Бернский немецкий
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2017 г. ) |
Бернский немецкий | |
---|---|
Берндюч | |
Произношение | [ˈb̥ærnd̥ytʃ] |
Родной для | Кантон Берн |
Латиница | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | bern1242 |
IETF | gsw-u-sd-chbe[1][2] |
Бернский немецкий ( стандартный немецкий : Berndeutsch , алеманский немецкий : Bärndütsch ) — диалект верхнеалеманского немецкого языка, на котором говорят на Швейцарском плато (Миттелланд), части кантона Берн и в некоторых соседних регионах. На одной из форм бернского немецкого языка говорят швейцарские амиши, принадлежащие к амишам старого порядка в округе Адамс, штат Индиана , США, а также в других поселениях в США, в первую очередь в Индиане.
Разновидности
[ редактировать ]В бернских немецких диалектах существует множество региональных различий. Однако с ростом значения большой агломерации Берна разнообразие Берна расширяется, нивелируя старые деревенские диалекты.
существовал значительный спектр социолектов До второй половины 20 века в городе Берн , среди которых можно было выделить четыре разные группы:
- Патриций Бернский немец высшего света. У него нет ни l-вокализации, ни nd-веларизации, в нем используется не альвеолярная трель , а французская увулярная трель , и в нем больше французских заимствований , чем в других разновидностях.
- Разнообразие коренного населения города.
- Разновидности сельских жителей, переселившихся в город.
- Разнообразие - в основном бедных - людей, живущих в части старого города под названием Матте , известной как Маттененглиш (Мэттен-английский), хотя она имеет мало общего с английским языком, но имеет ряд заимствований от Йениша , Ротвельша и идиша. . В дополнение к этому существовал еще особый вид свиной латыни , который, по мнению некоторых, является настоящим Mattenenglisch. [ ВОЗ? ] .
Фонология
[ редактировать ]Бернский немецкий отличается от других диалектов швейцарского немецкого языка следующими характеристиками:
- Сокращение многих высоких гласных , например, Zyt [tsit] «время», Lüt [lyt] «люди», lut [lut] «громкий» вместо долгой гласной, типичной для других алеманнских диалектов, например, цюрихского немецкого Ziit [tsiːt] , Lüüt [lyːt] , luut [luːt] (Стандартный немецкий Zeit , Leute , laut ).
- , L -вокализация например, Hauue [ˈhɑu̯wə] «зал», Esu [ˈɛz̥u] «осел» вместо Halle , Esel . Это привело к расширению репертуара дифтонгов и трифтонгов , например , euter [ˈɛu̯tær] «старший», Seeu [ˈz̥ɛːu̯] «душа», Schueu [ˈʒ̊uə̯u̯] «школа».
- Веляризация anders nd « в ng , например, angers [ˈɑŋːərs] разный» (сравните стандартный немецкий ) . Множество слов, оканчивающихся на -ng, создали шутку о том, что бернский язык звучит почти как китайский: Schangang hei, d Ching wei Hung [ʒ̊ɑŋː ɡ̊ɑŋː hɛj kχiŋː ʋɛj hʊŋɡ̊] «Шанг (Жан) иди домой, дети хотят меда (хлеба)».
- Как и в других западных верхнеалеманских диалектах, такие слова, как Fleisch [v̥lɛi̯ʒ̊] «плоть» и Oug [ɔu̯ɡ̊] «глаз» произносятся с дифтонгами /ei/ и /ou/ , а не /aɪ/ и /aʊ/ .
Прагматика
[ редактировать ]Как и в других западношвейцарских диалектах немецкого языка и во французском языке, вежливая форма обращения — это второе лицо множественного числа, а не третье лицо множественного числа, как в немецком языке.
