глагола первого спряжения: portar («приносить») [142]
Неконечный Форма
Инфинитив приносить
Герундий утомительный
Причастие прошедшего времени портирован ( портирован , портирован , портирован , портирован )
Ориентировочный потому что что он она
[ ты ]
Мы ты
[ ты ]
они они
[ ты ]
Подарок гавань двери приносит мы приносим приносить нести
Несовершенный унесенный ты носил унесенный мы носили ты говорил они носили
Претерит (архаичный) порции ворота приносить мы принесем ты принесешь они принесут
Будущее я принесу ты принесешь привести к мы принесем ты принесешь они принесут
Условный консьерж носильщики консьерж мы бы принесли ты бы принес они бы принесли
Сослагательное наклонение потому что что он она
[ ты ]
Мы ты
[ ты ]
они они
[ ты ]
Подарок порты портис порты мы приносим приносить ворота
Несовершенный двери портезис двери мы бы принесли Портезиу приносить
Императив потому что что он она
[ ты ]
Мы ты
[ ты ]
они они
[ ты ]
приносит порты мы приносим приносить ворота

Как и все романские языки, каталонское глагольное склонение более сложное, чем именное. Суффиксация присутствует повсеместно, тогда как морфологические чередования играют второстепенную роль. [133] Активны чередование гласных, а также инфиксация и дополнение. Однако они не так продуктивны, как в испанском, и в основном ограничиваются неправильными глаголами. [133]

Каталонская глагольная система в основном является общей для всех западно-романских языков, за исключением того, что в большинстве диалектов синтетический изъявительный перфект заменен перифрастической формой anar («идти») + инфинитив. [133]

Каталонские глаголы традиционно делятся на три спряжения с темами гласных -a- , -e- , -i- , причем последние два подразделяются на два подтипа. Однако это деление в основном теоретическое. [133] В настоящее время продуктивным является только первое спряжение (около 3500 общих глаголов), тогда как третье (подтип servir , около 700 общих глаголов) является полупродуктивным. Глаголов второго спряжения меньше 100, и создать новые, кроме как путем сложения, невозможно. [133]

Синтаксис [ править ]

Грамматика каталонского языка соответствует общему образцу западно-романских языков. Основной порядок слов : субъект-глагол-объект . [143] Однако порядок слов очень гибкий. Обычно конструкции глагол-подлежащее используются для достижения семантического эффекта. Предложение «Поезд прибыл» можно перевести как Ha arribat el tren или El tren ha arribat . Оба предложения означают «поезд прибыл», но первое акцентирует внимание на поезде, а второе — на прибытии. Это тонкое различие описывается как «то, что вы можете сказать, ожидая на станции», и «то, что вы можете сказать в поезде». [144]

Каталонские имена [ править ]

В Испании у каждого человека официально есть две фамилии, одна из которых — первая фамилия отца, а другая — первая фамилия матери. [145] Закон предусматривает возможность соединения обеих фамилий каталонским союзом i («и»). [145] [146]

Пример текста [ править ]

Выделенный текст [147] из романа Мануэля де Педроло 1970 года Un amor fora ciutat («Любовный роман за городом»).

Оригинал Дословный перевод [147] Бесплатный перевод
Мне было около восемнадцати лет, когда я встретил Мне было около восемнадцати лет, когда я пошел [мимо вспомогательного] знания (=я встретил) Мне было около восемнадцати лет, когда я встретил
в Рауле, на станции Манреса . Рауль, на станции (=в) Манресе. Рауль, на железнодорожной станции Манреса .
Мой отец умер неожиданно и еще молодым, Мой отец умер неожиданно и еще молодым, Мой отец умер неожиданно и еще молодым,
пару лет назад и с тех времен пару лет назад и в те времена пару лет назад; и с того времени
Я храню воспоминания о мучительном одиночестве. Я храню память об остром одиночестве Я до сих пор храню воспоминания о великом одиночестве.
Мои отношения с матерью Мои отношения с матерью Мои отношения с мамой
они не улучшились, скорее наоборот, ничуть не улучшилось, наоборот, не улучшилось; наоборот,
возможно, они даже стали хуже возможно, даже они ухудшались и, возможно, стало еще хуже
когда я стал старше. на этом этапе (=пропорционально тому, как) я сам добился больших успехов (=я рос). как я вырос.
Его не было, он никогда не существовал среди нас, Не оно существовало, не существовало никогда между нами, Между нами не существовало, никогда не существовало
общность интересов, привязанностей. общность интересов, привязанностей. общие интересы или привязанность.
Вы должны поверить, что он искал... человека Надо поверить, что я искал... человека Наверное, я искал... человека
на ком сосредоточить свою эмоциональную жизнь. в ком сосредоточить эмоциональную составляющую моей жизни. на ком я мог бы сосредоточить свою эмоциональную жизнь.

