чешский язык
чешский | |
---|---|
чешский , чешский язык | |
Родной для | Чешская Республика |
Этническая принадлежность | чехи |
Носители языка | 10,6 миллиона (2015) [1] |
Диалекты | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Институт чешского языка (Академии наук Чешской Республики ) |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | cs |
ИСО 639-2 | cze (B) ces (T) |
ИСО 639-3 | ces |
глоттолог | czec1258 |
Лингосфера | 53-AAA-da < 53-AAA-b...-d |
IETF | cs[4] |
Чешский ( / tʃ ɛ k / ; эндоним : чешский [ˈtʃɛʃcɪna] ), исторически также известный как богемный. [5] ( / b oʊ ˈ h iː m i ə n , b ə -/ ; [6] Латинский язык : lingua Bohemica ) — западнославянский язык чешско -словацкой группы , написанный латиницей . [5] На нем говорят более 10 миллионов человек, он является официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , вплоть до высокой взаимопонимания , а также с польским в меньшей степени. [7] Чешский язык — слитный язык с богатой морфологической системой и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас находился под сильным влиянием латыни и немецкого языка .
Чешско-словацкая группа возникла в западнославянском языке в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого языков в рамках континуума чешско-словацких диалектов возникла в период раннего Нового времени. В конце XVIII – середине XIX века современный письменный стандарт стал систематизированным в контексте Чешского национального возрождения . Наиболее распространенный нестандартный вариант , известный как общечешский, основан на разговорном языке Праги на нем говорят как на интердиалекте , но сейчас на большей части территории Богемии . Моравские диалекты, на которых говорят в Моравии и Чешской Силезии, значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [8]
В чешском языке имеется фонем среднего размера, включающий десять монофтонгов , три дифтонга и 25 согласных (разделенных на «твердые», «нейтральные» и «мягкие» категории). Слова могут содержать сложные группы согласных или вообще отсутствовать гласные. В чешском языке есть приподнятая альвеолярная трель , которая, как известно, встречается как фонема лишь в нескольких других языках и представлена графемой ř .
Классификация [ править ]
Чешский язык принадлежит к западнославянской подветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. В эту ветвь входят польский , кашубский , верхне- и нижнелужейский и словацкий языки . Словацкий язык является наиболее близким к чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [9]
На западнославянских языках говорят в Центральной Европе. Чешский отличается от других западнославянских языков более ограниченным различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. Фонологию ниже). [9]
История [ править ]
Средневековый/Древнечешский [ править ]
Термин «старочешский» применяется к периоду, предшествовавшему XVI веку, при этом самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний старочешский», но также используется термин «средневековый чешский». Функцию письменности сначала выполнял старославянский язык , написанный глаголицей , позднее — латиница, написанная латинской графикой .
Примерно в VII веке славянская экспансия достигла Центральной Европы, обосновавшись на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великой Моравии образовалось к 9 веку. Христианизация Богемии произошла в IX и X веках. Примерно в это же время началась диверсификация чешско-словацкой группы внутри западнославянских языков , отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного фрикативного согласного (/ɣ/). [10] и последовательное ударение на первом слоге. [11]
Богемский (чешский) язык впервые письменно зафиксирован в глоссах и кратких заметках в XII-XIII веках. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 - начале 14 веков, а административные документы впервые появляются в конце 14 века. первый полный перевод Библии — Лесковецко-Дрезденская Библия . К этому же периоду относится и [12] Старочешские тексты, в том числе стихи и кулинарные книги, выпускались и за пределами университетов. [13]
Литературная деятельность получает широкое распространение в начале 15 в. в условиях Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкую грамотность среди чешских простолюдинов (особенно в религиозной сфере) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык по образцу разговорного языка. [12]
Ранний современный язык чешский
До 15 века не существовало стандартизации, различающей чешский и словацкий языки. В 16 веке разделение между чешским и словацким языком становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, которые начинают использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на западнословацких диалектах. [14] [15]
Публикация Кралицкой Библии между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие столетия, поскольку она использовалась в качестве модели стандартного языка. [16]
В 1615 году чешский сейм попытался объявить чешский единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было подавлено Габсбургами в 1620 году, протестантской интеллигенции пришлось покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны отрицательно сказалась на дальнейшем использовании чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Чешского королевства, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших классов. [17]
Современный чешский [ править ]
Современный стандартный чешский язык возник в результате усилий по стандартизации 18 века. [18] К тому времени в языке сложилась литературная традиция, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не имеют существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут понять их без особого труда. [19] Где-то до 18 века в чешском языке отказались от различия между фонематическими /l/ и /ʎ/, которое сохранилось в словацком языке. [20]
С началом национального возрождения в середине 18 века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа в 15-17 веках, восставая против Контрреформации ( усилия Габсбургов по рекатолизации, очернявшие Чехию и другие негосударственные государства). - Латинские языки). [21] Чешские филологи изучали тексты XVI века, выступая за возвращение языка в высокую культуру . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение. [23] (или Возрождение). [22]
Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский опубликовал немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache («Всеобъемлющая доктрина чешского языка»). Добровский намеревался сделать свою книгу описательной и не думал, что у чешского языка есть реальный шанс вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие сторонники возрождения использовали книгу Добровского, чтобы пропагандировать возрождение чешского языка. [23] Изменения в это время включали реформу правописания (в частности, í вместо прежнего j и j вместо g ), использование t (а не ti ) для окончания инфинитивных глаголов и отказ от заглавной буквы существительных (что было позднее заимствование из немецкого языка). [20] Эти изменения отличали чешский язык от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, были ли консервативные возрожденцы мотивированы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального и широкого использования. [23]
Позже приверженность историческим образцам была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд особенностей общечешского языка (широко распространенного, неофициально используемого междиалектного варианта), например, оставив несклоняемыми некоторые имена собственные. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]
распространение Географическое
На чешском языке говорят около 10 миллионов жителей Чехии . [17] [26] Опрос Евробарометра, проведенный с января по март 2012 года, показал, что первым языком 98 процентов чешских граждан был чешский, третий по величине процент населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]
