Jump to content

Испанский островитянин

Испанский островитянин
островной испанский
Произношение [espaˈɲol isˈleɲo]
Родной для Соединенные Штаты
Область Луизиана ( приход Сен-Бернар , приход Плакемин , приход Вознесения , приход Успения , Новый Орлеан )
Этническая принадлежность островитянин
Носители языка
Более 50 в приходе Сен-Бернар (2020 г.) [ 1 ]
Ранние формы
Латинский алфавит ( испанский алфавит )
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог loui1241 Испанский островитянин
brul1240 Брюле Испанский
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Исленский испанский ( испанский : español isleño , французский : espagnol islingue ) — диалект канарского испанского языка, на котором говорили потомки иммигрантов с Канарских островов , поселившихся в приходе Сен-Бернар , штат Луизиана , США, в конце 18 века. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] На него большое влияние оказали соседние языковые сообщества, а также иммиграция из полуостровной Испании и других испаноязычных стран . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Более того, диалект, на котором говорят островитяне , поселившиеся вдоль Байу-Лафурша, отличается от испанского языка брюле . [ 7 ] [ 8 ]

В настоящее время остров Испанский находится на грани полного исчезновения . [ 1 ] [ 9 ] [ 10 ] На протяжении 20-го века модернизация и урбанизация серьезно нарушили передачу испанского языка в сочетании с тяготами стихийных бедствий . [ 2 ] [ 10 ] [ 11 ] Остальные говорящие по-испански в сообществе, как правило, это пожилые люди из рыбацких общин восточного прихода Сен-Бернар. [ 2 ] [ 1 ]

Исленьос — потомки колонистов с Канарских островов , прибывших в испанскую Луизиану между 1778 и 1783 годами. [ 10 ] [ 11 ] По оценкам, около 2000 жителей Канарских островов были расселены в ряд общин, одна из которых стала известна как Сан-Бернардо ( Сен-Бернар ). [ 2 ] [ 11 ]

меньшинство академиков На раннем этапе создания этой общины присутствовало вместе с филиппинцами из соседней общины Сен-Мало, которые вступили в брак с жителями Канарских островов. [ 12 ] В девятнадцатом и двадцатом веках сообщество было усилено иммиграцией из сельских полуостровных регионов Испании, таких как Андалусия , Сантандер , Галисия и Каталония . [ 3 ] по меньшей мере 63 уроженца Испании, 7 жителей Канарских островов, 7 кубинцев и 7 мексиканцев . Опрос, проведенный в 1850 году, выявил в общине [ 2 ]

Отклонить

[ редактировать ]

Ураган 1915 года в Новом Орлеане уничтожил многие рыбацкие поселения острова Ислено, расположенные в восточном округе Сен-Бернар. [ 13 ] Всего пару лет спустя пандемия испанского гриппа привела к гибели более тысячи человек в обществе. [ 14 ] С принятием Конституции Луизианы 1921 года государственное образование должно было проводиться на английском языке. [ 15 ]

После Второй мировой войны урбанизация и модернизация оказали большее влияние на сообщество и сохранение испанского языка. [ 2 ] [ 11 ] [ 10 ] [ 16 ] Ситуация усугубилась ураганом Бетси , который серьезно повредил большую часть общины Исленьо и ее присутствие в приходе Сен-Бернар. [ 17 ] В 2005 году ураган Катрина опустошил общину, и лишь часть семей острова Ислено вернулась в свои первоначальные общины. [ 1 ] [ 18 ]

В настоящее время передача испанского языка полностью прекращена, а многие традиции сохранены. [ 2 ] [ 1 ] [ 11 ] Те, кто знает исленьский испанский или говорят на его диалекте как на родном, часто являются пожилыми членами сообщества. [ 2 ] [ 1 ] [ 16 ] Молодое поколение островитян, говорящее по-испански, в основном происходит от современного мексиканского испанского и карибского испанского языка из-за более частого контакта с носителями испанского языка из Мексики, Карибского бассейна и Центральной Америки. Большая часть молодого поколения живет в других районах Луизианы, в основном в Новом Орлеане. .

