Jump to content

Ротвельш

Ротвельш ( Немецкий: [ˈʁoːtvɛlʃ] , « иностранный (язык) нищего ») или Gaunersprache ( Немецкий: [ˈɡaʊnɐʃpʁaːxə] « мошенника язык ») также Хохмер Лошн (от идиша « חוכמער לשון », «язык мудрых») [1] — тайный язык , жаргон или воровской жаргон , на котором говорят группы (в первую очередь маргинализированные группы ) в Германии , Швейцарии , Австрии и Богемии . Язык основан на смеси нижненемецкого языка , идиша , иврита , цыганского языка , латыни и чешского языка с верхненемецким субстратом. [2] [1]

Имя [ править ]

Ротвельш был впервые назван Мартином Лютером в его предисловии к Liber Vagatorum в 16 веке. Rot означает «нищий», а welsch означает «непостижимый» (ср. *Walhaz ): таким образом, rotwelsch означает непостижимый жаргон нищих. [1]

История [ править ]

Ротвельш раньше был распространен среди странствующих ремесленников и бродяг . Язык построен на прочной основе немецкого языка, но содержит множество слов из других языков, особенно из различных немецких диалектов и других германских языков, таких как идиш . [3] а также из цыганских языков . Ротвельш также сыграл большую роль в развитии языка йениче . По форме и развитию он очень похож на коммерческую речь («язык лавочников») немецкоязычных регионов.

В 19 и 20 веках Ротвельш был объектом лингвистических репрессий и систематического расследования со стороны немецкой полиции . [4]

Примеры [ править ]

  • Schokelmei = Kaffee (кофе)
  • работать работать ) (
  • Краутер = руководитель ремесленного бизнеса (мастер-ремесленник)
  • Kreuzspanne = Жилет (жилет)
  • Облачный перевертыш = парикмахер , парикмахер (цирюльник)
  • Стенц = трость мастера ( трость )
  • фехтование = попрошайничество (попрошайничать)
  • Делать запись = искать жилье (искать жилье)
  • Пулер = полицейский

Феррару. От компании Muskel-Adolf & Co. [ редактировать ]

От:

Питер Ферару: Muscle-Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине [Muscle-Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине]. Аргон, Берлин 1995.
  • abfaßen = арестовывать (буквально «прикоснуться», вторично: «выписать»)
  • acheln = есть (с иврита)
  • ackern = пойти и приобрести; выйти за рамки (буквально «возделывать или возделывать»)
  • den Affen kaufen = напиться (буквально «купить обезьяну»)
  • alle gehn = быть арестованным; раствориться в воздухе
  • assern = свидетельствовать против кого-то, «предать» его
  • aufmucken = восставать против приказов
  • auftalgen = висеть (буквально «смазывать»)
  • der Getalgente = повешенный
  • balldownern = шпионить; наводить справки о (возможно, от иврита Баал Давар = тот, кто выдвигает обвинение)
  • ballmischpet = следственный судья (от иврита Баал Мишпат = магистр права)
  • der Bau = тюрьма или пенитенциарное учреждение (буквально «домик»)
  • Бауэр = глупый простодушный человек (буквально «крестьянин» или «фермер»)
  • begraben sein = на вас будут охотиться в течение долгого времени (буквально «хоронить»)
  • бей йом = день (ивр. йом = день)
  • bei leile = ночью (ивр. laila = ночь)
  • der Bello = тюремный туалет
  • beramschen = обманывать
  • beappen = заплатить или раскошелиться (буквально «оштукатурить стену»); также, возможно, с малайского через голландский: берапа означает «сколько?» (сколько это стоит), теперь интегрировано в голландском языке как beappen : платить.
  • betuke = сдержанный или незаметный (возможно, от иврита betokh = внутри)
  • die Bim = трамвай
  • bleffen (или anbleffen ) = угрожать. Возможно, от голландского: blaffen : лаять (как собака).
  • der Bock , от цыганского bokh = голод, колл. Bock haben = быть готовым к чему-то.
  • Bombe = кофейный стакан (буквально «бомба»).
  • brennen (буквально «сжигать») = вымогательство, но и собирать «воровскую долю» с товарищами. Аналогия между перегонкой спиртных напитков ( Branntweinbrennen ) и хорошим глотком порции ( Anteil ) очевидна. [5]

Текущий статус [ править ]

Варианты Ротвельша, иногда приглушенные, до сих пор можно услышать среди путешествующих ремесленников и участников ярмарки , а также среди бродяг и нищих. Кроме того, в некоторых юго-западных и западных регионах Германии, где были расселены путешествующие народы, многие термины ротвельша вошли в словарный запас разговорного языка, например, в муниципалитетах Шиллингсфюрст и Шопфлох . Некоторые бродячие общины, говорящие на языке ротвельш и йениш, также существуют в Швейцарии из-за нейтрального статуса страны во время Второй мировой войны. [1]

