Jump to content

Перуанский испанский

Перуанский испанский
Перуанский испанский
Произношение [espaˈɲol peˈɾwano]
Родной для Перу
Носители языка
29 миллионов (2018) [1]
2 060 000 как L2 в Перу (2018)
Ранние формы
Латинский ( испанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в
 Перу
Регулируется Перуанская академия языка
Коды языков
ИСО 639-1 es
ИСО 639-2 spa[2]
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF es-PE
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Карта диалектов Перу (на испанском языке)

Перуанский испанский ( Español peruano ) — это семья диалектов испанского языка , на которых говорят в Перу с момента его появления испанскими конкистадорами в 1532 году. В стране говорят на пяти диалектах, на которых говорят около 94,4% населения. [ нужна ссылка ] Пять перуанских диалектов — это андский испанский , перуанский прибрежный испанский , андско-прибрежный испанский, экваториальный испанский и амазонский испанский .

История [ править ]

Испанский язык впервые появился в Перу в 1532 году. В колониальные и раннереспубликанские времена разговорный испанский язык на побережье и в горных городах обладал сильными местными особенностями, но в результате выравнивания диалектов в пользу стандартного языка, язык городских перуанцев сегодня более или менее единообразен в произношении на большей части территории страны. [3] Остатки более старого диалекта побережья можно найти в речи афро-перуанцев , которая сохраняет андалузские черты, такие как стремление или удаление конечного /s/ и удаление конечного /r/. Диалект Арекипы, лонкко , в чистом виде ныне вымер, хотя некоторые старейшины с ним знакомы.

На большей части горной местности кечуа продолжал оставаться языком большинства до середины 20 века. [4] Массовая миграция (исход из сельских районов) в Лиму, начиная с 1940-х годов, а затем в другие крупные города и региональные столицы, сопровождаемая дискриминацией и ростом средств массовой информации, изменила языковую демографию страны в пользу испанского языка. Бедные городские массы, возникшие в результате этой миграции, приняли стандартизированный диалект, на котором говорят в городах, однако со следами андского произношения и упрощенным синтаксисом.

Перуанские диалекты [ править ]

Андский испанский [ править ]

Андский испанский — наиболее распространенный диалект в Андах (более выраженный в сельской местности) и имеет много общего со «стандартным» диалектом Эквадора и Боливии .

Характеристики [ править ]

Фонология

Фонология андского перуанского испанского языка отличается медленным темпом и уникальным ритмом ( серьезный акцент , ассибиляцией ) /r/ и /ɾ/ , а также явной путаницей гласных /e/ с /i/ и /o/ с /. ты/ . (На самом деле они производят звук между /e/ и /i/, а также между /o/ и /u/. [5] ) Более того, «s» (первоначально апикальная и без придыха) производится с большей силой, чем у береговой; то же самое в целом верно и для других согласных, за исключением потери гласных. Другими отличительными особенностями являются сохранение /ʎ/ , иногда гиперкорректирующая реализация /ʝ/ как [ʎ] и реализация велярных взрывных звуков как фрикативного [x] . Кроме того, интонация некоторых андских акцентов, например куско, находится под влиянием интонации кечуа. [6] [7]

характеристики Морфосинтаксические типичны:

  • Путаница или объединение рода и числа
Я получил это хорошо от них. - Журнал дорогой.
  • Путаница или объединение рода и числа
Это его коса Карлоса.
  • Частое употребление уменьшительных букв –ito и –ita.
Идите сюда. - Да, мисс, там ваши дети.
Они выливают на него воду. Они красят дом
  • Дублирование притяжательных форм и предметов
Дом Пепе. Я знаю ее.
  • Отсутствие или избыточное использование артиклей.
Пласа де Армас здесь. Мария сошла с ума.
Все упадет на него.
  • Употребление слов «no más» и «pues» после глагола.
Просто скажи ему тогда.
  • Употребление глагола в конце фразы
«Она злится», - говорит она.
  • Использование простого времени для выражения претерита и изъявительного наклонения вместо сослагательного наклонения в подчиненных.

Перуанский испанский язык прибрежный

На прибрежном испанском языке ( рибереньо или Костеньо ) говорят по всему побережью. Он имеет репутацию (по произношению) одного из самых «чистых» диалектов во всей прибрежной Латинской Америке, поскольку в нем не происходит дебуккализации / s / между гласными. [ это «слоговая кодировка», что имеется в виду? ] и сохраняет фрикативные звуки [x] и [χ] . [8] [9] [10] Это характерный диалект, воспринимаемый за границей, и он имеет репутацию основы «нормального» или стандартного перуанского испанского языка. [11]

Характеристики [ править ]

Фонология

  • Гласные звуки устойчивы и ясны.
  • /r/ и /ɾ/ произносятся четко, без какой-либо фрикативизации.
  • /s/ чаще бывает ламинальным, чем апикальным, и дебуккализируется до [ h ] перед большинством согласных (хотя это [ x ] перед /k/ ). Он сохраняется как [s] в конечной позиции (в отличие от Чили или Андалусии ).
  • /x/ варьируется между [x] , [ χ ] и [ ç ] (перед ним стоят [e] и [i]); иногда это [ч] .
  • Носовые части в конце слова велярные (а не альвеолярные, как в Мексике или центральной Испании).
  • Конечный звук /d/ обычно опускается , но иногда его озвучивают как [ t ] . в формальной речи
  • Yeísmo существует, фонема встречается как [ ʝ ] , а некоторые говорящие используют аффрикату [ ɟʝ ] в начальной позиции слова.
  • Тенденция к устранению пробелов в словах с суффиксом -уха .