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Валенсийский нормативный словарь Валенсийской академии языка утверждает, что валенсийский язык — это «романский язык, на котором говорят в Валенсийском сообществе, а также в Каталонии, на Балеарских островах, во французском департаменте Восточных Пиренеев , Княжестве Андорра, восточный фланг Арагона и сардинский город Альгеро (единственный в Италии), где он получил название «Каталонский».
  2. ^ Словарь каталонского языка Institut d'Estudis Catalans в шестом определении слова «валенсийский» утверждает, что в Валенсийском сообществе он эквивалентен каталонскому языку.
  1. ^ Перейти обратно: а б Некоторые иберийские ученые могут альтернативно классифицировать каталонский язык как иберийский романский язык .
  2. ^ Хотя в бизнесе и повседневной жизни распространены и другие языки, а из-за иммиграции каталонский родной язык составляет лишь 35,7% населения. См. Языки Андорры .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с д Это Каталанский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). «Глоттолог 4.8 — Сдвинутая западная романтика» . Глоттолог . Институт эволюционной антропологии Макса Планка . Архивировано из оригинала 27 ноября 2023 года . Проверено 11 ноября 2023 г.
  3. ^ «Мировой атлас языков: стандартный каталанский» . ru.wal.unesco.org . Архивировано из оригинала 4 декабря 2023 года . Проверено 4 декабря 2023 г.
  4. ^ «Определение КАТАЛАНИИ» . 16 августа 2023 года. Архивировано из оригинала 10 мая 2021 года . Проверено 29 сентября 2020 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б «Определение каталанского языка | Dictionary.com» . www.dictionary.com . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 года . Проверено 28 августа 2022 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к Уиллер 2010 , с. 191.
  7. ^ Миндер, Рафаэль (21 ноября 2016 г.). «Последний бастион каталонского языка в Италии изо всех сил пытается сохранить его» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 1 января 2022 года . Проверено 21 января 2017 г.
  8. ^ «Каталонские страны» . enciclopédia.cat (на каталонском языке). Архивировано из оригинала 15 августа 2023 года . Проверено 15 августа 2023 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с Уилер 2010 , стр. 190–191.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м н Коста Каррерас и Йейтс 2009 , стр. 6–7.
  11. ^ Гарсия Венеро 2006 .
  12. ^ Берк 1900 , с. 154.
  13. ^ «Определение КАТАЛАНИИ» . 16 августа 2023 года. Архивировано из оригинала 10 мая 2021 года . Проверено 29 сентября 2020 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б с д Академия валенсийского языка (9 февраля 2005 г.). «Соглашение Академии валенсийского языка (AVL), принятое на пленарном заседании 9 февраля 2005 г., которое утверждает заключение о принципах и критериях защиты названия и сущности валенсийского языка» (PDF) (на валенсийском языке). например 52. Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 года . Проверено 16 февраля 2013 г.
  15. ^ Лледо 2011 , стр. 334–337.
  16. ^ Veny 1997 , pp. 9–18.
  17. ^ Перейти обратно: а б с Моран 2004 , стр. 37–38.
  18. ^ Ричер 1964 .
  19. ^ Перейти обратно: а б с д Уиллер 2010 , с. 190.
  20. Trobes en llaors de la Verge Maria («Стихи хвалы Деве Марии») 1474 г.
  21. ^ Продажи Вивес, Питер (22 сентября 2020 г.). Испанизация Майорки: 1808–1932 (на каталонском языке). Редактор Эль Галла. например 422. ИСБН  9788416416707 .
  22. ^ Антони Саймон, Исторические истоки антикаталанизма. Архивировано 5 июня 2022 года в Wayback Machine , страницы 45–46, L'Espill, № 24, Университет Валенсии.
  23. ^ Майя Балселлс, Питер (2019). Crónica Negres del Català A L'Escola (на каталонском языке) (изд. 1979 г.). Издания 1979 г. с. 230. ИСБН  978-84-947201-4-7 .
  24. ^ Луис, Гарсиа Севилья (2021). Подборка актов геноцида против каталонского народа (на каталонском языке). база например 300. ИСБН  9788418434983 .