Будучи официальным языком Чешской Республики (члена Европейского Союза с 2004 года), чешский язык является одним из официальных языков ЕС, и исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является иностранным языком, наиболее часто используемым в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе к Европейскому дню языков 2012 года . В пятерку стран с наибольшим использованием чешского языка вошли Чехия ( 98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]
Носители чешского языка в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только по-чешски, могут общаться с правительством на своем языке в той степени, в которой это могут делать говорящие на словацком языке в Чешской Республике. [29]
США [ править ]
Иммиграция чехов из Европы в Соединенные Штаты произошла в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык менее распространен в школах США, и его преподают в центрах чешского наследия. Большие общины американцев чешского происхождения проживают в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] По данным переписи населения США 2000 года , чешский язык был признан самым распространенным языком дома (помимо английского ) в Вэлли , Батлер и Сондерс округах , Небраска и округе Республика, штат Канзас . За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был наиболее распространенным домашним языком более чем в дюжине дополнительных округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год [update] 70 500 американцев говорили на чешском как на родном языке (49-е место по стране после турецкого и перед шведским ). [32]
Фонология [ править ]
Гласные [ править ]
Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные — /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/ , а также их длинные аналоги /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ и /uː/ . Дифтонги: /ou̯/, /au̯/ и /ɛu̯/ ; последние два встречаются только в таких заимствованных словах, как auto «автомобиль» и евро «евро». [33]
В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:
- Кратко: а, е/ě, и/у, о, у
- Длинные: ах, é, í/ý, ó, ú/ů
- Дифтонги: или, au, eu
Буква ⟨ ě ⟩ указывает на то, что предыдущая согласная палатализована (например, что-то /ɲɛt͡so/ ). После губного знака он представляет собой /jɛ/ (например, běs /bjɛs/ ); но ⟨mě⟩ произносится /mɲɛ/, ср. мягкий ( /mɲɛkiː/ ). [34]
Согласные [ править ]
Согласные фонемы чешского языка и их эквиваленты в чешской орфографии следующие: [35]
губной | Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м ⟨м⟩ | п ⟨n⟩ | ژ ⟨ň⟩ | ||||
взрывной | глухой | п ⟨п⟩ | т ⟨т⟩ | с ⟨ť⟩ | к ⟨к⟩ | ||
озвученный | б ⟨б⟩ | д ⟨д⟩ | ɟ ⟨ď⟩ | ( ɡ ) ⟨g⟩ | |||
Аффрикат | глухой | тс ⟨c⟩ | т͡ʃ ⟨ч⟩ | ||||
озвученный | ( дз ) | ( д͡ʒ ) | |||||
Фрикативный | глухой | ж ⟨f⟩ | SS⟩ | ʃ ⟨š⟩ | х ⟨ч⟩ | ||
озвученный | v ⟨v⟩ | г ⟨z⟩ | ʒ ⟨ž⟩ | ɦ ⟨ч⟩ | |||
Трель | простой | р ⟨р⟩ | |||||
фрикативный | r̝ ⟨ř⟩ | ||||||
аппроксимант | л ⟨л⟩ | j ⟨j⟩ |
Чешские согласные делятся на «твердые», «нейтральные» и «мягкие»:
- Сложные: /d/, /ɡ/, /ɦ/, /k/, /n/, /r/, /t/, /x/
- Нейтральные: /b/, /f/, /l/, /m/, /p/, /s/, /v/, /z/
- Мягкие: /c/, /ɟ/, /j/, / ŋ/, /r̝/, /ʃ/, /t͡s/, /t͡ʃ/, /ʒ/
За твердыми согласными на письме не могут следовать буквы i или í , а за мягкими — y или ý (за исключением заимствованных слов, таких как килограмм ). [36] Нейтральные согласные могут принимать любой символ. Твердые согласные иногда называют «сильными», а мягкие — «слабыми». [37] Это различие также актуально для моделей склонения существительных, которые различаются в зависимости от того, является ли последняя согласная основы существительного твердой или мягкой. [38]
Звонкие согласные со глухими аналогами глухие в конце слова перед паузой, а в группах согласных происходит ассимиляция звонкости , которая сопоставляет звонкость со следующей согласной. Глухой аналог /ɦ/ — /x/. [39]
Фонема, представленная буквой ř (заглавная Ř ), очень редка среди языков и часто утверждается, что она уникальна для чешского языка, хотя она также встречается в некоторых диалектах кашубского языка , а ранее встречалась в польском языке. [40] Он представляет собой приподнятую альвеолярную несонорную трель ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешским r и ž (пример: ), [41] и присутствует в Дворжаке . В глухой среде /r̝/ реализуется как глухой аллофон [r̝̊], звук где-то между чешским r и š . [42]
Согласные /r/, /l/ и /m/ могут быть слоговыми , выступая в роли ядра слога вместо гласной. Strč prst skrz krk («Просуньте [свой] палец в [ваше] горло») — известная чешская скороговорка , в которой используются слоговые согласные, но нет гласных. [43]
Стресс [ править ]
В каждом слове основное ударение приходится на первый слог , за исключением энклитики (второстепенных, односложных, безударных слогов). Во всех словах, состоящих более чем из двух слогов, каждый нечетный слог получает вторичное ударение. Ударение не связано с длиной гласной; как долгие, так и краткие гласные могут быть ударными или безударными. [44] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до шва ) без ударения. звуков [45] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение обычно переносится на предлог, например, do Prahy «в Прагу». [46]
Грамматика [ править ]
Грамматика чешского языка, как и других славянских языков, является слитной ; его существительные, глаголы и прилагательные изменяются фонологическими процессами, чтобы изменить их значения и грамматические функции, а легко отделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [47] В чешском языке происходит изменение падежа, рода и числа в существительных и времени, вида, наклонения , числа лица и подлежащего, а также рода в глаголах. [48]
К частям речи относятся прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [49] Наречия в основном образуются от прилагательных путем взятия конечной буквы ý или í базовой формы и замены ее на e , ě , y или o . [50] Отрицательные высказывания образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения. [51] за одним исключением: je (он, она или оно есть) становится není . [52]
Структура предложения и предложения [ править ]
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1. | уже | мой |
2. | ty vy (formal) | vy |
3. | на (мужской род) ona (feminine) это (средний род) | oni (masculine animate) они (мужской неодушевленный, женский род) ona (neuter) |
используется грамматический падеж Поскольку в чешском языке для передачи функции слова в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как в английском), порядок слов в нем является гибким. Как язык, поддерживающий падение , в чешском языке непереходное предложение может состоять только из глагола; информация о его предмете закодирована в глаголе. [53] Энклитики (в первую очередь вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во втором синтаксическом слоте предложения после первой ударной единицы. Первый слот может содержать подлежащее или дополнение, основную форму глагола, наречие или союз (кроме легких союзов a , «и», i , «и даже» или ale , «но»). [54]
Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект-глагол-дополнение . На практике, однако, порядок слов является гибким и используется для различения темы и фокуса , при этом тема или тема (известные референты) предшествуют фокусу или реме (новой информации) в предложении; Таким образом, чешский язык называют языком , имеющим большое значение для данной темы . [55] Хотя в чешском языке есть перифрастическая пассивная конструкция (как и в английском), в разговорном стиле изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Петр убил Павла» на «Павел был убит Петром», порядок субъекта и объекта инвертируется: Петр забил Павла («Петр убил Павла») становится «Павел, Петр убил» ( Павла забил Петр ). Павла — в винительном падеже , грамматический объект глагола. [56]
Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросом: [57]
- Это не так. – Собака ест багет (а не что-то еще).
- Bagetu jí pes. – Собака ест багет (а не кто-то другой).
- Это багету джи. – Собака ест багет (вместо того, чтобы делать с ним что-то еще).
