Стандартный немецкий
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2019 г. ) |
Стандартный верхненемецкий язык | |
---|---|
Стандартный немецкий, верхненемецкий, также часто просто немецкий. | |
Стандартный верхненемецкий , Стандартный немецкий , Верхненемецкий | |
Область | Немецкоязычная Европа |
Спикеры | L1 : 76 миллионов (2019) [1] L2 : 59 миллионов Итого: 130 миллионов |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Стандартные формы |
|
Подпись на немецком языке | |
Официальный статус | |
Регулируется | Совет немецкой орфографии [2] |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | de |
ИСО 639-2 | ger (B) deu (T) |
ИСО 639-3 | deu |
глоттолог | stan1295 |
Лингосфера | 52-ACB–dl |
Стандартный верхненемецкий ( SHG ), [3] менее точно Стандартный немецкий или Верхненемецкий [а] ( нем . Standardhochdeutsch , Standarddeutsch , Hochdeutsch или, в Швейцарии, Schriftdeutsch ) — общий термин для стандартизированных разновидностей немецкого языка , которые используются в формальном контексте и для общения между различными диалектными областями. Немецкий язык представляет собой плюрицентрическую Dachsprache с тремя кодифицированными (или стандартизированными) конкретными национальными разновидностями: немецкий стандартный немецкий , австрийский стандартный немецкий и швейцарский стандартный немецкий . [4]
Что касается орфографии и пунктуации, рекомендуемый стандарт публикуется Советом немецкой орфографии , который представляет правительства всех немецкоязычных стран и зависимых территорий с большинством и меньшинством. [5] Соблюдение является обязательным для государственных учреждений, включая школы. Что касается произношения, то, хотя официального органа по стандартизации не существует, существует давнее де-факто стандартное произношение ( Bühnendeutsch ), которое чаще всего используется в официальной речи и учебных материалах. Он похож на формальный немецкий, на котором говорят в Ганновере и его окрестностях . Соблюдение этих стандартов частными лицами и компаниями, включая печатные и аудиовизуальные средства массовой информации, является добровольным. В австрийском немецком языке с 1904 года есть стандартные исключения в произношении ( österreichische Bühnenaussprache Люика ). [6] В Швейцарии такого официального кодекса произношения не существует, однако звучание большинства носителей стандартного швейцарского немецкого языка заметно отличается от фонетических целей ганноверского типа.
Происхождение [ править ]
Стандартный немецкий возник не как традиционный диалект определенного региона, а как письменный язык, развивавшийся в течение нескольких сотен лет, когда писатели пытались писать так, чтобы его понимали на большей территории.
Перевод Библии Мартином Лютером в 1522 году (Новый Завет, Ветхий Завет 1534 года) стал важным событием на пути к ранней стандартизации письменного немецкого языка. Лютер основывал свой перевод в основном на уже развитом языке саксонской канцелярии, который понимался более широко, чем другие диалекты, и как центральнонемецкий диалект считался «на полпути» между диалектами севера и юга. Лютер опирался главным образом на восточные верхне- и восточно-центральные немецкие диалекты и сохранил большую часть грамматической системы средневерхненемецкого языка . [ нужна ссылка ]
Позже, в 1748 году, руководство по грамматике Иоганна Кристофа Готшеда « Grundlegung einer deutschen Sprachkunst » сыграло ключевую роль в развитии немецкого письма и стандартизации языка. Подобно Лютеру, Готшед основал свое руководство на центральногерманском варианте Верхнесаксонской территории . [7] В течение середины 18-го века и далее начал появляться письменный стандарт, который получил широкое признание в немецкоязычных регионах, тем самым положив конец периоду раннего нового верхненемецкого языка .
Примерно до 1800 года стандартный немецкий язык был почти полностью письменным. Люди в Северной Германии, говорящие в основном на нижнесаксонских диалектах , которые сильно отличались от стандартного немецкого языка, изучали его более или менее как иностранный язык. Однако северное произношение (стандартного немецкого языка) позже стало считаться стандартным. [8] [9] и распространился на юг. В некоторых регионах, например, вокруг Ганновера , местный диалект полностью вымер как разговорный язык, но сохранился в диалектной литературе и научных описаниях.