Общие испанские фразы из Америки распространены, но есть также фразы, происходящие из прибрежной зоны Лимы, например, часто встречающиеся традиционные термины и выражения; наиболее укоренившимся «кечуаизмом» в просторечии является знакомое слово «калато » , что означает «обнаженный».

Синтаксис

Андско-прибрежный испанский язык [ править ]

Андско-прибрежный испанский ( рибереньо-андино ) возник в последние 30–50 лет из смеси речи андских мигрантов и речи жителей Лимы. Этот диалект наиболее типичен на окраинах города, но также служит переходным диалектом между прибрежным и андским испанским языком, на котором говорят между побережьем и высокогорьем.

Характеристики [ править ]

Фонология

Характеристики Пример Прибрежный/Лимский испанский Прибрежно-андский испанский
Никакой ассибиляции /r/ и /ɾ/ , кроме как у старших поколений, но артикуляция этих двух звуков ослаблена, и последний слог молчит. [ нужны разъяснения ] во внутренних контекстах.
Закрытое и вялое произнесение гласных в целом. [ нужны разъяснения ]
Путаница между /e/ и /i/, а также /o/ и /u/ в повседневной речи.
Ослабление, иногда вплоть до исключения, согласных звуков /b/ , /d/ , /ɡ/ и /ʝ/ в интервокальном контексте. подожди [aˈɣwaŋta] [аванта]
данный [Дао] [Дао]
Мантекилья [maŋteˈkiʝa] [maŋteki.a]
скользкий [баˈβосо] [βaˈoso]
Сильное произношение «с», или со слабым свистом; [ нужны разъяснения ] меньше придавания перед согласными (сформулируется скорее как /x/ перед /k/ ) Аско [ахко] [аксько]
Звонкость глухих согласных. билеты [пасакс] [paˈsaɣes]
соответствовать [ˈфосфоɾо] [ˈfosβoɾo]
эпоха [эпока] [ˈeβока]
Речь ускоренная и с разнообразной интонацией, основанная на андском испанском языке.

В этом диалекте есть обычная андская синтаксиса , такая как отсутствие согласия в роде и числе, частое использование уменьшительных или увеличивающих падежей , loísmo, двойные притяжательные падежи и завершающие фразы с помощью « pues », « pe » или « pue ».

Что касается лексики, то среди молодежи часто можно услышать на улицах многочисленные неологизмы, влияние языка кечуа и сленг.

Амазонский испанский [ править ]

Этот диалект развился уникальным образом благодаря контакту андского испанского языка и испанского языка Лимы с амазонскими языками . Имеет характерную тональную структуру.

Фонетически оно характеризуется:

  • Свистящий /s/, сопротивляющийся стремлению
  • Путаница /x/ с /f/ (всегда двугубная).
Например, Сан-Хуан становится Сан-Фаном.
  • Наблюдается закупорка интервалов /b, d, g/ при тональном подъеме с придыханием и удлинением гласных.
  • /п, т, к/ произносятся с придыханием
  • / ʝ/ имеет тенденцию становиться аффрикатой (в отличие от перуанского прибрежного испанского языка).
  • Также наблюдается ассибиляция и слабые трели .

С другой стороны, наиболее распространенным синтаксическим порядком является префикс родительного падежа:

Друзья Антонио

Существуют также расстройства согласия, гендера и т. д.

Экваториальный испанский [ править ]

На этом диалекте говорят в регионе Тумбес .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Испанский → Перу в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 21 сентября 2017 г.
  3. ^ Гаратеа Грау, Карлос (2010). После языка Бумаги. Испанский Перу . Лима: Редакционный фонд Папского католического университета Перу. п. 281. ИСБН  978-9972-42-923-1 .
  4. ^ Миранда Левый, Луис (1998). Вход испанского языка в Перу . Лима: Хуан Брито/редактор. стр. 101, 111. ISBN  9972-702-00-6 .
  5. ^ Хорхе Перес и др. , Против лингвистических предрассудков мотосидада: исследование гласных андского испанского языка на основе акустической фонетики , Лима: Instituto Riva Agüero . ПУКП , 2006 г.
  6. ^ Липски, Джон М. (2011). «Социально-фонологические вариации в латиноамериканском испанском языке». В Диас-Кампос, Мануэль (ред.). Справочник по латиноамериканской социолингвистике . Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл. стр. 72–97. дои : 10.1002/9781444393446.ch4 . ISBN  9781405195003 .
  7. ^ О'Рурк, Эрин (2004). «Пиковое размещение в двух региональных вариантах перуанской испанской интонации». В Оже, Джули; Клементс, Дж. Клэнси; Вэнс, Барбара (ред.). Современные подходы к романской лингвистике: избранные статьи 33-го лингвистического симпозиума по романским языкам (LSRL), Блумингтон, Индиана, апрель 2003 г. Амстердам: Дж. Бенджаминс. стр. 321–342. ISBN  9789027247728 .
  8. ^ Серрон Паломино, Родольфо (2003). Андский испанский язык. Социолингвистические, педагогические и грамматические аспекты . Лима: Редакционный фонд Папского католического университета Перу и Техническое сотрудничество Германии GTZ. п. 118. ИСБН  9972-42-528-2 .
  9. ^ Тадео Ханке , Характер, гений и обычаи жителей Лимы, 1801 г. , Провинциальный совет Лимы, 1959 г., стр.50
  10. ^ Рафаэль Лапеса , История испанского языка , редакция Gredos, 1981.
  11. ^ Хильдебрандт, Марта (2003). Образованная речь (или какая должна быть) . Лайм. п. 8. ISBN  9972-9454-1-3 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8f66eba844613458098833bf3849f889__1717978680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8f/89/8f66eba844613458098833bf3849f889.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Peruvian Spanish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)