- Jí pes Bagetu? – Собака ест багет? (выделено двусмысленно)
В некоторых частях Богемии (включая Прагу ) такие вопросы, как Jí pes Bagetu? без вопросительного слова (например , co , «что» или kdo , «кто») произносятся с медленным повышением от низкого к высокому, быстро опускаясь до низкого на последнем слове или фразе. [58]
В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным. [59] за немногими исключениями. [60] Относительные предложения вводятся релятивизаторами, такими как прилагательное který , аналогичное английским относительным местоимениям «который», «что» и «кто»/«кого». Как и другие прилагательные, оно согласуется с соответствующим существительным в роде, числе и падеже. Придаточные предложения следуют за существительным, которое они изменяют. Ниже приводится яркий пример: [61]
Ч-я
хочу- 1SG
посетите это
посетите- ИНФ
университет-у,
университет- СГ . АСС ,
уже
на
который из
который- СГ . Ф. АСС
вход
присутствовать- 3SG
Ян.
Джон. СГ . ИМЯ
Я хочу посетить университет, в котором учится Джон.
Склонение [ править ]
В чешском языке существительные и прилагательные склоняются в один из семи грамматических падежей , обозначающих их функцию в предложении, два числа (единственное и множественное число) и три рода (мужской, женский и средний). Мужской род далее делится на одушевленные и неодушевленные классы.
Дело [ править ]
Чешский язык, являясь именительно -винительным падежом , помечает подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который является формой, встречающейся в словарях, а прямые объекты переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [62] Звательный падеж используется при обращении к людям. [63] Остальные падежи (родительный, дательный, местный и творительный падежи) указывают на семантические отношения, например, существительные-приложения (родительный падеж), косвенные дополнения (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (творительный падеж). [64] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют склонения дополнений в определенном случае. [62] Местный падеж употребляется только после предлогов. [65] Падеж прилагательного совпадает с падежом существительного, которое оно изменяет. Когда чешские дети изучают модели склонения своего языка, падежи обозначаются номерами: [66]
Нет. | Порядковое имя (чешский) | Полное имя (Чешский) | Случай | Основное использование |
---|---|---|---|---|
1. | первая осень | номинация | именительный падеж | Предметы |
2. | второе падение | родительный падеж | родительный падеж | Прилагательные существительные, владение, предлоги движения, времени и места. |
3. | третья осень | дательный падеж | дательный падеж | Косвенные дополнения, предлоги движения |
4. | четвертая осень | обвинительный | обвинительный | Прямые дополнения, предлоги движения и времени. |
5. | звательный | звательный | звательный | Обращение к кому-то |
6. | шестое падение | находит | местный житель | Предлоги места, времени и темы. |
7. | седьмое падение | инструментальный | инструментальный | Пассивные агенты, инструменты, предлоги местоположения |
Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяют, соответствовали конкретному падежу. Падежи, определяемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, передаваемом им. Например, od (от, вдали от) и z (вне, выключен) обозначают родительный падеж. Другие предлоги принимают один из нескольких падежей, а их значение зависит от падежа; na означает «на» или «за» в винительном падеже, но «на» в местном падеже. [67]
Это толкованный пример предложения, в котором используется несколько падежей:
Нес-л
нести- СГ . М. Тихоокеанское стандартное время
js-em
be- 1 . SG
коробка-я
коробка- СГ . АСС
делать
в
дом
дом- СГ . ОБЩ
с
с
ул.
собственный- СГ . ИНС
друг-эм.
друг- СГ . ИНС
Я принес коробку в дом с моим другом.
Пол [ править ]
В чешском языке различают три рода — мужской, женский и средний, причем мужской род подразделяется на живой и неодушевленный. За немногими исключениями существительные женского рода в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; существительные среднего рода в -o , -e или -í , а существительные мужского рода в согласной. [68] Прилагательные, причастия, большинство местоимений и числа «один» и «два» отмечены по полу и соответствуют полу существительного, которое они изменяют или к которому относятся. [69] Глаголы прошедшего времени также обозначаются по роду в соответствии с полом подлежащего, например, dělal (он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (оно сделала или сделала). [70] Пол также играет семантическую роль; большинство существительных, описывающих людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются путем добавления суффикса к основе, например, Čech (чешский мужчина) имеет женскую форму Češka (чешка). [71]
Существительные разного рода склоняются по-разному. Ниже приведены примеры склонения существительных различного рода:
Случай | Существительное/прилагательное | |||
---|---|---|---|---|
Большая собака (м. аним. сг.) | Черный рюкзак (м. нежив. сг.) | Маленькая кошка (ф. сг.) | Твердая древесина (сущ.) | |
Имя. | большая собака (большая собака) | черный рюкзак (черный рюкзак) | маленький кот (маленький кот) | твердая древесина (твердая древесина) |
Gen. | без большой собаки (без большой собаки) | без черного рюкзака (без черного рюкзака) | без котенка (без котенка) | нет твердой древесины (без твердой древесины) |
Что. | большой собаке (к большой собаке) | к черному рюкзаку (к черному рюкзаку) | маленькому коту (маленькому коту) | в твердую древесину (к твердой древесине) |
Акк. | я вижу большую собаку (Я вижу большую собаку) | Я вижу черный рюкзак (Я вижу черный рюкзак) | я вижу маленького кота (Я вижу маленького кота) | я вижу твердую древесину (Я вижу твердую древесину) |
Вок. | большая собака! (большая собака!) | черный рюкзак! (черный рюкзак!) | маленький кот! (маленький кот!) | твердая древесина! (твердая древесина!) |
Место. | о большой собаке (о большой собаке) | про черный рюкзак (о черном рюкзаке) | о маленькой кошке (о маленькой кошке) | о твердой древесине (о твердой древесине) |
Инст. | с большой собакой (с большой собакой) | с черным рюкзаком (с черным рюкзаком) | с маленькой кошкой (с маленькой кошкой) | с твердой древесиной (с твердой древесиной) |
Номер [ править ]
Существительные также склоняются по числу , различая единственное и множественное число. Типичные для славянского языка, чешские кардинальные числительные с первого по четвертый позволяют существительным и прилагательным, которые они модифицируют, принимать любой падеж, но числа более пяти требуют, чтобы существительные с подлежащим и прямым объектом склонялись в родительном падеже множественного числа, а не в именительном или винительном падеже, и при использовании в качестве подлежащего эти фразы принимают глаголы в единственном числе. Например: [72]
Английский | чешский |
---|---|
одна чешская крона была... | одна чешская крона была... |
две чешские кроны были... | две чешские кроны были... |
три чешские кроны были... | три чешские кроны были... |
четыре чешские кроны были... | четыре чешские кроны были... |
пять чешских крон были... | пять чешских крон - это... |
Числа уменьшаются в зависимости от падежа, а цифры один и два также изменяются в зависимости от пола. Номера от первого до пятого показаны ниже в качестве примеров. Число один имеет модели склонения, идентичные образцам склонения указательного местоимения десять . [73] [74]
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
---|---|---|---|---|---|
Именительный падеж | один (маска) один (женский) один (нейтральный) | dva (masc) два (женский, нейтральный) | три | четыре | пять |
Родительный падеж | один (маска) одна (женщина) один (нейтральный) | два | три или три | четыре или четыре | пять |
Дательный падеж | до одного (маска) одна (женщина) одному (нейтральному) | два | три | на четыре | пять |
Винительный падеж | один (маск ан.) все (маск.) одна (женщина) один (нейтральный) | dva (masc) два (женский, нейтральный) | три | четыре | пять |
местный | один раз (маска) одна (женщина) один раз (нейтральный) | два | три | четыре | пять |
Инструментальный | один (маска) однажды (фем) один (нейтральный) | два | три | на четыре | пять |
чешского языка Хотя грамматические числа состоят из единственного и множественного числа , остаются некоторые остатки двойных форм, такие как слова dva («два») и oba («оба»), которые склоняются одинаково. Некоторые существительные для парных частей тела в некоторых случаях используют историческую двойственную форму для выражения множественного числа: ruka (рука) — ruce (именительный падеж); ноха (нога) — нохама (инструментальный), нохоу (родительный/местный падеж); око (глаз) — очи , и учо (ухо) — уши . Хотя два из этих существительных в единственном числе являются средними, все формы множественного числа считаются женского рода; их пол соответствует связанным с ними прилагательным и глаголам. [75] Эти формы семантически множественного числа и используются для любого счета не в единственном числе, как, например, в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв. Среди четырех глаз ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических двойственных и множественных форм. Например, nohy (ноги; именительный/винительный падеж) — стандартная форма множественного числа существительных этого типа. [76]