Таким образом, можно утверждать, что именно распространение стандартного немецкого языка как языка, преподаваемого в школе, определяет немецкий Sprachraum , что, таким образом, было политическим решением, а не прямым следствием диалектной географии . Это позволило регионам с диалектами с очень низкой взаимопонимаемостью участвовать в одной и той же культурной сфере. Некоторые лингвисты сегодня утверждают, что Единая стандартная немецкая аксиома является определяющей чертой германистики. [10] За пределами Швейцарии, Австрии и Южного Тироля местные диалекты, как правило, используются в основном в неформальной обстановке или дома, а также в диалектной литературе. [11] но совсем недавно в средствах массовой информации появилось возрождение немецких диалектов. [ нужна ссылка ]
Терминология [ править ]
В немецком языке стандартный немецкий обычно называется Hochdeutsch , что отражает тот факт, что его фонетика в основном аналогична фонетике верхненемецкого языка, на котором говорят на южных возвышенностях и в Альпах (включая Австрию , Швейцарию , Лихтенштейн и части северной Италии , а также южной Германии ). Соответствующий термин нижненемецкий отражает тот факт, что эти диалекты принадлежат низменностям, простирающимся к Северному морю . Широко распространенное, но ошибочное впечатление, что Hochdeutsch назван так потому, что его считают «хорошим немецким языком», привело к использованию предположительно менее осуждающего Standarddeutsch («Стандартный немецкий»), deutsche Standardsprache («стандартный немецкий язык»). С другой стороны, «стандартные» письменные языки Швейцарии и Австрии были кодифицированы как стандарты, отличные от тех, которые используются в Германии. По этой причине «Hochdeutsch» или «верхненемецкий язык», изначально являвшийся просто географическим обозначением, без проблем применим к швейцарскому стандартному немецкому и австрийскому немецкому , а также к немецкому стандартному немецкому языку. и может быть предпочтительным по этой причине.
Плюрицентричность [ править ]
С 1980-х годов немецкий язык широко считается плюрицентрическим языком с национальными стандартными разновидностями немецкого стандартного немецкого языка , австрийского стандартного немецкого языка и швейцарского стандартного немецкого языка . Эти разновидности стандартного немецкого языка различаются, прежде всего, словарным запасом , прагматикой и произношением , но в некоторых случаях также грамматикой и, лишь в нескольких случаях, орфографией . В формальном письме различия невелики; Что касается разговорного языка, большинство говорящих легко узнают различные варианты стандартного немецкого языка. [11]
Каждый из этих трех национальных стандартов (немецкого, австрийского и швейцарского) был принят другими немецкоязычными странами и сообществами в качестве стандартной формы немецкого языка. Немецкий стандарт применяется в Люксембурге , Бельгии и Намибии , а швейцарский стандарт принят в Лихтенштейне . [13]
Вариации стандартных немецких диалектов не следует путать с вариациями местных немецких диалектов . Несмотря на то, что стандартные варианты немецкого языка в определенной степени находятся под влиянием местных диалектов, они очень различны. Все разновидности стандартного немецкого языка основаны на общей традиции письменного немецкого языка, тогда как местные диалекты имеют свои собственные исторические корни, уходящие в более раннее время, чем унификация письменного языка, и в случае нижненемецкого языка принадлежат к разным язык целиком.
стандартным немецким и немецкими Континуум между диалектами
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2022 г. ) |
В большинстве регионов говорящие используют различные смеси от диалектных разновидностей до более стандартных разновидностей в зависимости от ситуации. Однако есть два (или три) исключения:
- В Северной Германии не существует континуума в строгом смысле слова между местными разновидностями нижненемецкого («Plattdeutsch»), с одной стороны, и стандартным немецким языком, с другой. Поскольку первые не претерпели сдвига согласных верхненемецкого языка , они слишком отличаются от стандарта, чтобы можно было создать континуум. Верхненемецкий и нижненемецкий язык лучше всего рассматривать как отдельные языки, но поскольку верхненемецкий (средне- и верхненемецкий) и нижненемецкий язык образуют диалектный континуум , а стандартный немецкий служит dachsprache для всех форм немецкого языка, их часто называют диалектами немецкого языка. При социолингвистическом подходе к проблеме, даже если нижненемецкие диалекты являются Abstandsprachen (лингвистически совершенно разными), они воспринимаются как диалекты немецкого языка, поскольку в них отсутствует Ausbau . Тем не менее, нижненемецкий язык действительно повлиял на стандартизированные разговорные языки, на которых сегодня говорят в Северной Германии, посредством языкового переноса (в произношении, словарном запасе, грамматике и синтаксисе), и он продолжает оказывать это влияние в ограниченной степени. Верхненемецкий язык, находящийся под сильным влиянием нижненемецкого языка, известен как Missingsch , но большинство современных северных немцев демонстрируют в своей речи лишь промежуточный нижненемецкий субстрат .