Грамматика
[ редактировать ]Как и другие диалекты швейцарского немецкого языка, но в отличие от современного стандартного немецкого языка, бернский немецкий обычно сохраняет исходное грамматическое гендерное различие в числительных «два» (2) и «три» (3): [3]
- zwe Manne (двое мужчин), мужской род
- zwo Froue (две женщины), женский
- zwöi Ching (двое детей), средний род
...но всего 2 слова на "три" (3):
- трое мужчин и три женщины
- Дрю Чинг (трое детей) средний род
Словарный запас
[ редактировать ]Большая часть словарного запаса, известного как типичный для бернского немецкого языка, происходит от Mattenenglisch , например Gieu «мальчик», Modi «девушка». Самыми известными стереотипами бернского немецкого языка могут быть слова äuä «ни в коем случае» или «вероятно», (j)ieu «да», geng (или ging , gäng ) «всегда», Miuchmäuchterli «Молоко может». Бернцы обычно говорят mängisch вместо немецкого manchmal (иногда). Часто используемое слово в конце предложения — это вопросительный знак «gäu» (2-е лицо единственного числа) или «gäuet» (2-е лицо множественного числа, вежливая форма), означающий «не так ли?», тогда как другие швейцарско-немецкие диалекты предпочитают «одер», например «или что?».
Вот и все
[ редактировать ]Äuä (произносится [ˈæ̞wːæ̞ː] , другие возможные варианты написания включают äuää , äuuä , äuwä , ällwä ) — типичный стереотип бернского немецкого языка. [4] Есть два разных варианта использования:
- Модальная частица: в повествовательном предложении это слово может использоваться как немецкая модальная частица , означая, что говорящий только предполагает то, что говорит, но при этом вполне уверен в этом. Это очень похоже на значение немецкой модальной частицы wohl . Пример:
- Si chunt äuä gli .
«(Я совершенно уверен, что) она скоро придет».
Модальная частица также используется в следующих последовательностях модальных частиц: äuä scho , äuä de scho . Обе последовательности придают больше внимания уверенности говорящего.
- Si chunt äuä gli .
- Пропредложение: как и многие немецкие модальные частицы, это слово также может использоваться в качестве пропредложения (аналогично английским словам, таким как «да» или «нет» ). Первоначально он использовался как утвердительный ответ, имеющий аналогичный смысл с модальной частицей. Однако это значение почти никогда больше не используется. Он почти исключительно используется для отрицательного ответа, означающего субъективное недоверие. Это значение возникло из иронического употребления. В зависимости от интонации смысл может варьироваться от очень сильного неверия до удивленного легкого неверия. Примеры:
- Доктор Эдмунд Хиллари без кислородного баллона — первый, кто поднялся на Эверест . - Ой! Райнхольд Месснер был первым, кто увидел, где это произошло.
«Эдмунд Хиллари был первым, кто поднялся на Эверест без дополнительного кислорода. - Ни за что! Райнхольд Месснер был первым, кто сделал это». - Ты слышишь? AC/DC уже здесь! - Эм-м-м!?
'Вы слышали? AC/DC распались! – Нет, правда?
- Доктор Эдмунд Хиллари без кислородного баллона — первый, кто поднялся на Эверест . - Ой! Райнхольд Месснер был первым, кто увидел, где это произошло.
Бернский комик Массимо Рокки использовал äuä в качестве названия для одного из своих шоу, комический эффект которого во многом обусловлен недоумением, которое испытывает посторонний человек (в данном случае Рокки, родившийся в Италии), когда впервые сталкивается с особенностями бернского немца.
Бернская немецкая литература
[ редактировать ]Хотя бернский немецкий в основном является разговорным языком (для письма используется стандартный немецкий язык), существует относительно обширная литература, восходящая к началу 20 века.
бернские немецкие грамматики и словари Также существуют .
Бернское немецкое кино
[ редактировать ]Фильм 2014 года Der Goalie bin ig (английское название: I Am the Keeper ), [5] чей диалог ведется на бернском немецком языке, [6] был главным победителем Swiss Film Awards 2014 в семи номинациях. [7] из которых он выиграл четыре награды, включая лучший полнометражный фильм. [8] Фильм, снятый Сабиной Босс , был адаптирован из романа Вратарь» « Педро Ленца (который был переведен на язык Глазго Педро Ленцем и Доналом Маклафлином под названием «Нет, много говорящего»). [9] ). Фильм был показан на кинофестивале в Локарно в августе 2014 года. [10]
В швейцарском фильме 2012 года « Больше, чем мед » два швейцарских пчеловода описывают друг другу методы пчеловодства по ограничению пчелиных роев в фразе «Как мы говорим на бернском немецком языке: больше никакого пчеловодства с лестницей на спине».