Спряжение глаголов [ править ]
Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими в лице (первом, втором или третьем), числе (единственном или множественном числе), а в конструкциях с причастиями , включающими прошедшее время, также и в роде . Они спрягаются по времени (прошедшему, настоящему или будущему ) и наклонению ( изъявительному , повелительному или условному ). Например, спряженный глагол mluvíme (мы говорим) стоит в настоящем времени и от первого лица множественного числа; он отличается от других спряжений инфинитива mluvit окончанием -ime . [77] Инфинитивная форма чешских глаголов оканчивается на -t (архаично -ti или -ci ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, следующая за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet — «Я тебя слышу »). [78]
Аспект [ править ]
Типичный для славянских языков, чешский маркирует свои глаголы по одному из двух грамматических аспектов : совершенного и несовершенного . Большинство глаголов входят в состав изменяемых пар аспектов, например, купить (совершенного вида) и куповать (несовершенного вида). Хотя значение глаголов схоже, в глаголах совершенного вида действие завершается, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [79] Любой глагол любого аспекта можно спрягать как в прошедшем, так и в настоящем времени. [77] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [80] Вид описывает состояние действия в момент времени, указанный в времени. [79]
Глаголы большинства видовых пар различаются по одному из двух способов: префиксом или суффиксом. В парах префиксов к глаголу совершенного вида добавляется дополнительный префикс — например, несовершенный вид psát (писать, писать) по сравнению с совершенным глаголом napsat (записывать). Наиболее распространенными префиксами являются na- , o- , po- , s- , u- , vy- , z- и za- . [81] В суффиксальных парах к основе совершенного вида добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида купить (покупать) и продавать (продавать) имеют формы несовершенного вида куповать и продавать . [82] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, образуя другие глаголы несовершенного вида (итеративные и частые формы), обозначающие повторяющиеся или регулярные действия. Глагол jít (идти) имеет повторяющуюся форму chodit (ходить регулярно) и частотную форму chodívat (ходить время от времени; иметь тенденцию идти). [83]
Многие глаголы имеют только один вид, а глаголы, описывающие длительные состояния бытия — бит (быть), чтит (хотеть), мокт (уметь), лежать (лежать, лежать) — не имеют совершенного вида. форма. И наоборот, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения, например, otěhotnět (забеременеть) и nadchnout se (получить энтузиазм), не имеют аспекта несовершенного вида. [84]
Напряжённый [ править ]
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1. | budu | мы будем |
2. | Вы будете | Вы будете |
3. | будет | они будут |
Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, соответствующего лицу и числу подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку чешский язык является беспредметным , подлежащее местоимение можно опустить, если оно не требуется для ясности. [85] Прошедшее время образуется с помощью причастия , оканчивающегося на -l , и дальнейшего окончания, соответствующего роду и числу подлежащего. Для первого и второго лица вспомогательный глагол být, спрягаемый в настоящем времени. добавляется [86]
В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского настоящего времени Perfect ) подразумевает будущее действие; в других это означает привычное действие. [87] Настоящее совершенное время используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от будущего времени несовершенного вида, которое относится к действиям, которые будут продолжаться в будущем. Будущее время регулярно образуется с помощью будущего спряжения слова být (как показано в таблице слева) и инфинитива глагола несовершенного вида, например, буду jíst — «Я буду есть» или «Я буду есть». [80] Если у буду есть дополнение к существительному или прилагательному, это означает «Я буду», например, буду šťastný (Я буду счастлив). [80] Некоторые глаголы движения образуют будущее время путем добавления приставки po- к формам настоящего времени, например jedu («Я иду») > pojedu («Я пойду»). [88]
Настроение [ править ]
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1. | я бы купил | мы бы купили |
2. | ты бы купил | ты бы купил |
3. | купил | купил бы |
Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : изъявительное , повелительное и условное . [89] Повелительное наклонение формируется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий лиц и чисел: -Ø/-i/-ej для второго лица единственного числа, -te/-ete/-ejte для второго лица множественного числа и -me/-. eme/-ejme для первого лица множественного числа. [90] Императивы обычно выражаются с помощью глаголов совершенного вида, если они положительные, и глаголов несовершенного вида, если они отрицательные. [91] Условное наклонение образуется с помощью условного вспомогательного глагола после причастия, оканчивающегося на -l, которое используется для образования прошедшего времени. Это настроение указывает на гипотетические события, а также может использоваться для выражения желаний. [92]
Классы глаголов [ править ]
Большинство чешских глаголов относятся к одному из пяти классов , которые определяют способы их спряжения. Будущее время слова «быть» можно отнести к глаголам первого класса из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторых распространенных неправильных глаголов приведены в таблицах ниже: [93]
|
|
Орфография [ править ]
Чешский язык имеет одну из самых фонематических орфографий среди всех европейских языков. Его алфавит содержит 42 графемы , большая часть которых соответствует отдельным фонемам . [94] и содержит только один орграф : ch , который следует за h в алфавите. [95] Символы q , w и x встречаются только в иностранных словах. [96] Гачек ě (ˇ) используется с определенными буквами для образования новых символов: , ž и č , а также ň , , š ř , ť и ď (последние пять необычны за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся с запятой сверху (ʼ, сокращенно haček) из-за их высоты. [97] Чешская орфография повлияла на орфографии других балто-славянских языков, и некоторые ее символы были приняты для транслитерации кириллицы . [98]
Чешская орфография отражает длину гласных ; долгие гласные обозначаются острым ударением или, в случае иероглифа … , кольцом . Long u обычно пишется ú в начале слова или морфемы ( úroda , neurodny ) и ů в других местах, [99] за исключением заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражаний ( bú ). [100] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [101] Символ ó существует только в заимствованиях и звукоподражаниях . [102]
Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, в целом напоминают особенности большинства европейских языков, использующих латиницу , включая английский. Имена собственные , почетные знаки и первые буквы цитат пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латиноевропейских языков. В порядковых числительных (1-й) используется точка, как в немецком языке (1.). В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинных чисел можно использовать пробелы между каждыми тремя цифрами, в том числе десятичными, для лучшей ориентации в рукописном тексте. Число 1 234 567,89101 можно записать как 1 234 567,89101 или 1 234 567 891 01. [103] В именных словосочетаниях (кроме личных и населенных названий) с прописной буквы пишутся только первое слово и имена собственные внутри таких словосочетаний ( Пражский Град , Пражский Град ). [104] [105]
Разновидности [ править ]
Современный литературный стандарт и престижная разновидность, известная как «Стандартный чешский» ( spisovná čeština ), основана на стандартизации во время Чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которую значительное влияние оказал Йозефа Юнгмана чешско-немецкий словарь , опубликованный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь библейского периода Кралице (1579–1613) и язык, которым пользовались его современники. Он заимствовал слова, которых нет в чешском языке, из других славянских языков или создавал неологизмы. [106] Стандартный чешский язык — это формальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовании и иногда в публичных выступлениях. [107] Он кодифицирован Институтом чешского языка , который время от времени публикует поправки к кодификации. Последняя реформа состоялась в 1993 году. [108] Термин hovorová čeština (букв. «Разговорный чешский») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [109]
Наиболее распространенная народная форма языка называется «общечешский» ( obecná čeština ), интердиалект, на который повлиял разговорный стандартный чешский язык и среднечешские диалекты Пражского региона . Другие чешские региональные диалекты стали маргинализированными, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, при этом с 1990-х годов активно действует политическое движение за возрождение моравского языка.