Фонология

[ редактировать ]

Во многих отношениях островной испанский язык имеет множество общих черт с другими испанскими диалектами, в основном с Канарских островов , материковой Испании и Карибского бассейна . [ 2 ] [ 3 ] [ 5 ] Исленьский испанский объединяет фонемы /θ/ и /s/ в одну фонему /s/ , явление, известное как сэсео . [ 2 ] [ 5 ] [ 19 ] По крайней мере, до середины двадцатого века носители испанского языка острова Ислено проводили различие между /ʎ/ и /ʝ/ , что до сих пор типично для сельской речи на Канарских островах, но более поздние исследования показали нестабильность этой особенности. [ 2 ] [ 4 ]

Некоторые из примечательных особенностей согласных описаны ниже:

  • /d/ часто подвергается удалению. [ 4 ] В интервокальной позиции /d/ обычно опускается: peludo [peˈlu] «волосатый» или miedo [ˈmjeo] «страх». [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] В конце слова /d/ удаляется, а последняя гласная становится ударной, как, например, в usted [uhˈte] «ты». [ 2 ] [ 4 ]
  • /g/ обычно сохраняется в начальной позиции слова, но может стать [b] , если за ним следует o или u . [ 2 ] [ 4 ] Во всех остальных позициях /g/ реализуется как аппроксимант [ ɣ ] . [ 4 ]
  • Историческое /h/ обычно сохраняется там, где оно происходит от вульгарного латинского /f/, например, hacer [haˈsej] «делать, делать». Поскольку он фонетически идентичен /x/ (который также является голосовым), его можно фонемизировать как /xaˈsei/ . [ 3 ] [ 4 ] [ 6 ]
  • /n/ в основном сохраняется как [n], но [ŋ] . иногда можно услышать [ 2 ] [ 5 ] Однако последовательность [jn] приводит к потере [n] . [ 2 ] [ 4 ]
  • /r/ остаётся альвеолярной трелью в начале слова или при написании <rr>. [ 2 ] В других местах это может быть реализовано как [l] в конце слога, так что arte ' seine ' часто произносится как [ˈalte], а не [ˈaɾte] . [ 2 ] У некоторых говорящих это становится [h], так что porque «потому что» произносится как [ˈpohke] . [ 4 ] Как и в случае с /d/ , в конце слова /r/ обычно удаляется. [ 2 ] [ 4 ] [ 19 ]
  • /s/ обычно становится придыхательным [h], но сохраняется в интервокальных позициях, таких как los casas [loh ˈkasah] «дома» и других случаях. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]
  • /x/ произносится исключительно как [h] , что распространено на юге Испании, на Канарских островах и во всем Карибском бассейне. [ 2 ] [ 4 ]

Что касается гласных, используемых в испанском языке Isleño, то здесь есть несколько отличий от стандартного испанского языка . В некоторых случаях в повседневной речи e повышается до i , например, decir [ðiˈsi] «говорить». [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Аналогичное явление происходит с o , где оно обычно повышается до u : llover [ʎuˈβej] 'дождь'. [ 4 ] Кроме того, дифтонг [ej] часто произносится как [aj] в таких словах, как seis [ˈsajh] «шесть» или rey [ˈraj] «король», которые можно встретить на Канарских островах и в сельской Испании. [ 2 ] [ 4 ]

Морфология и синтаксис

[ редактировать ]

Грамматический род некоторых слов в исленьском испанском языке отличается от родов других диалектов. Некоторые примеры включают обычай ( обычай ), цвет ( цвет ) и мед ( мед ). [ 2 ] [ 4 ] Было высказано предположение, что эти различия происходят из-за раннего влияния португальского языка на канарский испанский язык . [ 2 ]

Местоимения часто используются избыточно в исленьском испанском языке, как и в карибских диалектах, по фонологическим причинам и для сохранения различия между предметами. [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 16 ] Более того, местоимения вос и восотрос остаются неизвестными в сообществе. [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ]

Неперевернутые вопросы, такие как «¿Cómo usted se llama?» а не ¿Cómo se llama usted ? распространены в Isleño Spanish, что является характеристикой, свойственной различным карибским испанским сортам, возможно, происходящим с Канарских островов. [ 2 ]

Словарный запас

[ редактировать ]