Несколько ротвельшских слов вошли в разговорный язык, например, aufmucken , Bau и berappen . Baldowern или ausbaldowern очень распространен в берлинском диалекте; Слово «бомбе» до сих пор используется в немецком тюремном жаргоне. Бок хабен до сих пор используется по всей Германии. Манишский Гиссен диалект немецкого города . до сих пор используется, хотя в 1976 году на нем свободно говорили всего около 700-750 человек [6]

Код [ править ]

Йозеф Людвиг Блюм из Лютценхардта (Шварцвальд) писал из военной тюрьмы:

«Теперь ваш муж тепло приветствует вас, большой привет Шофелю и Боку. Так что удачи вам еще раз и до скорой встречи на вашей прекрасной родине. Большой привет вашей матери, братьям и сестрам, а также вам».

Цензоры оставили проход, видимо, полагая, что Бок и Шофель — люди. Вместо этого это были кодовые слова Schofel («плохой») и Bock («голод»), которые скрывали сообщение о том, что с заключенными не все в порядке и что они голодают. [7]

В искусстве [ править ]

На варианте ротвельша говорили некоторые американские преступные группировки в 1930-х и 1940-х годах, а арфистки Зины Паркинс в альбоме 1996 года Mouth = Maul = Betrayer использовались устные тексты ротвельша. [8]

Пример Ротвельша можно найти в Густава Майринка » «Големе и гласит:

Довольно старый по железу.
И Странзену не нравились его штаны.
латунь, ладан и сырьё,
и всегда только уборка.
И лифт и свисток останавливают друг друга,
и привкус железа Г'сюфф.
Юх,
И перчаточный конь, Харом нет сан.

Густав Майринк [9]

См. также [ править ]

Примечания и ссылки [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Пухнер, Мартин (2020). Язык воров: одержимость моей семьи секретным кодом, который нацисты пытались уничтожить (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN  978-1-324-00591-9 . OCLC   1137818284 .
  2. да Фонсека-Воллхайм, Коринна «Тайный код, который угрожал нацистским фантазиям о расовой чистоте» New York Times (13 октября 2020 г.)
  3. ^ Пухнер, Мартин (13 октября 2020 г.). «О ротвельше, центральноевропейском языке нищих, путешественников и воров» . Криминальное чтение .
  4. ^ Пухнер, Мартин (20 ноября 2020 г.). «Языковая полиция была пугающе реальной. Мой дедушка был одним из них» . Литературный хаб .
  5. ^ Ферару, Питер (1995). Muscle Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине [ Muscle Adolf & Co.: Ring Clubs and Organized Crime in Berlin ] (на немецком языке). Берлин: Аргон. ISBN  978-3-87024-785-0 .
  6. ^ Лерх, Ханс-Гюнтер (2005) [1976]. Tschü lowi... Das Manische in Giessen [ Tschü lowi... Маниакальный в Гиссене ] (на немецком языке) (переиздание). ВВБ Лауферсвайлер Верлаг. п. 22. ISBN  3-89687-485-3 .
  7. ^ Эфинг, Кристиан (2005). Das Lützenhardter Jenisch: Исследования специального немецкого языка [ The Lützenhardter Jenisch: Исследования специального немецкого языка ] (на немецком языке). Висбаден: Харрасовиц. п. 74. ИСБН  978-3447052085 .
  8. ^ Профрок, Стейша; Обзор Allmusic.com на Mouth=Maul=Betrayer ; URL-адрес доступен 6 января 2007 г.
  9. ^ Мейринк, Густав (1917). "Ударить кулаком" . Голем . Собрание сочинений (на немецком языке). Том 1. Лейпциг: Курт Вольф. стр. 44–45 . Проверено 3 декабря 2022 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Пухнер, Мартин (13 октября 2020 г.). Язык воров: одержимость моей семьи секретным кодом, который нацисты пытались уничтожить (первое издание). Нью-Йорк. ISBN  978-1-324-00591-9 . OCLC   1137818284 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Собота, Хайнц. 1978. «Минус-человек» , опубликовано Кипенхойером и Витшем.
  • Вольф, SA: Словарь Rotwelschen . Немецкий жуликовый язык, 1985/1993, 431 стр., ISBN   3-87118-736-4

Внешние ссылки [ править ]

=

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6cbd7c71b0aad6997c427a8df848f785__1712617980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6c/85/6cbd7c71b0aad6997c427a8df848f785.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rotwelsch - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)