- В немецкоязычной Швейцарии нет такого континуума между разновидностями швейцарского немецкого языка и швейцарским стандартным немецким языком , и использование стандартного немецкого языка почти полностью ограничивается письменным языком. Поэтому эту ситуацию назвали медиальной диглоссией . Среди коренных швейцарцев редко говорят на стандартном немецком языке. [б] [14] и даже тогда акцент и словарный запас во многом швейцарские, за исключением случаев, когда вы разговариваете с людьми, которые вообще не понимают швейцарско-немецкие диалекты, и ожидается, что их будут использовать в школе. [ нужна ссылка ] Однако стандартный немецкий оставил явный отпечаток на современных вариантах швейцарского немецкого языка: региональные выражения и словарный запас были заменены материалом, ассимилированным из стандартного языка. Однако из всех немецкоязычных стран Швейцария наиболее полно сохранила использование диалекта в повседневных ситуациях. Диалект в меньшей степени используется в некоторых повседневных ситуациях на юге Германии, в Австрии, Лихтенштейне, Эльзасе и Южном Тироле . Регулярное использование диалекта в швейцарских средствах массовой информации (радио, Интернет и телевидение) контрастирует с его гораздо более редким появлением в средствах массовой информации Австрии, Германии, Восточной Бельгии , Южного Тироля и Лихтенштейна.
- Люксембургский язык считался немецким диалектом, как и многие другие, примерно до Второй мировой войны , но затем он подвергся аусбау ; он создал свою собственную стандартную форму в словарном запасе, грамматике и правописании и поэтому сегодня рассматривается как независимый язык. В связи с тем, что в люксембургском языке проживает максимум около 600 000 носителей языка, ресурсы на этом языке, такие как книги, газеты, журналы, телевидение, Интернет и т. д., ограничены. Поскольку большинство люксембуржцев также говорят на стандартном немецком и французском языках , существует сильная конкуренция с этими двумя языками, оба из которых имеют очень большие языковые ресурсы. Люксембуржцы, как правило, говорят на трех языках: в некоторых сферах жизни они используют французский и стандартный немецкий, а в других — люксембургский язык. Стандартный немецкий преподается в школах Люксембурга, и на нем могут говорить около 90% населения. [15]
Фонология [ править ]
Хотя три основных национальных варианта признаны тремя отдельными стандартами, различий не так уж и много, возможно, они сравнимы с разницей между британским и американским английским языком. Duden кодифицирует стандартное произношение немецкого стандартного немецкого языка и допускает небольшое количество расхождений; например, строка «äh» имеет два разрешенных варианта произношения: /ɛː/ и /eː/. Некоторые регионы считают правильным только первое, а другие используют только второе; Дуден теперь признает оба варианта правильными. Стандартизированное верхненемецкое произношение обычно используется на радио и телевидении, а также в учебных материалах по немецкому языку для неносителей языка и, по крайней мере, желательно преподавателями языка. Акцент задокументирован в справочных работах, таких как Deutsches Aussprachewörterbuch (Словарь немецкого произношения) Евы-Марии Креч и др., [с] Duden 6 Das Aussprachewörterbuch (Duden том 6, Словарь произношения) Макса Мангольда и учебные материалы на Westdeutscher Rundfunk (западногерманское радиовещание) и Deutschlandfunk (Радио Германии). Это придуманный акцент, а не исходящий от какого-то конкретного немецкоязычного города. Часто говорят, что жители Ганновера говорят по-немецки с акцентом, наиболее близким к стандарту словарей Дудена, но это утверждение спорно, особенно потому, что оно может быть одинаково применимо и к остальной части Северной Германии. [ нужна ссылка ]
Грамматика [ править ]
Орфография [ править ]
Особенности [ править ]
Стандартный верхненемецкий язык написан латинским алфавитом . Помимо 26 стандартных букв, в немецком языке есть три гласные со знаком умлаута , а именно ä , ö и ü , а также Eszett или scharfes s (диез s): ß . В Швейцарии и Лихтенштейне используется ss вместо ß .
История [ править ]
Первый шаг к стандартизации, хотя и не предписывающий, раннего нововерхненемецкого языка был сделан в Библии Лютера 1534 года. В результате, письменность канцелярии Саксонии-Виттенберга в течение 17 века настолько возросла так что он использовался в таких текстах, как редакция Цюрихской Библии 1665 года .