  25. ^ Беа Сеги, Игнаси (2013). По-христиански! Полиция и гражданская гвардия против каталонского языка (на каталонском языке). Коссетания например 216. ИСБН  9788490341339 .
  26. ^ «Ссылка на Манифест Галеуски, статья 3 которого осуждает асимметрию между испанским языком и другими языками испанского государства, включая каталанский» . Архивировано из оригинала 19 июля 2008 года . Проверено 2 августа 2008 г.
  27. ^ Радац, Ханс-Инго (8 октября 2020 г.). «Испания в XIX веке: строительство испанской нации и попытка Каталонии стать Иберийской Пруссией» . Исследовательские ворота .
  28. ^ Перейти обратно: а б де ла Сьерва, Рикардо (1981). Общая история Испании: Приход и расцвет Бурбонов (на каталонском языке). Планета. п. 78. ИСБН  8485753003 .
  29. ^ « Запрет каталанского языка в Руссильоне Людовиком XIV » (PDF) . «CRDP, Académie de Montpellier. Архивировано из оригинала (PDF) 14 декабря 2010 года.
  30. ^ Анжела-Роза Менажес, Жоан-Луис Монхо. «Валенсийский патуэт, лингвистическое отражение колониального алжирского общества (1830–1962)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 21 сентября 2013 года.
  31. ^ Платформа под язык. «Каталанский язык» (PDF ) Архивировано (PDF) из оригинала 7 марта.
  32. ^ Марфани, Марта; Симо, Марта Марфани (2002). Менорканцы Алжира (на каталонском языке). Аббатство Монтсеррат. ISBN  978-84-8415-366-5 . Архивировано из оригинала 15 апреля 2023 года . Проверено 14 декабря 2022 г.
  33. ^ Марфани 2002 .
  34. ^ « Хартия в пользу Каталонии » . Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года . Проверено 18 июня 2010 г. « Каталанство в Северной Каталонии » . Архивировано из оригинала 9 марта 2011 года . Проверено 13 марта 2011 г.
  35. ^ Мерль, Рене (5 января 2010 г.). Видения «родного языка» через имперское исследование патуа 1807–1812 гг. (на французском языке). Перпиньян: редакция Trabucaire. например 223. ИСБН  978-2849741078 .
  36. ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009 , стр. 10–11.
  37. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я Уилер 2005 , с. 1.
  38. ^ Бурген, Стивен (22 ноября 2012 г.). «Каталанский: язык, который выжил, несмотря ни на что» . Хранитель . Архивировано из оригинала 24 февраля 2017 года . Проверено 18 января 2017 г.
  39. ^ Манент, Альберт; Крекселл, Джоан (1988). Каталонская библиография самых трудных лет (1939-1943) . Барселона: Публикации аббатства Монтсеррат, ЮАР, с. 14. ISBN  8472029379 . Архивировано из оригинала 31 января 2024 года . Проверено 9 декабря 2023 г.
  40. ^ КОРНЕЛЬЯ-ДЕТРЕЛЛ, ЖОРДИ (2011). Литература как ответ на культурные и политические репрессии в Каталонии Франко . Бойделл и Брюэр. ISBN  978-1-85566-201-8 . JSTOR   10.7722/j.cttn346z .
  41. ^ «Литературный спор при Франко» . Палавракомум (на каталонском языке). 20 июля 2015 г. Архивировано из оригинала 17 августа 2022 г. Проверено 25 мая 2022 г.
  42. ^ «Первая трансляция программы на каталанском языке» . RTVE (на европейском испанском языке). 30 июля 2018 г. Архивировано из оригинала 25 мая 2022 г. Проверено 25 мая 2022 г.
  43. ^ Казадемонт, Энрик Пухоль (2020). «Культура, язык и политика. Каталонское культурное сопротивление во время режима Франко (1939–1977)» (PDF) . Каталонский исторический обзор . 13 : 69–84. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года.
  44. ^ Рендон, Сильвио (2007). «Каталонская премия: язык и занятость в Каталонии» . Журнал экономики народонаселения . 20 (3): 669–686. дои : 10.1007/s00148-005-0048-5 . hdl : 10016/291 . ISSN   0933-1433 . JSTOR   20730773 . S2CID   29009762 . Архивировано из оригинала 4 декабря 2021 года . Проверено 4 декабря 2021 г.
  45. ^ Катрин Вольтмер (2006). Средства массовой информации и политическая коммуникация в странах новой демократии . Психология Пресс. п. 19. ISBN  978-0-415-33779-3 . Архивировано из оригинала 5 февраля 2023 года . Проверено 18 сентября 2023 г.