Эти разновидности языка (стандартный чешский, разговорный/разговорный стандартный чешский, общий чешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакт между разновидностями одинакового престижа влияет на изменения внутри них. [110]
Общий чешский [ править ]
Основной чешский язык, на котором говорят преимущественно в Богемии , включая столицу Прагу , известен как общечешский ( obecná čeština ). Это академическое отличие; большинство чехов не знают этого термина или связывают его с искаженным или «неправильным» чешским языком. [111] По сравнению со стандартным чешским языком, общий чешский характеризуется более простыми модуляциями и различиями в распределении звука. [112]
Общий чешский отличается от разговорного стандартного чешского языка ( hovorová čeština ), который является стилистической разновидностью стандартного чешского языка. [113] [114] Томаш Камуселла определяет устную разновидность стандартного чешского языка как компромисс между общим чешским языком и письменным стандартом. [115] в то время как Мирослав Комарек называет общечешский язык пересечением разговорного стандартного чешского языка и региональных диалектов. [116]
Общий чешский язык стал повсеместным в большинстве частей Чешской Республики с конца 20 века. Обычно его определяют как интердиалект , используемый в разговорной речи в Богемии и западной части Моравии (примерно двумя третями всех жителей Чехии ) . Общечешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы вошли в письменный стандарт. Со второй половины 20-го века элементы общечешского языка также стали распространяться на регионы, которые ранее не были затронуты, вследствие влияния средств массовой информации. Стандартный чешский по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в официальных ситуациях, но общий чешский получает все большее распространение в журналистике и средствах массовой информации. [112] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное применение в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [113] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как реальный инструмент разговорного общения, поскольку в повседневном контексте предпочтение отдается нестандартному интердиалекту. [113]
Общая чешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, которая имеет немного другой набор гласных фонем, чем стандартный чешский. [116] Фонема /ɛː/ является периферийной и обычно сливается с /iː/, например, в mal ý město (маленький город), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а также встречается второй родной дифтонг /ɛɪ̯/. , обычно в местах, где в стандартном чешском языке есть /iː/, например, mal ej dům (небольшой дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить впустую), b ej t (быть). [117] протез v- , добавляется Кроме того, к большинству слов, начинающихся с о- , например, v otevřít v okno (открыть окно). [118]
К нестандартным морфологическим особенностям, которые более или менее распространены среди всех говорящих на общечешском языке, относятся: [118]
- унифицированные множественного числа окончания : прилагательных маленькие люди , маленькие маленькие женщины маленькие , ; города – города стандартные: маленькие люди, маленькие женщины,
- единое творительное окончание -ма во множественном числе : с тэ ма добрей ма лид ма , жена ма , члапа ма , место ма (с хорошими людьми, женщинами, парнями, городами) – стандартное: с теми добрыми лидми, женами, хлапы, места. По существу эта форма напоминает форму двойственного , которая когда-то была продуктивной формой, но сейчас почти вымерла и сохранилась в лексически определенном наборе слов. В общечешском языке окончание снова стало продуктивным примерно в 17 веке, но использовалось вместо обычной формы множественного числа. [119]
- пропуск слогового -l в мужском окончании глаголов прошедшего времени: řek (он сказал), moh (он мог), pích (он уколол) – стандарт: он сказал, он мог, он уколол.