Первая орфографическая конференция была созвана в 1876 году по распоряжению правительства Пруссии , но провалилась. Конрад Дюден опубликовал первое издание своего словаря, позже известного просто как Дуден , в 1880 году. Первая орфографическая кодификация Второй орфографической конференции 1901 года , основанная на работе Дюдена, вступила в силу в 1902 году.
В 1944 году была неудачная попытка провести еще одну реформу; это было отложено по приказу Гитлера и больше не предпринималось после окончания Второй мировой войны .
определялось В последующие десятилетия правописание немецкого языка де-факто редакторами словарей Дудена. После войны этой традиции последовали два разных центра: Мангейм в Западной Германии и Лейпциг в Восточной Германии . К началу 1950-х годов несколько других издательств начали атаковать монополию Дюдена на Западе, публикуя свои собственные словари, которые не всегда соответствовали «официальному» написанию, предписанному Дюденом. В ответ министры культуры федеральных земель Западной Германии официально объявили написание Дудена обязательным с ноября 1955 года («Дуден-Монополь» или «Дуденмонопол», «Дуден-Привилег» или «Дуденпривилег»). [ нужна ссылка ] [16]
1996 орфографии Реформа г.
Реформа орфографии 1996 года была основана на международном соглашении, подписанном правительствами немецкоязычных стран Германии , Австрии , Лихтенштейна и Швейцарии ; но принятие реформы было ограниченным и привело к общественным противоречиям и серьезным спорам. Земли ( Bundesländer ) Северный Рейн-Вестфалия и Бавария отказались его принять. В какой-то момент спор дошел до высшего суда, который быстро его отклонил, заявив, что штаты должны решать сами и что только в школах реформа может стать официальным правилом — все остальные могут продолжать писать так, как они это выучили.
Хотя по состоянию на 2004 г. [update]Большинство немецких печатных СМИ последовали за реформой, некоторые газеты, такие как Die Zeit , Neue Zürcher Zeitung и Süddeutsche Zeitung , создали свои собственные орфографии.
Спустя 10 лет, без какого-либо вмешательства федерального парламента, в 2006 году был проведен серьезный пересмотр реформы правописания, поскольку существовали разногласия относительно использования заглавных букв и разделения немецких слов. Также были пересмотрены правила, регулирующие знаки препинания. [ нужна ссылка ]
Наиболее заметное изменение, вероятно, произошло в использовании буквы ß , называемой scharfes ( Sharp S ) или Eszett (произносится как ess-tsett , происходящая от ſz). Традиционно это письмо использовалось в трех ситуациях:
- После долгой гласной или сочетания гласных;
- До т ;
- В конце слога.
Примеры: Füße , paßt и daß . В настоящее время действует только первое правило, что приводит к реформированию написания Füße , passt и dass . В слове Fuß «нога» есть буква ß, потому что оно содержит долгую гласную, хотя эта буква стоит в конце слога. Логика этого изменения заключается в том, что «ß» — это одна буква, тогда как «ss» — это две буквы, поэтому применяется то же различие, что и (например) между словами den и denn .
Английские и стандартные немецкие родственные слова [ править ]
Это подборка родственных слов как в английском, так и в стандартном немецком языке. Вместо обычного окончания инфинитива -en , стандартные немецкие глаголы обозначаются дефисом после основы. Слова, написанные заглавными буквами в стандартном немецком языке, являются существительными.
Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
и | и | рука | Рука | медведь | Медведь | бобер | Перец | пчела | пчела | пиво | Пиво | лучший | лучший | лучше | лучше |
моргать | моргать- | цвести | блю- | синий | синий | лодка | Ботинок | книга | Книга | заваривать | брау- | пивоварня | пивоварня | мост | Мост |
бровь | Брауэ | коричневый | Браун | церковь | Церковь | холодный | называется | прохладный | прохладный | дол | Из | плотина | Дамм | танцевать | танец- |
тесто | Тесто | мечтать | Мечтать | мечтать | мечтать- | напиток | напиток | напиток | питьевой | ухо | Ухо | земля | Земля | есть | Эсс- |
далеко | папоротник | перо | Федер | папоротник | Решение | поле | Поле | палец | Палец | рыба | Рыба | рыбак | Фишер | бежать | летать- |
полет | полет | наводнение | наводнение | поток | поток | поток | река (река) | летать | летать | летать | летать | для | для | Форд | Кража |
четыре | четыре | лиса | Фукс | стекло | Голосование | идти | идти- | золото | Золото | хороший | кишка | трава | Гра | кузнечик | кузнечик |
зеленый | зеленый | серый | степень | ведьма | Ведьма | град | Хейгел | рука | Рука | жесткий | сердце | ненавидеть | Хасс | убежище | Гавань |
хороший | привет | слышать | слышать- | сердце | Сердце | нагревать | нагревать | пустошь | Хайде | высокий | высокий | мед | Мед | шершень | шершень |
сто | сто | голод | Голод | хижина | хижина | лед | Лед | король | король | целовать | поцелуй (поцелуй) | целовать | целовать- | колено | Колено |
земля | Земля | приземление | приземление | смех | улыбка- | лежать, лежать | ложь, закон | ложь, солгал | люг-, журнал | свет (А) | свет | свет | Свет | жить | леб- |
печень | печень | любовь | Любовь | мужчина | Манн | середина | Нет | полночь | полночь | луна | Мир | мох | Луна | рот | Может |
устье (река) | рот | ночь | Ночь | нос | Нос | орех | орех (гайка) | над | выше | растение | растение | шарлатан | шарлатанство | дождь | Дождь |
радуга | Радуга | красный | гнить | кольцо | Кольцо | песок | Песок | сказать | провисание | море | См . (ф.) | шов | Выше | сиденье | сиденье |
видеть | се- | овца | овца | мерцать | мерцание- | светить | Шейн- | корабль | Шифф | серебро | Серебро | петь | что- | сидеть | сиденье- |
снег | Снег | душа | Душа | говорить | говорить- | весна | весна- | звезда | Стерн | стежка | Стич | аист | Сторч | шторм | Штурм |
бурный | бурный | прядь | прядь- | солома | Стро | тюк соломы | Тюки соломы | транслировать | Электричество | транслировать | Текущий- | заикаться | стоттер- | лето | Лето |
солнце | Солнце | солнечный | солнечный | лебедь | лебедь | рассказывать | повествование | это (С) | это (это) | тот | то, то, то, то, то, то | затем | затем | жажда | Дерст |
чертополох | чертополох | шип | Дорн | тысяча | тысяча | гром | Давать | Твиттер | чириканье- | верхний | обер | теплый | теплый | оса | оса |
вода | Вода | погода | Погода | ткать | веб- | хорошо | Те | хорошо | вероятно | который | валлийский | белый | белый | дикий | дикий |
ветер | Ветер | зима | Зима | волк | Волк | слово | Слово | мир | Мир | пряжа | Пряжа | год | Год | желтый | желтый |
Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий | Английский | немецкий |
Заимствования из стандартного немецкого языка в английский [ править ]
Английский язык заимствовал много слов из немецкого, часто без каких-либо изменений в написании (за исключением частого исключения умляутов и отсутствия использования существительных с заглавной буквы ):
Немецкое слово | Английское заимствованное слово | Определение немецкого слова |
---|---|---|
спуститься (что-л.) | спуск | спускаться по веревке/фаст-троупу |
Тоска | тоска | страх |
Подход | подход | начало/вступление/математика/подход |
Подключение/подключение | Связь | подключение/доступ/аннексия |
Автоматический | автоматический | автоматизация / машина |
Bildungsroman | bildungsroman | роман, посвященный личностному развитию или образованию главного героя |
Блицкриг | блицкриг , сокращенный блиц | горит. « Молниеносная война » : военная стратегия |
Братвурст | колбаса | жареная колбаса |
деликатесы | гастроном | вкусные блюда |
Широкая юбка в сборку | широкая юбка в сборку | горит. «молодая женщина»: тип женственного платья. |
двойник | двойник | горит. «двойной ход / живой человек», двойник кого-то |
Драматург | драматург | профессиональная должность в театральной или оперной труппе, которая занимается в основном исследованием и разработкой пьес или опер |
Эдельвейс или Эдельвейс (швейцарское написание) | эдельвейс | цветок эдельвейса |