  46. ^ Перейти обратно: а б с д Это Уиллер 2003 , с. 207.
  47. ^ Армора, Эстер (9 сентября 2013 г.). «Каталония приказывает нарушать нормы кастильского языка в школах» [Каталония приказывает нарушать нормы кастильского языка в школах] ABC (на испанском языке). Архивировано сентября. из оригинала 11 Получено 10 сентября.
  48. ^ Вонг, Алия (3 ноября 2017 г.). «Использует ли Каталония школы как политическое оружие?» . Атлантический океан . Архивировано из оригинала 3 ноября 2017 года . Проверено 11 сентября 2018 г.
  49. ^ «Вы здесь: ANSAmed. Каталония: Верховный суд, 25% уроков должны проводиться на испанском языке» . 21 января 2022 года. Архивировано из оригинала 22 января 2022 года . Проверено 21 января 2022 г.
  50. ^ «Idescat. Годовые показатели. Использование языка. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. Результаты» . Институт экономики Каталонии . Архивировано из оригинала 20 декабря 2016 года . Проверено 27 сентября 2016 г.
  51. ^ «Idescat. Демография и качество жизни. Использование языка. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. 2003. Результаты» . Институт экономики Каталонии . Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 года . Проверено 21 января 2017 г.
  52. ^ «Отчет о языковой политике за 2010 год» . Женералитат Каталонии . Архивировано из оригинала 15 апреля 2014 года.
  53. ^ CPNL, Консорциум лингвистической стандартизации. «Консорциум лингвистической стандартизации» . Консорциум по лингвистической стандартизации – CPNL . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 года . Проверено 28 августа 2022 г.
  54. ^ «Ресурсы каталонского языка | Проект Джошуа» . joshuaproject.net . Архивировано из оригинала 26 ноября 2022 года . Проверено 3 ноября 2022 г.
  55. ^ Филип Д. Расико. «Язык жителей Майорки Сан-Педро (Аргентина)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 16 ноября 2020 г.
  56. ^ «COMUNITATS CATALANES A L'EXTERIOR – индекс» . catalansalmon.com . Архивировано из оригинала 3 ноября 2022 года . Проверено 3 ноября 2022 г.
  57. ^ Друг, Джулиус В. (2012). Нации без гражданства: западноевропейские региональные национализмы и старые нации . Пэлгрейв Макмиллан. п. 80. ИСБН  978-0-230-36179-9 . Проверено 5 марта 2016 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  58. ^ Смит, Натаниэль Б.; Бергин, Томас Годдард (1984). Старый провансальский букварь . Нью-Йорк: Гарленд. п. 9. ISBN  0-8240-9030-6 .
  59. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м н О п Каталонская энциклопедия , стр. 632.
  60. ^ Перейти обратно: а б с д Это Фельдхаузен 2010 , с. 4.
  61. ^ Перейти обратно: а б с д Это Замки 2005 , с. 60ф.
  62. ^ Росс, Марк Ховард (2007). Культурное противостояние в этническом конфликте . Издательство Кембриджского университета. п. 139. ИСБН  978-1-139-46307-2 .
  63. ^ Перейти обратно: а б Джуд 1925 год .
  64. ^ Перейти обратно: а б Колон 1993 , стр. 33–35.
  65. ^ Перейти обратно: а б с д Это Молл 2006 , с. 47.
  66. ^ Перейти обратно: а б В португальском и испанском языках есть estiagem и estiaje соответственно, обозначающие засуху, засушливый сезон или низкий уровень воды.
  67. ^ Перейти обратно: а б В португальском и испанском языках есть véspera и vispera соответственно, означающие канун или накануне.
  68. ^ В испанском языке также есть trozo , и на самом деле это заимствование из каталонского tros . Colón 1993, стр. 39. В португальском языке есть слово troço , но оно не только заимствовано, но и имеет совершенно другое значение: «вещь», «приспособление», «инструмент», «атрибуты».
  69. ^ В современном испанском языке также есть гри , но это современное заимствование из окситанского языка. Первоначальное слово было pardo , что означает «красноватый, желто-оранжевый, средне-темный, от умеренной до слабой насыщенности. Оно также может означать охру, бледно-охристый, темно-охристый, коричневатый, коричневый, сероватый, серый, ненасыщенный, грязный, темный или непрозрачный». Гальего, Роуз; Санс, Джон Чарльз (2001). Цветовой словарь Акала (на испанском языке). Акал. ISBN  978-84-460-1083-8 .