- тенденция слияния местного патива единственного числа мужского/среднего рода прилагательных с творительным падежом путем изменения окончания местного патива -ém на -ým и последующего сокращения гласной: mladém (стандартный местный падеж), mladým (стандартный инструментальный падеж) > mladým (общечешский местный падеж), mladym (общечешский инструментальный падеж) > mladym (общечешский локатив/инструментал с сокращением). [120]
Примеры склонения (Стандартный чешский выделен курсивом для сравнения):
Мужской род оживлять | Мужской род неодушевленный | Женственный | Средний | ||
---|---|---|---|---|---|
Сержант | Именительный падеж | молодой человек молодой человек | оставаться молодым молодое государство | молодая женщина молодая женщина | молодое животное молодое животное |
Родительный падеж | молодой человек молодой человек | молодежь своего штата молодое государство | молодые женщины молодые женщины | молодое животное молодое животное | |
Дательный падеж | молод для мужчины молодому человеку | молодой человек штата молодое государство | молодая женщина молодая женщина | детеныш животного молодое животное | |
Винительный падеж | молодой человек молодой человек | оставаться молодым молодое государство | молодая женщина молодая женщина | молодое животное молодое животное | |
Звательный падеж | молодой человек ! молодой человек! | молодым оставайся ! молодое государство! | молодая женщина! молодая женщина! | молодой зверь ! молодое животное! | |
местный | молодому человеку молодому человеку | молодое государство молодое государство | молодая женщина молодая женщина | молодые животные молодое животное | |
Инструментальный | молодой и человечный молодой человек | молодой штат молодое государство | молодая женщина молодая женщина | молодой и животное молодое животное | |
Пл. | Именительный падеж | молодые люди молодые люди | молодые государства молодые государства | молодые женщины молодые женщины | молодые животные молодые животные |
Родительный падеж | молодые люди молодые люди | молодежь своих штатов молодые государства | молодая женщина молодые женщины | детеныши животных молодые животные | |
Дательный падеж | молодые , давай, люди молодые люди | молодой Эйм в Штаты молодые государства | молодой человек для женщин молодым женщинам | молодой Эйм животным молодые животные | |
Винительный падеж | молодые люди молодые люди | молодые государства молодые государства | молодые женщины молодые женщины | молодые животные молодые животные | |
Звательный падеж | молодые люди ! молодые люди! | молодые государства ! молодые государства! | молодые женщины ! молодые женщины! | молодые животные ! молодые животные! | |
местный | молодые люди молодые люди | молодые из своих штатов молодые государства | молодые женщины молодые женщины | молодые животные молодые животные | |
Инструментальный | молодой человек, люди молодые люди | молодая Эйма заявляет молодые государства | молодой человек не любит женщин молодые женщины | молодой человек не ест животных молодые животные |
молодой человек/человек, молодые люди, молодое государство, молодое государство, молодая женщина, молодое животное
Богемские диалекты [ править ]
Помимо общечешского языка, существует множество других чешских диалектов, в основном в маргинальных сельских районах. Использование диалектов начало ослабевать во второй половине 20-го века, а к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было подвергнуто стигматизации, что было связано с сокращением низшего класса и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для комедийного эффекта. Возросшая доступность поездок и средств массовой информации для населения, говорящего на диалекте, побудила их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к своему собственному диалекту). [121]
Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие чешские диалекты: [122]
- Среднечешские диалекты
- Юго- западночешские диалекты
- диалекты Северо-восточные чешские
- Крконошская Krkonošeподгруппа
Моравские диалекты [ править ]
Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии, известны как моравский ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «богемско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (наряду с немецким, польским и некоторыми другими). [123] В переписи 2011 года, когда респонденты могли по желанию указать до двух первых языков, [124] 62 908 граждан Чехии указали моравский в качестве своего первого языка, а 45 561 указали моравский и чешский. [125]
Начиная с шестнадцатого века, некоторые разновидности чешского языка напоминали словацкий; [14] юго-восточно-моравские диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками, [126] используя те же модели склонения существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и в словацком языке. [127]
Популярное заблуждение гласит, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное: некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более похожие на стандартный чешский, чем на стандартный словацкий. [8]
Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие моравские диалекты: [122]
- диалекты Богемско-моравские
- диалекты Среднеморавские
- Подгруппа Тишнова ( Подгруппа Тишнова )
- диалекты Восточноморавские
- словацкая Моравско- подгруппа
- Моравско- Валашская подгруппа
- диалекты Силезские
Образец [ править ]
В учебнике чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Кудела использовал следующее предложение, чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [128]
Стандартный чешский: | Заземлите автомобиль ku ze m . |
Общий чешский: | Положите его на землю и поставьте машину на . |
Центральная Моравия: | Д е м о к о з е м ле на воз е к. |
Восточная Моравия: | Дадж м у м уш тележке на . |
Силезский: | Дай м у к у е з млы на на воз и к. |
Словацкий: | Отдайте муку úku z m грузовик в . |
Английский: | Положите муку с мельницы в тележку. |
Взаимопонимание со словацким [ править ]
Чешский и словацкий языки считались взаимопонятными ; носители любого языка могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. [129] После распада Чехословакии в 1993 году взаимопонимание у молодых говорящих снизилось, вероятно, потому, что говорящие на чешском языке стали меньше общаться со словацким языком, и наоборот. [130] Тем не менее исследование 2015 года с участием участников со средним возрастом около 23 лет пришло к выводу, что между двумя языками сохраняется высокая степень взаимопонимания. [129] Грамматически оба языка имеют общий синтаксис. [14]
Одно исследование показало, что чешские и словацкие лексиконы различались на 80 процентов, но было обнаружено, что этот высокий процент обусловлен в первую очередь разной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом формировании; [131] морфология более регулярна (при переходе от к падежу Praha становится z Pra местному Словацкая в e Pra чешском языке и he падежа именительного в словацком). Эти два словаря обычно считаются схожими, при этом большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. В словацком немного больше заимствованных слов, чем в чешском. [14]
Сходство между чешским и словацким языком привело к тому, что группа учёных XIX века, называвших себя «чехославами» ( Čechoslované ), считала эти языки одним языком, полагая, что эти народы были связаны таким образом, который исключал немецкую богему и (к в меньшей степени) венгров и других славян. [132] Во время Первой Чехословацкой Республики (1918–1938), хотя «чехословацкий» был назначен официальным языком республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично создан по образцу литературного чешского языка, и чешский язык использовался для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык было протестовано словацкими учеными, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как словацкое государство (которое затем присоединилось к нацистской Германии во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно дистанцирован от чешского языка. Когда державы Оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, словацкий язык развивался самостоятельно (с чешским влиянием); во время Пражской весны 1968 года Словакия получила независимость от Чехии (и равенство с ней). [14] в связи с преобразованием Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году «чехословацкий» стал относиться к импровизированным пиджинам языков, возникшим из-за снижения взаимной разборчивости. [133]
Словарь [ править ]
Чешская лексика происходит главным образом от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [134] Некоторые заимствованные слова были реструктурированы народной этимологией, чтобы напоминать родные чешские слова (например , hřbitov «кладбище» и listina «список»). [135]
Большинство чешских заимствований возникли в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, преимущественно из немецкого языка, [136] греческий и латынь, [137] прибыл до Чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского языков . [136] а также с иврита , арабского и персидского языка . Многие русские заимствованные слова, в основном названия животных и военно-морские термины, также существуют в чешском языке. [138]
Хотя старые немецкие заимствования были разговорными, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [136] В девятнадцатом веке слова с греческими и латинскими корнями были отвергнуты в пользу слов, основанных на старых чешских словах и общеславянских корнях; «Музыка» — это muzyka по-польски и музыка ( musyka ) по-русски, а по-чешски — худба . [137] Некоторые чешские слова были заимствованы в английский и другие языки в качестве заимствований, например, робот (от robota , «труд»). [139] и полька (от polka « полька » или от «půlka» «половина»). [140]
Пример текста [ править ]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке:
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они одарены разумом и совестью и должны действовать вместе в духе братства. [141]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [142]
См. также [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ Чешский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Jump up to: а б с д и «Полный список» . Совет Европы.
- ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках.
- ^ Реестр языковых субтегов IANA , получено 15 октября 2018 г.
- ^ Jump up to: а б «Чешский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 6 января 2015 г.
- ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-3-12-539683-8
- ^ Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Славица. п. 5. ISBN 0893572969 . OCLC 50064627 .
- ^ Jump up to: а б Рейзек, Иржи (2021). Рождение чешского языка (на чешском языке). Прага: Карлов университет, факультет искусств. стр. 102, 130. ISBN 978-80-7422-799-8 .
- ^ Jump up to: а б Сассекс и Кабберли, 2011 , стр. 54–56.
- ^ Либерман и Трубецкой 2001 , с. 112
- ^ Либерман и Трубецкой 2001 , с. 153
- ^ Jump up to: а б Сассекс и Кабберли, 2011 г. , стр. 98–99.