Заменять | заменять | горит. «замена», обычно используемая для обозначения худшего заменителя желаемого вещества или предмета. |
Фест | праздник | праздник / торжество |
Флюгабверканон | зенитная артиллерия | горит. «пушка летной защиты»: зенитная установка, сокращенно FlaK. |
Франкфуртер | Франкфурт (эр) | демоним Франкфурта -на-Майне |
Мысленный эксперимент | мысленный эксперимент | мысленный эксперимент |
Прыжок по местности | прыжок по местности | прыжки с трамплина на дистанцию на альпийском снаряжении |
Уют | уют | уют, уют, добродушие, сердечность |
гештальт | гештальт | форма или форма/существо/схема; понятие «целостности» ( этимологически die Gestalt происходит от причастия прошедшего времени древневерхненемецкого слова stellen, используемого как существительное ) [17] |
Здоровье! | Здоровье! (амер.) | здоровья/здоровья вам! (когда кто-то чихает) |
куранты | куранты | ударный инструмент |
Гамбургер | гамбургер и другие гамбургеры | демоним Гамбурга |
Гало | гало | горит. «свет святых»: нимб (как религиозный термин) |
Внутренние районы | внутренние районы | горит. «(военный) район за линией фронта»: интерьер / глушь. |
сломанный | пальто | вышел из строя, не работает |
Катценджаммер | кошачье варенье | горит. «кошачий плач»: похмелье, полнота. |
Детский сад | детский сад | горит. «детский сад» – детский сад или детский сад |
Китч | китч | поддельное искусство, что-то созданное исключительно для продажи |
Кобольд | кобольд , кобальт | маленькое сверхъестественное существо |
Краут или квашеная капуста | трава, трава | зелень, капуста или маринованная капуста |
Столкновение культур | столкновение культур | культурная война |
Лейтмотив | лейтмотив | руководящая тема (глагол leiten означает «направлять, вести») |
Национал-социализм или национал-социалистический | нацист | национал-социализм или национал-социалистический |
русалка | Никси | водный дух |
танк | танк | горит. «броня»: танк |
грабить (что-л.) | грабить | горит. «забирать товары силой» (первоначальное значение «забирать мебель» изменено в немецком языке и оба заимствованы английским языком во время Тридцатилетней войны ) |
Полтергейст | полтергейст | горит. «грохочущее привидение» |
Реалполитик | реальная политика | дипломатия, основанная на практических целях, а не на идеалах |
Рейх | Рейх | империя или королевство |
Рюкзак | рюкзак | рюкзак ( Ruck → Rücken , что означает «спина») |
квашеная капуста | квашеная капуста | нашинкованная и соленая капуста, квашенная в собственном соку |
Злорадство | злорадство | получать удовольствие от чужого несчастья, злорадствовать |
Игра | игра | горит. «игра/игра»: коммерческое предложение/длинная речь с намерением убедить |
Языковая ассоциация | языковая ассоциация | лингвистический термин, букв. «Языковой альянс»: область языковой конвергенции |
языковая область | языковая область | лингвистический термин, букв. «место/область/комната языка»: место, где говорят на определенном языке. |
Штрудель | штрудель | горит. «водоворот»: вид выпечки |
Unterseeboot | подводная лодка | горит. «подводная лодка»: подводная лодка, сокращенно U-Boot. |
о (преп.) | убер | свыше, выше |
Супермен | сверхчеловеческий | сверхчеловеческий, «сверхчеловеческий» |
Вампир | вампир | мертвец, который питается живым |
напряженный (прилаг.) | встревоженный (амер.) | горит. «зажатый»: заторможенный, встревоженный |
Вальдстербен | Вальдстербен | горит. «отмирание леса», умирающая цветочная среда |
Страсть к путешествиям | страсть к путешествиям | желание, удовольствие или склонность путешествовать или гулять |
водораздел | водораздел | горит. «водное подразделение»: дренажное разделение |
Мировоззрение | мировоззрение | горит. «мировосприятие»: мировоззрение |
Вундеркинд | вундеркинд | горит. «чудо-ребенок»: вундеркинд, вундеркинд |
Дух времени | дух времени | горит. «дух времени»: дух времени; тенденция того времени |
Недостаточно времени | цейтнот | шахматный термин, букв. ' цейтнот времени ' |
цугцванг | цугцванг | шахматный термин, букв. «принуждение к переезду» |
промежуточный поезд | промежуточный поезд | шахматный термин, букв. «промежуточный ход» |
Словари [ править ]
Duden в 1880 году. Duden является де-факто официальным словарем стандартного верхненемецкого языка, впервые опубликованным Конрадом Дуденом регулярно обновляется, новые издания появляются каждые четыре или пять лет. По состоянию на август 2017 г. [update]Это было 27-е издание и 12 томов, каждый из которых охватывал различные аспекты, такие как заимствованные слова , этимология , произношение , синонимы и так далее.
