Ротвельш
этой статьи Начальный раздел может быть слишком коротким, чтобы адекватно суммировать ключевые моменты . ( октябрь 2015 г. ) |
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на немецком языке . (Апрель 2020 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Ротвельш ( Немецкий: [ˈʁoːtvɛlʃ] , « иностранный (язык) нищего ») или Gaunersprache ( Немецкий: [ˈɡaʊnɐʃpʁaːxə] « мошенника язык ») также Хохмер Лошн (от идиша « חוכמער לשון », «язык мудрых») [1] — тайный язык , жаргон или воровской жаргон , на котором говорят группы (в первую очередь маргинализированные группы ) в Германии , Швейцарии , Австрии и Богемии . Язык основан на смеси нижненемецкого языка , идиша , иврита , цыганского языка , латыни и чешского языка с верхненемецким субстратом. [2] [1]
Имя [ править ]
Ротвельш был впервые назван Мартином Лютером в его предисловии к Liber Vagatorum в 16 веке. Rot означает «нищий», а welsch означает «непостижимый» (ср. *Walhaz ): таким образом, rotwelsch означает непостижимый жаргон нищих. [1]
История [ править ]
Ротвельш раньше был распространен среди странствующих ремесленников и бродяг . Язык построен на прочной основе немецкого языка, но содержит множество слов из других языков, особенно из различных немецких диалектов и других германских языков, таких как идиш . [3] а также из цыганских языков . Ротвельш также сыграл большую роль в развитии языка йениче . По форме и развитию он очень похож на коммерческую речь («язык лавочников») немецкоязычных регионов.
В 19 и 20 веках Ротвельш был объектом лингвистических репрессий и систематического расследования со стороны немецкой полиции . [4]
Примеры [ править ]
- Schokelmei = Kaffee (кофе)
- работать работать ) (
- Краутер = руководитель ремесленного бизнеса (мастер-ремесленник)
- Kreuzspanne = Жилет (жилет)
- Облачный перевертыш = парикмахер , парикмахер (цирюльник)
- Стенц = трость мастера ( трость )
- фехтование = попрошайничество (попрошайничать)
- Делать запись = искать жилье (искать жилье)
- Пулер = полицейский
Феррару. От компании Muskel-Adolf & Co. [ редактировать ]
От:
- Питер Ферару: Muscle-Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине [Muscle-Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине]. Аргон, Берлин 1995.
- abfaßen = арестовывать (буквально «прикоснуться», вторично: «выписать»)
- acheln = есть (с иврита)
- ackern = пойти и приобрести; выйти за рамки (буквально «возделывать или возделывать»)
- den Affen kaufen = напиться (буквально «купить обезьяну»)
- alle gehn = быть арестованным; раствориться в воздухе
- assern = свидетельствовать против кого-то, «предать» его
- aufmucken = восставать против приказов
- auftalgen = висеть (буквально «смазывать»)
- der Getalgente = повешенный
- balldownern = шпионить; наводить справки о (возможно, от иврита Баал Давар = тот, кто выдвигает обвинение)
- ballmischpet = следственный судья (от иврита Баал Мишпат = магистр права)
- der Bau = тюрьма или пенитенциарное учреждение (буквально «домик»)
- Бауэр = глупый простодушный человек (буквально «крестьянин» или «фермер»)
- begraben sein = на вас будут охотиться в течение долгого времени (буквально «хоронить»)
- бей йом = день (ивр. йом = день)
- bei leile = ночью (ивр. laila = ночь)
- der Bello = тюремный туалет
- beramschen = обманывать
- beappen = заплатить или раскошелиться (буквально «оштукатурить стену»); также, возможно, с малайского через голландский: берапа означает «сколько?» (сколько это стоит), теперь интегрировано в голландском языке как beappen : платить.
- betuke = сдержанный или незаметный (возможно, от иврита betokh = внутри)
- die Bim = трамвай
- bleffen (или anbleffen ) = угрожать. Возможно, от голландского: blaffen : лаять (как собака).
- der Bock , от цыганского bokh = голод, колл. Bock haben = быть готовым к чему-то.
- Bombe = кофейный стакан (буквально «бомба»).