- ^ Пиотровский 2012 , стр. 95.
- ^ Jump up to: а б с д и Бергер, Тилман. «Словаки в Чехии – чехи в Словакии» (PDF) . Тюбингенский университет . Проверено 9 августа 2014 г.
- ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Спрингер. стр. 134–135.
- ^ Михалек, Эмануэль. «О языке кролика Библии» . Наш язык (по-чешски). Институт чешского языка . Проверено 2 ноября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Черна и Махалек 2007 , с. 26
- ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 92.
- ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 95.
- ^ Jump up to: а б Максвелл 2009 , с. 106
- ^ Агнью 1994 , с. 250
- ^ Jump up to: а б Агнью 1994 , стр. 251–252
- ^ Jump up to: а б с Уилсон 2009 , с. 18
- ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 96.
- ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 93–95
- ^ Нотон 2005 , с. 2
- ^ Jump up to: а б «Европейцы и их языки» (PDF) . Евробарометр . Июнь 2012 г. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июня 2012 г. Проверено 25 июля 2014 г.
- ^ ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языков в Евросоюзе» . Знание языка . Проверено 23 июля 2014 г.
- ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF) . Ежегодник языка и политики и политики идентичности. Архивировано из оригинала (PDF) 26 июля 2014 года . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ Груда, Симона Дж. «Программы чешского языка и чешский язык как наследный язык в Соединенных Штатах» (PDF) . Калифорнийский университет в Беркли . Архивировано (PDF) из оригинала 2 марта 2013 г. Проверено 23 июля 2014 г.
- ^ «Глава 8: Язык» (PDF) . Census.gov . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 6 октября 2008 г. Проверено 23 июля 2014 г.
- ^ «Языки США» (PDF) . Американский английский . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2009 г. Проверено 25 июля 2014 г.
- ^ Данковичова 1999 , с. 72
- ^ Кэмпбелл, Джордж Л.; Гарет Кинг (1984). Сборник языков мира . Рутледж.
- ^ Данковичова 1999 , стр. 70–72
- ^ «Пишем i–y после буквы c» . Институт чешского языка . Проверено 11 августа 2014 г.
- ^ Харкинс 1952 , с. 11
- ^ Нотон 2005 , стр. 20–21.
- ^ Данковичова 1999 , с. 73
- ^ Николс, Джоанна (2018). Кляйн, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . п. 1607.
- ^ Харкинс 1952 , с. 6
- ^ Данковичова 1999 , с. 71
- ^ Нотон 2005 , с. 5
- ^ Харкинс 1952 , с. 12
- ^ Харкинс 1952 , с. 9
- ^ «Звуковые модели чешского языка» . Институт фонетики Карлова университета . Проверено 3 ноября 2021 г.
- ^ Куоллс 2012 , стр. 6–8.
- ^ Куоллс 2012 , с. 5
- ^ Naughton 2005 , стр. v – viii.
- ^ Нотон 2005 , стр. 61–63.
- ^ Нотон 2005 , с. 212
- ^ Нотон 2005 , с. 134
- ^ Нотон 2005 , с. 74
- ^ Краткое 2009 , с. 324.
- ^ Андерман, Гунилла М.; Роджерс, Маргарет (2008). Объединение Corpora: лингвист и переводчик . Многоязычные вопросы. стр. 135–136.
- ^ Краткое 2009 , с. 325.
- ^ Нотон 2005 , стр. 10–11.
- ^ Нотон 2005 , с. 10
- ^ Нотон 2005 , с. 48
- ^ Углиржова, Людмила. «НОМИНАЛЬНАЯ ГРУППОВАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ СЛОВ» . Новый энциклопедический словарь чешского языка . Проверено 18 октября 2017 г.
- ^ Харкинс 1952 , с. 271
- ^ Jump up to: а б Нотон 2005 , с. 196
- ^ Нотон 2005 , с. 201
- ^ Нотон 2005 , стр. 197–199.
- ^ Нотон 2005 , с. 199
- ^ Нотон 2005 , с. 25
- ^ Нотон 2005 , стр. 201–205.
- ^ Нотон 2005 , стр. 22–24.
- ^ Нотон 2005 , с. 51
- ^ Нотон 2005 , с. 141
- ^ Нотон 2005 , с. 238
- ^ Нотон 2005 , с. 114
- ^ Нотон 2005 , с. 83
- ^ Нотон 2005 , с. 117
- ^ Нотон 2005 , с. 40
- ^ Комарек 2012 , стр. 238.
- ^ Jump up to: а б Нотон 2005 , с. 131
- ^ Нотон 2005 , с. 7
- ^ Jump up to: а б Нотон 2005 , с. 146
- ^ Jump up to: а б с Нотон 2005 , с. 151
- ^ Нотон 2005 , с. 147
- ^ Нотон 2005 , стр. 147–148.
- ^ Лукеш, Доминик (2001). «Грамматическая терминология в обучении – терминология и платонический мир грамматических идей» . ДоминикЛукеш.net. Архивировано из оригинала 23 сентября 2011 года . Проверено 5 августа 2014 г.
- ^ Нотон 2005 , с. 149
- ^ Нотон 2005 , стр. 134.
- ^ Нотон 2005 , стр. 140–142.
- ^ Нотон 2005 , с. 150
- ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. «ФУТУРУМ (будущее время)» . Новый энциклопедический словарь чешского языка . Проверено 18 августа 2019 г.
- ^ Ротштейн и Тирофф 2010 , с. 359
- ^ Нотон 2005 , с. 157
- ^ Нотон 2005 , с. 159
- ^ Нотон 2005 , стр. 152–154.
- ^ Нотон 2005 , стр. 136–140.
- ^ Непреклонный, SE ; Он никуда не торопился, Иржи. Каплан, Роберт Б.; Балдауф, Ричард Б. мл. (ред.). Языковое планирование и политика в Европе . стр. 78–79.
- ^ Пансофия 1993 , с. 11
- ^ Харкинс 1952 , с. 1
- ^ Харкинс 1952 , стр. 6–8.
- ^ Бергер, Тилман. «Религия и диакритика: случай чешской орфографии». В Бэддели, Сьюзен; Воесте, Аня (ред.). Орфографии в Европе раннего Нового времени . п. 255.
- ^ Харкинс 1952 , с. 7
- ^ Пансофия 1993 , с. 26
- ^ Гаичова 1986 , с. 31
- ^ Харкинс 1952 , с. 8
- ^ Разбивка чисел , Интернет-путеводитель по языкам, ÚJČ AVČR
- ^ Нотон 2005 , с. 11
- ^ Пансофия 1993 , с. 34
- ^ Нотон, Джеймс. «ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774 ПО 1918 ГГ.» . Оксфордский университет. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 25 октября 2012 г.
- ^ Тахал 2010 , стр. 245.
- ^ Тахал 2010 , стр. 252.
- ^ Хоффманова, Яна. «ГОВОРЯЩИЙ СТИЛЬ» . Новый энциклопедический словарь чешского языка . Проверено 21 августа 2019 г.
- ^ Кудела 1964 , стр. 136.