Первый из этих томов, Die deutsche Rechtschreibung (Немецкая орфография), долгое время был нормативным источником по написанию стандартного верхненемецкого языка. Дуден . стал библией стандартного верхненемецкого языка, являясь окончательным набором правил, касающихся грамматики, правописания и использования стандартного верхненемецкого языка [18]
Österreichisches Wörterbuch («Австрийский словарь»), сокращенно ÖWB , является официальным словарем стандартного верхненемецкого языка в Австрийской Республике . Его редактирует группа лингвистов под руководством Федерального министерства образования, искусства и культуры Австрии (нем. Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur ). Это австрийский аналог немецкого Duden и содержит ряд терминов, уникальных для австрийского немецкого языка или более часто используемых или произносимых там по-разному. [19] Значительная часть этой «австрийской» лексики также распространена в Южной Германии , особенно в Баварии некоторая ее часть используется в Швейцарии , а также . Начиная с 39-го издания в 2001 году, орфография ÖWB была адаптирована к реформе немецкого правописания 1996 года . Словарь также официально используется в итальянской провинции Южный Тироль . В настоящее время он доступен в 44-м издании с 2022 года и включает онлайн-версию с ограниченным доступом. [20]
Организации [ править ]
Несколько организаций способствуют использованию и изучению стандартного немецкого языка.
Институт Гете [ править ]
, поддерживаемый правительством Гете-Институт , [21] (названный в честь Иоганна Вольфганга фон Гете ) направлен на расширение знаний немецкой культуры и языка в Европе и остальном мире. Это достигается путем проведения выставок и конференций на темы, связанные с немецким языком, а также предоставления обучения и рекомендаций по изучению и использованию немецкого языка. Например, Goethe-Institut преподает квалификацию немецкого языка Goethe-Zertifikat .
Немецкая editволна
Немецкая государственная телекомпания Deutsche Welle ведет радио- и телепередачи на стандартном немецком и 30 других языках по всему миру. [22] На стандартном немецком языке говорят медленно и поэтому адаптированы для учащихся. Deutsche Welle также предоставляет веб-сайт электронного обучения для изучения стандартного немецкого языка. [23]
См. также [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ не путать с верхненемецкими диалектами.
- ^ Хотя около 10%, или 830 000 жителей Швейцарии, говорят на верхненемецком, также известном как стандартный немецкий. дома
- ^ На страницах 1–2 словаря немецкого произношения обсуждается стандартное произношение, которое является темой этого словаря. В нем также упоминается , что немецкий язык превратился в отдельные стандартные варианты (и, следовательно, стандартное произношение) в плюрицентрический язык, но стандарты называются региональными и социолектальными вариантами (региональными и социолектальными вариантами).
Ссылки [ править ]
- ^ Стандартный верхненемецкий язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ «Убер ден Крыса» . Институт немецкого языка . Проверено 11 октября 2010 г.
- ^ Например
- Вольфганг Вёльк (из Буффало, США): Использование языка и отношения среди подростков в диглоссической Северной Германии. В: Языковой контакт в Европе: материалы рабочих групп 12 и 13 на XIII Международном лингвистическом конгрессе, 29 августа - 4 сентября 1982 г., Токио , под редакцией Питера Х. Нельде, П. Стуре Юрланда и Иэна Кларксона. Том 168 Linguistische Arbeiten под редакцией Ганса Альтмана, Герберта Э. Брекле, Ханса Юргена Херингера, Кристиана Рорера, Хайнца Фатера и Отмара Вернера. Макс Нимейер Верлаг, Тюбинген, 1986, с. 97 и след., здесь стр. 99
- Ивар Верлен: швейцарские немецкие диалекты и швейцарский стандартный верхненемецкий язык. В: Вариации и конвергенция: исследования по социальной диалектологии под редакцией Питера Ауэра и Альдо ди Луцио. Вальтер де Грюйтер, Берлин/Нью-Йорк, 1988, с. 94
- ^ Доллингер, Стефан (2019). «Разоблачение «плюриареальности»: о плюрицентрической перспективе национальных разновидностей» . Журнал лингвистической географии . 7 (2): 101, рис. 3. doi : 10.1017/jlg.2019.9 .
- ^ «Совет по немецкой орфографии – О Совете» . Rechtschreibrat.ids-mannheim.de . Проверено 11 октября 2010 г.
- ^ Луик, Карл (1996). Немецкая фонетическая теория - с особым вниманием к манере речи в Вене и австрийских альпийских странах (на немецком языке) (1-е 1904 г., 3-е 1932 г. и переиздано в 1996 г.).