Бернская немецкая музыка
[ редактировать ]Многие бернские немецкие песни стали популярными во всей немецкоязычной части Швейцарии , особенно песни Mani Matter . Это, возможно, повлияло на развитие бернской немецкой рок-музыки, которая была первой швейцарско-немецкой рок-музыкой, которая появилась и продолжает оставаться одной из самых важных.
Сегодня известные группы, поющие на бернском немецком языке, включают Patent Ochsner , Züri West и Stiller Has .
Переводы на бернский немецкий
[ редактировать ]- Ганс, Рут и Бенедикт Битенхард: Ds Alte Testchamänt bärndütsch — избранное . Берн: Берхтольд Халлер Верлаг, 1991.
- Ганс и Рут Битенхард: Ds Nöie Testchamänt bärndütsch. Берн: Берхтольд Халлер Верлаг, 1984.
- Альберт Мейер: Гомер Берндюч - Одиссея . Мури под Берном: издание Francke от Cosmos Verlag, 1960 (дальнейшие издания 1963, 1978, 1988 гг.).
- Вальтер Гфеллер: Гомер Берндюч — «Илиада» . Берн: Франке Верлаг, 1981.
- Вальтер Гфеллер: Вирджил Берндюш - Энеида . Берн: Франке Верлаг, 1984.
- Антуан де Сент-Экзюпери: Шли-принц . Берндюч от Лоренца Паули. Берн: Книжное издательство Lokwort, 2004 г.
- Доминик Мели: Данте Алигьери: комедия Ди Гёттлечи. Д Хёлль - Лютеригсберг - Дс Паради. Берндюч. 2021 (academia.edu)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Швейцарский немец» . Реестр языковых субтегов IANA . 8 марта 2006 г. Проверено 11 января 2019 г.
- ^ «Подразделение территории: Швейцария» . Общее хранилище данных локали . Проверено 11 января 2019 г.
- ^ Вернер Марти: Berndeutsch-Grammatik ISBN 3-305-00073-2
- ^ Отто фон Грейерц, Рут Битенхард: Бернский словарь немецкого языка ISBN 3-305-00255-7
- ^ «Я Хранитель» . Синевропа . Проверено 14 октября 2014 г.
- ^ « Derвратарь bin ig. Феномен швейцарского кино Сабины Босс» . Швейцарский обзор . 25 сентября 2014 г. Проверено 14 октября 2014 г.
- ^ «Номинации на Швейцарскую кинопремию 2014 года» . 29 января 2014 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2014 г. Проверено 29 марта 2014 г.
- ^ «Швейцарская кинопремия 2014: фильм «Я вратарь» (Der Goalie bin ig)» стал крупнейшим победителем вечера» . Швейцарские фильмы. 21 марта 2014 г. Архивировано из оригинала 30 декабря 2018 г. Проверено 14 октября 2014 г.
- ^ Клэр О'Ди (23 сентября 2014 г.). «Швейцарский бестселлер сверкает на диалекте Глазго» . SwissInfo.ch . Проверено 14 октября 2014 г.
- ^ «Der Goalie bin ig (программная заметка)» . Кинофестиваль в Локарно. Архивировано из оригинала 15 октября 2014 г. Проверено 14 октября 2014 г.
Библиография
[ редактировать ]- Отто фон Грейерц, Рут Битенхард: Бернский словарь немецкого языка ISBN 3-305-00255-7 Бернский словарь
- Вернер Марти: Berndeutsch-Grammatik ISBN 3-305-00073-2 Бернская грамматика
- Вернер Марти: Берндючи Шрибвис ISBN 3-305-00074-0 Руководство по правописанию на бернском языке
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Baernduetsch Verein – Ассоциация по сохранению бернского немецкого языка.
- Официальная страница Dialekt.ch для региона Берн - примеры бернского языка в mp3
- berndeutsch.ch Бернско-немецкий словарь на несколько тысяч слов
- my bärndütschi syte – Частная домашняя страница со статьями, стихами и песнями на бернском немецком языке.
- Бернский немецкий - Введение в диалектный язык - Статья Пфюдери в блоге о бернском диалекте