- ^ Уилсон 2009 , с. 21
- ^ Jump up to: а б Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии» . Академия наук Чехии . Проверено 10 августа 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с Баловска, Гражина (2006). «Вопросы разговорного, нелитературного чешского языка (т. н. obecná čeština) в журнале «Наше ржеч» в 1990-е годы» (PDF) . Богемистика (на польском языке) (1). Ополе. ISSN 1642-9893 . Архивировано (PDF) из оригинала 5 мая 2019 г.
- ^ Степан, Йозеф (2015). «Разговорный письменный чешский» (PDF) . Богемоведение (на чешском языке) (2). Прага. ISSN 1642-9893 . Архивировано (PDF) из оригинала 10 мая 2019 г.
- ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Спрингер. п. 506. ИСБН 9780230583474 .
- ^ Jump up to: а б Комарек 2012 , стр. 117.
- ^ Комарек 2012 , стр. 116.
- ^ Jump up to: а б Тахал 2010 , стр. 245–253
- ^ Комарек 2012 , стр. 179–180
- ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общечешский и инструментальное множественное число». Журнал славянского языкознания . 13 (2). Издательство «Славица»: 271–297. JSTOR 24599659 .
- ^ Эккерт 1993 , стр. 143–144.
- ^ Jump up to: а б «Карта чешских диалектов» . Чешское статистическое управление ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011 , с. 714
- ^ Звоничек, Иржи (30 марта 2021 г.). «Перепись и моравская национальность. Подпишитесь?» . Кромержижский Деник . Проверено 30 сентября 2021 г.
- ^ «Таб. 614б Население по возрасту, родному языку и полу (Население по возрасту, родному языку и полу)» (на чешском языке). Чешское статистическое управление (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 года . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011 , с. 516
- ^ Сустек, Збисек (1998). «Вопрос о кодификации письменного моравского языка» (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 г.
- ^ Кудела 1964 , стр. 173.
- ^ Jump up to: а б Голубович, Елена; Гускенс, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками» . Русское языкознание . 39 (3): 351–373. дои : 10.1007/s11185-015-9150-9 .
- ^ Краткое 2009 , с. 306.
- ^ Эспозито 2011 , с. 82
- ^ Максвелл 2009 , стр. 101–105.
- ^ Набелькова, Мира (январь 2007 г.). «Близкородственные языки в контакте: чешский, словацкий, «чехословацкий» » . Международный журнал социологии языка . Проверено 18 августа 2014 г.
- ^ Манн 1957 , с. 159
- ^ Манн 1957 , с. 160
- ^ Jump up to: а б с Матезиус 2013 , с. 20
- ^ Jump up to: а б Сассекс и Кабберли 2011 , с. 101
- ^ Манн 1957 , стр. 159–160.
- ^ Харпер, Дуглас. «робот (сущ.)» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «полька (сущ.)» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . unicode.org .
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . un.org .
Ссылки [ править ]
- Агнью, Хью Лекейн (1994). Истоки чешского национального возрождения . Издательство Питтсбургского университета . ISBN 978-0-8229-8549-5 .
- Данковичова, Яна (1999). "Чешский". Справочник Международной фонетической ассоциации (9-е изд.). Международная фонетическая ассоциация/Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-63751-0 .
- Черна, Ива; Махалек, Джолана (2007). Чешский для начинающих . Книги Гиппокрена . ISBN 978-0-7818-1156-9 .
- Хлупек, Ян; Неквапил, Иржи (1993). Исследования по функциональной стилистике . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-1545-1 .
- Эккерт, Ева (1993). Разновидности чешского языка: исследования чешской социолингвистики . Издания Родопи. ISBN 978-90-5183-490-1 .
- Эспозито, Анна (2011). Анализ вербальной и невербальной коммуникации и исполнения: проблемы обработки . Спрингер Пресс. ISBN 978-3-642-25774-2 .
- Гаичова, Ева (1986). Пражские исследования по математической лингвистике (9-е изд.). Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-1527-7 .
- Харкинс, Уильям Эдвард (1952). Современная чешская грамматика . King's Crown Press ( Колумбийский университет ). ISBN 978-0-231-09937-0 .
- Комарек, Мирослав (2012). История чешского языка (на чешском языке). Брно: Хозяин. ISBN 978-80-7294-591-7 .
- Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство (Мир лингвистики) . Мутон Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-022025-4 .
- Кудела, Бретислав; и др. (1964). Развитие чешского языка и диалектологии (на чешском языке). Чехословацкое государственное педагогическое издательство.
- Либерман, Анатолий; Трубецкой, Николай С. (2001). Н. С. Трубецкой: Исследования по общему языкознанию и строению языка . Университета Дьюка Издательство . ISBN 978-0-8223-2299-3 .
- Манн, Стюарт Эдвард (1957). Чешская историческая грамматика . Хельмут Буске Верлаг. ISBN 978-3-87118-261-7 .
- Матезиус, Вилем (2013). Функциональный анализ современного английского языка на общелингвистической основе . Де Грютер. ISBN 978-90-279-3077-4 .
- Максвелл, Александр (2009). Выбор Словакии: славянская Венгрия, чехословацкий язык и случайный национализм . Академические исследования Тавриды. ISBN 978-1-84885-074-3 .
- Нотон, Джеймс (2005). Чешский: основная грамматика . Рутледж Пресс. ISBN 978-0-415-28785-2 .
- Пансофия (1993). Правила чешской орфографии (на чешском языке). Институт чешского языка Академии наук Чехии. ISBN 978-80-901373-6-3 .
- Пиотровский, Майкл (2012). Обработка естественного языка для исторических текстов . Издательство Морган и Клейпул. ISBN 978-1-60845-946-9 .
- Куоллс, Эдуард Дж. (2012). Краткая грамматика английского языка Qualls . Данаан Пресс. ISBN 978-1-890000-09-7 .
- Ротштейн, Бьёрн; Тьерофф, Рольф (2010). Настроение в языках Европы . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0587-2 .
- Коротко, Дэвид (2009). «Чешский и словацкий». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж. стр. 305–330.
- Шеер, Тобиас (2004). Латеральная теория фонологии: что такое CVCV и почему она должна быть?, Часть 1 . Уолтер Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-017871-5 .
- Станкевич, Эдвард (1986). Славянские языки: единство в многообразии . Мутон Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-009904-1 .
- Сассекс, Ролан; Кабберли, Пол (2011). Славянские языки . Кембриджские языковые опросы. ISBN 978-0-521-29448-5 .
- Тахал, Карел (2010). Грамматика чешского языка как иностранного . Фактум.
- Уилсон, Джеймс (2009). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в чешском языке . Международное академическое издательство Питера Ланга. ISBN 978-3-631-58694-5 .
Внешние ссылки [ править ]
- Институт чешского языка , регулирующий орган чешского языка (на чешском языке)
- Чешский национальный корпус
- Чешский одноязычный онлайн-словарь
- Онлайн-словари-переводчики
- Список основных словарных слов чешского Сводеша Викисловаря (из приложения к списку Сводеша )
- Чешская грамматика и упражнения онлайн