Контакты с другими группами и значительная иммиграция в сообщество сенбернаров в некоторой степени сформировали их словарный запас. Самый большой вклад внесли английский , луизианский французский , луизианский креольский , региональные диалекты испанского языка и различные кастильские языки . [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] несколько архаичных терминов, происходящих из древнеиспанского языка . Кроме того, сохранилось [ 2 ]

Несколько терминов, происходящих из языков гуанчей, продолжают использоваться в исленьо-испанском языке. В частности, слово гофио используется для описания поджаренной кукурузной муки или муки, что почти идентично его использованию на Канарских островах. [ 4 ] Также присутствует тотизо «затылок», который, как полагают, происходит от гуанчей . также [ 6 ]

Испанский островитянин Канарский испанский Карибский испанский Старый испанский Стандартный испанский Луизиана Французский Английский
Колорадо (прил.) 1 красный (прил.)

воплощенный (прилаг.)

Колорадо (прил.)

красный (прил.) киноварь (прилаг.)

Колорадо (прил.)

воплощенный (прилаг.)

красный (прил.) румянец (прилаг.) красный (прил.)
печать (мин) озеро (мин) озеро (мин) озеро (мин) озеро (мин) озеро (мин) озеро (сущ.)
линия (фн) линия (фн) леска (мн) линия (фн) леска (мн) леска (мин)

леска (фн)

леска (сущ.)

строка (сущ.)

манкар (глаг.) пропустить (что-л.)

fallar (v.)

пропустить (что-л.)

fallar (v.)

манкар (глаг.) пропустить (что-л.)

fallar (v.)

пропустить (что-л.)

rater (v.)

to miss (v.)

to fail (v.)

Маркета (фр.) рынок (мин) рынок (мин) рынок (мин) рынок (мин) рынок (мин) рынок (сущ.)
страниц (мин) pez (m.n.)

страниц (мин)

pez (m.n.)

страниц (мин)

вуаль, пексе (мн) pez (m.n.) Пуассон (мин) рыба (сущ.)
Румынский (фн) платье (нн) платье (нн) платье (нн) платье (нн) ромэн (ф.) женское платье (сущ.)
сосон, сусон (мин) носок (мин)

СМИ (фн)

носок (мин)

кальчета (фн)

штаны (фн) носок (мин)

СМИ (фн)

тапочки (мин)

бас (мин)

носок (сущ.)

чулок (сущ.)

знак (фн)

знак (мин)

знак (фн)

знак (мин)

знак (мин)

картель (мин)

сигнал (фн) знак (мин)

картель (мин)

знак (фн) знак (сущ.)
дядя (мин)

тити, титэ (мин)

дядя (мин)

тити, тити (мин)

дядя (мин) дядя, дядя (мин) дядя (мин) дядя (мин)

сейчас (мин)

дядя (сущ.)

1. При сравнении терминов ниже используются следующие сокращения для разных частей речи: (сущ.) существительное, (мн) существительное мужского рода, (фн) существительное женского рода, (гл.) глагол, (прилаг.) прилагательное.

Брюле Испанский

[ редактировать ]

Островитяне, поселившиеся в общине Валенсуэла вдоль Байу-Лафурша, находились под сильным влиянием иммиграции акадских беженцев и дальнейшей изоляции. [ 3 ] [ 7 ] [ 8 ] Этот диалект считается «ответвлением» исленьо-испанского и называется брюле-испанским. [ 3 ] Название происходит от сельскохозяйственной практики общины Исленьо недалеко от Байю-Лафурш, которая после 1820 года продала большую часть своих сельскохозяйственных угодий и основала новые фермы на болотах, которые они расчистили и сожгли, известных как брулис . [ 7 ] [ 8 ] Во второй половине 20-го века островитяне покинули эти общины, что привело к роспуску их речевого сообщества . [ 8 ] Их диалект находится под угрозой исчезновения , если не уже вымер, поскольку в начале 1990-х годов было известно, что на нем существовало всего несколько десятков носителей восьмидесятилетнего возраста. [ 3 ]

В диалекте имеется большое количество заимствованных слов из французского языка Луизианы, что считается основным отличием его от испанского языка Ислено. [ 3 ] [ 7 ] Несмотря на это, существует определенное сходство в словарном запасе между брюле и исленьо-испанским:

Брюле Испанский Испанский островитянин Канарский испанский Стандартный испанский Луизиана Французский Луизианский креольский Английский
аджина/инопланетянин, анси (нареч.) 1 без (нареч.) así, ansina, asina (нареч.) вот так (нареч.) так (нареч.) донк (нареч.) так (нареч.)