  70. ^ Введение 20-го века с французского языка.
  71. ^ Colón 1993, p. 55.
  72. ^ Bruguera 2008, p. 3046.
  73. ^ "Sociolinguistic situation in Catalan-speaking areas. Tables. Official data about the sociolinguistic situation in Catalan-speaking areas: Catalonia (2003), Andorra (2004), the Balearic Islands (2004), Aragonese Border (2004), Northern Catalonia (2004), Alghero (2004) and Valencian Community (2004)". Generalitat of Catalonia. 7 August 2008. Archived from the original on 14 March 2012. Retrieved 13 March 2012.
  74. ^ Каталанский, язык Европы (PDF) , Женералитат Каталонии , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2012 г. , получено 13 марта 2012 г.
  75. ^ Население в соответствии с обычным языком. Сравнительные данные 2003–2008 гг. Каталония. 2008 год. Архивировано 2 ноября 2013 года в Wayback Machine , Исследование языкового использования населения (2003 и 2008 годы), Институт статистики Каталонии.
  76. ^ Отчет о ситуации с каталонским языком [ Отчет о ситуации с каталонским языком ] (PDF) (на каталанском языке), Xarxa CRUSCAT, 2011 г., заархивировано из оригинала (PDF) 23 января 2013 г.
  77. ^ Гели, Карлес (8 июля 2019 г.). «Использование каталанского языка растет: 94,4% понимают его и 81,2% говорят на нем» . Эль Паис (на испанском языке). ISSN   1134-6582 . Архивировано из оригинала 8 июля 2019 года . Проверено 8 июля 2019 г.
  78. ^ Департамент статистики. Городской совет Барселоны (2011 г.). «Знание каталонского языка: эволюция характеристик населения Барселоны (Знание каталанского языка в Барселоне)» . Городской совет Барселоны (на каталонском языке). Архивировано из оригинала 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
  79. ^ «Знание каталонского языка: эволюция характеристик населения Барселоны (Знание каталанского языка в Барселоне)» . Городской совет Барселоны (на каталонском языке). 2011. Архивировано из оригинала 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
  80. ^ Перейти обратно: а б Источники:
    • Каталония: Статистические данные переписи 2001 года, предоставленные Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat de Catalunya [1]. Архивировано 6 марта 2007 года в Wayback Machine .
    • Земля Валенсии: статистические данные переписи 2001 года Валенсийского института статистики, Женералитат Валенсиана. «Побласио» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 сентября 2005 года . Проверено 23 июня 2005 г. .
    • Земля Валенсии: статистические данные переписи 2001 года Валенсийского института статистики, Generalitat Valenciana [2]. Архивировано 16 февраля 2015 года в Wayback Machine .
    • Балеарские острова: статистические данные переписи 2001 года, предоставленные Балеарским статистическим институтом правительства Балеарских островов [3]. Архивировано 1 января 2006 года в Wayback Machine .
    • Северная Каталония: Исследование Media Pluriel , проведенное по заказу префектуры региона Лангедок-Руссильон, проведено в октябре 1997 г. и опубликовано в январе 1998 г. «Информация_каталанский» . Архивировано из оригинала 14 апреля 2005 года . Проверено 23 июня 2005 г. .
    • Андорра: Социолингвистические данные правительства Андорры, 1999 г.
    • Арагон: Социолингвистические данные из Euromosaic [4]. Архивировано 27 ноября 2005 г. в Wayback Machine .
    • Альгер: Социолингвистические данные из Euromosaic [5]. Архивировано 12 ноября 2005 г. в Wayback Machine .
    • Остальной мир: оценка Федерации каталонских организаций за пределами каталонских стран на 1999 год.
  81. ^ Мартинес, Д. (26 ноября 2011 г.). «Una isla valenciana en Murcia» [Валенсийский остров в Мурсии]. ABC (на испанском языке). Архивировано из оригинала 21 июня 2017 года . Проверено 13 июля 2017 г.