- ^ Дитер Каттенбуш: О состоянии кодификации региональных языков и языков меньшинств . В: Бруно Стаиб (ред.): Linguista Romanica et Indiana . Гюнтер Нарр, Тюбинген, 2000 г., ISBN 3-8233-5855-3 , стр.211.
- ^ Кинг 1989 , с. 110.
- ^ фон Поленц 1999 , с. 259.
- ^ Доллингер, Стефан (2023). «Прескриптивизм и национальная идентичность: социально-исторический конструктивизм, дисциплинарная предвзятость и стандартный австрийский немецкий язык» . В Бил, Джоан С. (ред.). Справочник Рутледжа по прескриптивизму . Абингдон: Рутледж. стр. 14–15.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Доллингер, Стефан (2021). Австрийский немец или немец в Австрии? Идентичности в 21 веке (на немецком языке) (3-е изд.). Вена: Новая академическая пресса. стр. 58, 51 об использовании диалектов в AT и DE.
- ^ Ульрих Аммон, Ханс Бикель, Якоб Эбнер и др.: Вариантный словарь немецкого языка. Стандартный язык в Австрии, Швейцарии и Германии, а также в Лихтенштейне, Люксембурге, Восточной Бельгии и Южном Тироле. Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2004 г.
- ^ Карина Шнайдер-Вейовски, Бирте Келлермейер-Ребейн, Якоб Хазельхубер: Разнообразие, вариации и статус немецкого языка . Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2013, стр.46.
- ^ «Языки, религии – данные, показатели: языки – языки, на которых обычно говорят дома» (официальный сайт) (на немецком, французском и итальянском языках). Невшатель, Швейцария: Федеральное статистическое управление Швейцарии. 2015. Архивировано из оригинала 14 января 2016 г. Проверено 13 января 2016 г.
Дома или у родственников 60,1% рассматриваемого населения говорят в основном на швейцарском немецком, 23,4% на французском, 8,4% на итальянском, 10,1% на стандартном немецком и 4,6% на английском.
- ^ Европейцы и их языки – Евробарометр, с. 13
- ^ Теодор Иклер:
- Реформа орфографии в тупике: Новые документы и комментарии. 2004, с. 79ф. (имеющий «привилегию Дудена»)
- Совет по немецкой орфографии в документах и комментариях. Frank & Timme GmbH, Берлин, с. 78f., цитируя Карин Вольф из 2004 года (с «Dudenmonopol»)
- ^ "Форма" . Дуден / Библиографический институт GmbH. 2017 . Проверено 20 сентября 2017 г.
Средневерхненемецкий гештальт = внешний вид, качество; Лицо, обоснование: гештальт, древневерхненемецкий gistalt, 2-е причастие позиций.
- ^ Герхард Вайс (1995). «Современное и с прошлым: «Дуден» и его история». Die Unterrichtspraxis / Преподавание немецкого языка . 6 (1: Издатель как учитель): 7–21. дои : 10.2307/3531328 . JSTOR 3531328 .
- ^ Об определении и лингвистическом разграничении, в частности : Рудольф Мюр, Рихард Шродт, Петер Визингер (ред.): Австрийский немецкий - лингвистические, социально-психологические и языково-политические аспекты национального варианта немецкого языка (PDF, 407 страниц; 1,3). MB) Архивировано 14 мая 2014 г. в Wayback Machine , Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, Вена, 1995 г. Примечание. Эта публикация появилась на основе материалов конференции «Австрийский немецкий язык» , которая проходила с участием международных лингвистов в Университете Карла-Франценса. в Граце с 22 по 24 мая проходил в 1995 году.
- ^ «Интернет-каталог ÖBV» . Проверено 30 ноября 2023 г.
- ^ «Изучение немецкого языка, знакомство с культурой – Гёте-Институт» . Goethe.de . Проверено 24 января 2012 г.
- ^ «О ДВ» . DW.COM. нд . Проверено 14 июня 2013 г.
- ^ «Курсы немецкого языка» . DW.COM. нд . Проверено 29 сентября 2019 г.
«Курсы немецкого языка» . DW.COM. нд . Проверено 29 сентября 2019 г. (на немецком языке)
Библиография [ править ]
- Кениг, Вернер (1989). Атлас DTV на немецком языке . Мюнхен: немецкое издательство в мягкой обложке. ISBN 3-423-03025-9 .
- фон Поленц, Питер (1999). История немецкого языка от позднего средневековья до наших дней . Том III. 19 и 20 века. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-014344-7 .