таким образом (нареч.)

камбар (глаг.) камбар (глаг.) камбар (глаг.) doblar (v.)

torcer (v.)

plier (v.)

tordre (v.)

сложить (что-л.)

скрученный, скрученный, повернутый (что-л.)

to bend (v.)

скручивать (что-л.)

кокилья (фн) кокилья (фн) оболочка (фн) оболочка (фн) оболочка (фн) ракушка, панцирь, панцирь (сущ.) ракушка (сущ.)
обычай (мин) обычай (мин) обычай (фн) обычай (фн) обычай (фн) скользкий склон (сущ.)

кутумм (сущ.)

обычай (сущ.)

обитает (сущ.)

dir (v.) dir (v.) идти (что-л.)

dir (v.)

идти (что-л.) aller (v.) но, но (что-л.) идти (что-л.)
бакалейная лавка (фн) бакалейная лавка (фн) супермаркет (мин)

продуктовый магазин (фн)

супермаркет (мин) бутик (фн)

Grosserie, бакалейный магазин (фн)

гросри, лагросри (сущ.) продуктовый магазин (сущ.)
тот же (прил.) тот же (прил.) тот же, тот же (прил.) тот же (прил.) даже (прилаг.) мем (прил.)

товарищ (прилаг.)

тот же (прил.)
маятник (мин) маятник (мин) часы (мин) часы (мин) маятник (фн) лапандил, лапандил (сущ.)

сегодня (сущ.)

часы (сущ.)

1. При сравнении терминов ниже используются следующие сокращения для разных частей речи: (сущ.) существительное, (мн) существительное мужского рода, (фн) существительное женского рода, (гл.) глагол, (прил.) прилагательное, (нареч. ) наречие.