  82. ^ «Обследование языкового использования населения. 2018» [Обследование языкового использования населения. 2018]. IDESCAT/Generalitat de Catalunya (на каталонском языке). 2019. Архивировано из оригинала 8 июля 2019 года . Проверено 8 июля 2019 г.
  83. ^ Красный Cruscat Института каталонских исследований
  84. ^ «Tv3 – Telediario: Salud del Catalán – YouTube» . YouTube . Архивировано из оригинала 16 мая 2015 года.
  85. ^ «Каталанский язык не прогрессирует в привлечении новых говорящих». Теленовости (на каталонском языке). 23 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 24 ноября 2007 г.
  86. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м н О Каталонская энциклопедия , стр. 630
  87. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к Фельдхаузен 2010 , с. 5.
  88. ^ Wheeler 2005 использует тот же подход.
  89. ^ Карбонелл и Листерри 1999 , с. 62.
  90. ^ Перейти обратно: а б Уилер 2005 , стр. 37, 53–54.
  91. ^ Перейти обратно: а б Уилер 2005 , с. 37.
  92. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г Уилер 2005 , с. 38.
  93. ^ Перейти обратно: а б с Уиллер 2005 , с. 54.
  94. ^ Перейти обратно: а б Уилер 2005 , стр. 53–55.
  95. ^ Карбонелл и Листерри 1999 , стр. 61–65.
  96. ^ Recasens & Espinosa 2005 , с. 20.
  97. ^ Recasens & Espinosa 2005 , с. 3.
  98. ^ Перейти обратно: а б с Карбонелл и Листерри 1992 , с. 53.
  99. ^ Veny 2007 , p. 51.
  100. ^ Уилер 2005 , с. 13.
  101. ^ Льорет 2004 , с. 278.
  102. ^ Уиллер 2005 , с. 10.
  103. ^ Хуальде, Джозеф (1992). каталанский Рутледж. п. 368. ИСБН  978-0-415-05498-0 .
  104. ^ Recasens & Espinosa 2005 , с. 1.
  105. ^ Рекасенс, Фондевила и Палларес 1995 , стр. 288.
  106. ^ Перейти обратно: а б Реказенс и Эспиноза 2007 , с. 145.
  107. ^ Реказенс 1993 . Здесь Реказенс называет эти каталонские звуки «небными ламиноальвеолярами».
  108. ^ Рекасенс и Палларес 2001 . Здесь авторы называют эти каталанские звуки «ламинальными постальвеолярными».
  109. ^ Пэджетт 2009 , с. 432.
  110. ^ Уиллер 1979 .
  111. ^ См. Боне, Эулалия; Маскаро, Жоан (1997). «О изображении контрастных ротиков». В Мартинес-Хиле, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN  978-0-87840-647-0 . Чтобы получить больше информации.
  112. ^ Фельдхаузен 2010 , с. 6.
  113. ^ Уиллер 2005 , с. 2.
  114. ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009 , стр. 4.
  115. ^ Перейти обратно: а б Каталонская энциклопедия , стр. 634–635.
  116. ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009 , стр. 5.
  117. ^ Резолюция Академии валенсийского языка о принципах и критериях защиты имени и идентичности валенсийского языка [ Постановление Академии валенсийского языка о принципах и критериях защиты имени и идентичности валенсийского языка ] (PDF) (на валенсийском языке), Валенсийский язык Академия , 2005 г., заархивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г.
  118. ^ Перейти обратно: а б Уиллер 2005 , стр. 2–3.
  119. ^ Уиллер 2005 , стр. 53–54.
  120. ^ Перейти обратно: а б с Уилер 2005 , с. 53.
  121. ^ Карбонелл и Листерри 1999 , стр. 54–55.
  122. ^ Реказенс 1996 , стр. 75–76, 128–129.
  123. ^ Мельчор и Браншаделл 2002 , с. 71.
  124. ^ Молл, Франческ де Б. (1968). каталонская грамматика; особенно речь идет о Балеарских островах . Пальма-де-Майорка: Редакция Moll. ISBN  84-273-0044-1 . ОСЛК   2108762 .
  125. ^ Перейти обратно: а б Уиллер 2003 , с. 170.
  126. Закон № 482 от 15 декабря 1999 г. «Правила о защите исторических языковых меньшинств». Статья 2. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 декабря 1999 г.
  127. Постановление правительства Арагона 89/2011 от 5 апреля, утверждающее Устав Арагонской каталонской академии. БОА нет. 77, 18 апреля 2011 г. Архивировано 12 апреля 2018 г. в Wayback Machine.