- brennen (буквально «сжигать») = вымогательство, но и собирать «воровскую долю» с товарищами. Аналогия между перегонкой спиртных напитков ( Branntweinbrennen ) и хорошим глотком порции ( Anteil ) очевидна. [5]
Текущий статус [ править ]
Варианты Ротвельша, иногда приглушенные, до сих пор можно услышать среди путешествующих ремесленников и участников ярмарки , а также среди бродяг и нищих. Кроме того, в некоторых юго-западных и западных регионах Германии, где были расселены путешествующие народы, многие термины ротвельша вошли в словарный запас разговорного языка, например, в муниципалитетах Шиллингсфюрст и Шопфлох . Некоторые бродячие общины, говорящие на языке ротвельш и йениш, также существуют в Швейцарии из-за нейтрального статуса страны во время Второй мировой войны. [1]
Несколько ротвельшских слов вошли в разговорный язык, например, aufmucken , Bau и berappen . Baldowern или ausbaldowern очень распространен в берлинском диалекте; Слово «бомбе» до сих пор используется в немецком тюремном жаргоне. Бок хабен до сих пор используется по всей Германии. Манишский Гиссен диалект немецкого города . до сих пор используется, хотя в 1976 году на нем свободно говорили всего около 700-750 человек [6]
Код [ править ]
Йозеф Людвиг Блюм из Лютценхардта (Шварцвальд) писал из военной тюрьмы:
«Теперь ваш муж тепло приветствует вас, большой привет Шофелю и Боку. Так что удачи вам еще раз и до скорой встречи на вашей прекрасной родине. Большой привет вашей матери, братьям и сестрам, а также вам».
Цензоры оставили проход, видимо, полагая, что Бок и Шофель — люди. Вместо этого это были кодовые слова Schofel («плохой») и Bock («голод»), которые скрывали сообщение о том, что с заключенными не все в порядке и что они голодают. [7]
В искусстве [ править ]
На варианте ротвельша говорили некоторые американские преступные группировки в 1930-х и 1940-х годах, а арфистки Зины Паркинс в альбоме 1996 года Mouth = Maul = Betrayer использовались устные тексты ротвельша. [8]
Пример Ротвельша можно найти в Густава Майринка » «Големе и гласит:
Довольно старый по железу.
И Странзену не нравились его штаны.
латунь, ладан и сырьё,
и всегда только уборка.
И лифт и свисток останавливают друг друга,
и привкус железа Г'сюфф.
Юх,
И перчаточный конь, Харом нет сан.— Густав Майринк [9]
См. также [ править ]
Примечания и ссылки [ править ]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Пухнер, Мартин (2020). Язык воров: одержимость моей семьи секретным кодом, который нацисты пытались уничтожить (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN 978-1-324-00591-9 . OCLC 1137818284 .
- ↑ да Фонсека-Воллхайм, Коринна «Тайный код, который угрожал нацистским фантазиям о расовой чистоте» New York Times (13 октября 2020 г.)
- ^ Пухнер, Мартин (13 октября 2020 г.). «О ротвельше, центральноевропейском языке нищих, путешественников и воров» . Криминальное чтение .
- ^ Пухнер, Мартин (20 ноября 2020 г.). «Языковая полиция была пугающе реальной. Мой дедушка был одним из них» . Литературный хаб .
- ^ Ферару, Питер (1995). Muscle Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине [ Muscle Adolf & Co.: Ring Clubs and Organized Crime in Berlin ] (на немецком языке). Берлин: Аргон. ISBN 978-3-87024-785-0 .
- ^ Лерх, Ханс-Гюнтер (2005) [1976]. Tschü lowi... Das Manische in Giessen [ Tschü lowi... Маниакальный в Гиссене ] (на немецком языке) (переиздание). ВВБ Лауферсвайлер Верлаг. п. 22. ISBN 3-89687-485-3 .
- ^ Эфинг, Кристиан (2005). Das Lützenhardter Jenisch: Исследования специального немецкого языка [ The Lützenhardter Jenisch: Исследования специального немецкого языка ] (на немецком языке). Висбаден: Харрасовиц. п. 74. ИСБН 978-3447052085 .
- ^ Профрок, Стейша; Обзор Allmusic.com на Mouth=Maul=Betrayer ; URL-адрес доступен 6 января 2007 г.
- ^ Мейринк, Густав (1917). "Ударить кулаком" . Голем . Собрание сочинений (на немецком языке). Том 1. Лейпциг: Курт Вольф. стр. 44–45 . Проверено 3 декабря 2022 г.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Пухнер, Мартин (13 октября 2020 г.). Язык воров: одержимость моей семьи секретным кодом, который нацисты пытались уничтожить (первое издание). Нью-Йорк. ISBN 978-1-324-00591-9 . OCLC 1137818284 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Собота, Хайнц. 1978. «Минус-человек» , опубликовано Кипенхойером и Витшем.
- Вольф, SA: Словарь Rotwelschen . Немецкий жуликовый язык, 1985/1993, 431 стр., ISBN 3-87118-736-4
Внешние ссылки [ править ]
=
- Пухнер, Мартин. «Как секретный европейский язык «создал кролика» и выжил | Идеи психики» . Психика . Проверено 11 июля 2022 г.
- Ротвельш, словари немецкого канго с 1510 по 1901 год (на немецком языке)