Известные испаноговорящие люди острова Ислено

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Милошофф, Эндрю (26 мая 2020 г.). «Последние отголоски испанской Луизианы: наблюдения за испанским диалектом Ислено прихода Сен-Бернар, штат Луизиана» . Национальный симпозиум студентов по гуманитарным исследованиям JHU Ричарда Макси 2020 года . Архивировано из оригинала 9 июня 2020 г. Проверено 10 июня 2020 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление Липски, Джон М. (1 июля 1990 г.). Язык островитян: рудиментарный испанский язык в Луизиане . Батон-Руж и Лондон: Издательство государственного университета Луизианы. стр. I, 1, 3, 4–6, 8–9, 17, 35. ISBN  0807115347 .
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Армистед, Сэмюэл Г. (1992). Испанская традиция в Луизиане . Кац, Исраэль Дж. Ньюарк, Делавэр: Джон с горы. стр. 100-1 ix, 3–4, 5, 7, 28. ISBN  9780936388489 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Маккарди, Раймонд Р. (1950). Испанский диалект в приходе Сен-Бернар, штат Луизиана . Альбукерке: Издательство Университета Нью-Мексико. стр. 19–20, 29–30, 35, 36–38, 39, 39–40, 43, 45–47. ASIN   B003BGM7WY .
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Коулз, Феличе (1999). Исленьо испанский . Языки мира. Том. Материалы 278. Мюнхен; Ньюкасл: LINCOM EUROPA. стр. 3, 8–9, 11–12, 12–13, 13–15, 15, 24, 34. ISBN.  3-89586-593-1 .
  6. ^ Перейти обратно: а б с Альвар, Мануэль (1989). Канарский диалект Луизианы (на испанском языке). Лас-Пальмас: Университет Лас-Пальмас-де-Гран-Канария. стр. 11–13. ISBN  84-89728-58-5 .
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Маккарди, Раймонд Р. (декабрь 1959 г.). «Испанский список слов жителей «Брулиса». Испания . 42 (4): 547–554. дои : 10.2307/335051 . JSTOR   335051 .
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Холлоуэй, Чарльз Эдвард (1993). Смерть диалекта: испанский язык Брюле в приходе Вознесения, штат Луизиана . Исторические диссертации и диссертации ЛГУ. стр. VIII–IX, 43–45, 143.
  9. ^ Перес, Саманта. (2011). Острова Луизианы: на кромке воды . Чарльстон, Южная Каролина: History Press. п. 84. ИСБН  978-1-60949-024-9 . ОСЛК   696100223 .
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Мариньи Хайленд, Уильям. «Лос-Исленос – исторический обзор» . Общество наследия и культуры Лос-Исленос Св. Бернард . Проверено 27 мая 2020 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б с д и Дин, Гилберт К. (1 августа 1999 г.). Жители Канарских островов Луизианы . Батон-Руж: Издательство Университета штата Луизиана. стр. 25, 75, 196, 197. ISBN.  978-0-8071-2437-6 .
  12. ^ Хинтон, Мэтью (23 октября 2019 г.). «От Манилы до Мариньи: как филиппинские пионеры оставили след на «конце света» в Новом Орлеане» . Очень местный Новый Орлеан .
  13. ^ Рой, Уильям Ф., изд. (02.10.1915). «Сильный шторм уничтожает жизни и имущество» . Голос Сенбернара . Том. XXVI, нет. 39.
  14. ^ де Мариньи Хайланд, Уильям (23 апреля 2020 г.). «Луи Альфред Дюкро, доктор медицины: Биографический очерк». Информационный бюллетень Общества наследия и культуры Лос-Исленьос Сенбернара : 3.
  15. ^ «Правовой статус французов в Луизиане» . КОДОФИЛ . Департамент культуры, отдыха и туризма Луизианы. 6 марта 2015 года . Проверено 2 мая 2020 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Лестрейд, Патрисия Мэннинг (1999). Траектории на испанском языке Isleño с особым акцентом на лексику . Таскалуса: Университет Алабамы. стр. 5–6, 13, 45, 52–53.
  17. ^ Харрис, Сара-Энн. «Эволюция идентичности острова Ислено» . Фольклорная жизнь в Луизиане . Проверено 27 мая 2020 г.
  18. ^ Маршал, Боб. Джейкобс, Брайан. Шоу, Ал. The Lens, Propublica (28 августа 2014 г.). «Это то, что Луизиана может потерять в ближайшие 50 лет» . ПроПублика . Проверено 30 декабря 2019 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  19. ^ Перейти обратно: а б Фортье, Алсе (1894). Исследования Луизианы: литература, обычаи и диалекты, история и образование . Новый Орлеан: FF Hansell & Bro. п. 203.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Холлоуэй, Чарльз Эдвард (1993). Смерть диалекта: испанский язык Брюле в приходе Вознесения, штат Луизиана . Исторические диссертации и диссертации ЛГУ. стр. viii–ix, 43–45, 143. Обширное лингвистическое исследование испанского языка брюле.
  • Лестрейд, Патрисия Мэннинг (1999). Траектории на испанском языке Isleño с особым акцентом на лексику . Таскалуса: Университет Алабамы. Лексическое исследование испанского языка Isleño и опрос сообщества.
  • Липски, Джон М. (1 июля 1990 г.). Язык островитян: рудиментарный испанский язык в Луизиане . Батон-Руж и Лондон: Издательство государственного университета Луизианы. ISBN   0807115347 . Лингвистическое исследование, подчеркивающее определяющие характеристики исленьо-испанского языка.
  • Маккарди, Раймонд Р. (1950). Испанский диалект в приходе Сен-Бернар, штат Луизиана . Альбукерке Издательство Университета Нью-Мексико. ASIN   B003BGM7WY . Фонетическое и фонологическое изучение исленьо-испанского языка с подробным лексиконом.
  • Маккарди, Раймонд Р. (декабрь 1959 г.). «Испанский список слов жителей «Брулиса». Испания . 42 (4): 547–554. дои : 10.2307/335051 . JSTOR   335051 . Список слов испанского языка брюле, схожего с испанским языком острова Ислено.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 79b848b7de68161bac77a5ad099533cd__1723713720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/79/cd/79b848b7de68161bac77a5ad099533cd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Isleño Spanish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)