  128. ^ Закон 10/2009 от 22 декабря об использовании, защите и продвижении языков Арагона BOE no. 30, 4 февраля 2010 г. Архивировано 12 апреля 2018 г. в Wayback Machine.
  129. ^ Оригинальный полный текст Диктамена 1: В соответствии с наиболее значительными вкладами романистов, накопленными с 19 века до наших дней (исследования исторической грамматики, диалектологии, синтаксиса, лексикографии...), собственный язык и история Валенсии, от точку зрения филологии разделяют также автономные сообщества Каталония и Балеарские острова и Княжество Андорра. Это также исторический язык других территорий бывшей Короны Арагона (восточная полоса Арагона, сардинский город Альгеро и французский департамент Восточные Пиренеи). Различные диалекты всех этих территорий составляют язык, то есть одну и ту же «лингвистическую систему», согласно терминологии первого структурализма (приложение 1), принятого в Заключении Валенсийского совета по культуре, которое выглядит как преамбула к Закону Сотворения АВЛ. Внутри этого набора языков валенсийский язык имеет ту же иерархию и достоинство, что и любая другая территориальная модальность лингвистической системы, и представляет свои собственные характеристики, которые AVL сохранит и улучшит в соответствии со своей собственной лексикографической и литературной традицией, реальностью валенсийской лингвистики и консолидированное регулирование, основанное на Normes de Castelló.
  130. ^ «По данным опроса стран СНГ, почти 65% валенсийцев считают, что их язык отличается от каталанского » . Ла Вангардия (на испанском языке). Европа Пресс. 9 декабря 2004 г. Архивировано из оригинала 27 июля 2020 г. . Проверено 8 марта 2020 г.
  131. ^ «Список ученых РАЦВ» . Королевская академия валенсийской культуры (на валенсийском языке). Архивировано из оригинала 14 декабря 2016 года.
  132. ^ Изабель и Вилар, Ферран (30 октября 2004 г.). «Уникальный перевод Европейской Конституции» [Уникальный перевод Европейской Конституции]. И-Зефир (на валенсийском языке). Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Проверено 29 апреля 2009 г.
  133. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м н О п Каталонская энциклопедия , стр. 631.
  134. ^ Перейти обратно: а б Уилер 2005 , с. 6.
  135. ^ Каррерас, Хоан Коста, изд. (2009). Архитектор современного каталонского языка: Избранные сочинения . Перевод Йейтса, Алан. Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-9027289247 .
  136. ^ Перейти обратно: а б с д Уилер 2005 , с. 7.
  137. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж Лебедь 2001 , стр. 101-1. 97–98.
  138. ^ Каталонская энциклопедия , стр. 630–631.
  139. ^ Фабра 1926 , стр. 29–30.
  140. ^ Фабра 1926 , с. 42.
  141. ^ Архаичный язык в большинстве диалектов.
  142. ^ Фабра 1926 , стр. 70–71.
  143. ^ «Каталонский» . Мировой атлас языковых структур (WALS) онлайн . Архивировано из оригинала 12 декабря 2019 года . Проверено 14 марта 2020 г.
  144. ^ Уиллер, Йейтс и Долс 1999 .
  145. ^ Перейти обратно: а б Уилер 2005 , с. 8.
  146. ^ статья 19.1 Закона 1/1998 гласит, что «граждане Каталонии имеют право использовать надлежащее регулирование своих каталонских имен и фамилий и вводить соединение между фамилиями»
  147. ^ Перейти обратно: а б Лебедь 2001 , с. 112.

Цитируемые работы [ править ]

External links[edit]

Institutions

About the Catalan language

Monolingual dictionaries

Bilingual and multilingual dictionaries

Automated translation systems

  • Traductor automated, online translations of text and web pages (Catalan ↔ English, French and Spanish), from gencat.cat by the Government of Catalonia

Phrasebooks

Learning resources

Catalan-language online encyclopedia

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1C0AC75939BB71101015BDD5258E14CE__1717145640
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Catalan_language
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Catalan language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)