Jump to content

чешский язык

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

чешский
чешский , чешский язык
Родной для Чешская Республика
Этническая принадлежность чехи
Носители языка
10,6 миллиона (2015) [1]
Диалекты
Официальный статус
Официальный язык в
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Институт чешского языка
(Академии наук Чешской Республики )
Коды языков
ИСО 639-1 cs
ИСО 639-2 cze (B)
ces (T)
ИСО 639-3 ces
глоттолог czec1258
Лингосфера 53-AAA-da < 53-AAA-b...-d
(varieties: 53-AAA-daa to 53-AAA-dam)
IETF cs[4]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Чешский ( / ɛ k / ; эндоним : чешский [ˈtʃɛʃcɪna] ), исторически также известный как богемный. [5] ( / b ˈ h m i ə n , b ə -/ ; [6] Латинский язык : lingua Bohemica ) — западнославянский язык чешско -словацкой группы , написанный латиницей . [5] На нем говорят более 10 миллионов человек, он является официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , вплоть до высокой взаимопонимания , а также с польским в меньшей степени. [7] Чешский язык — слитный язык с богатой морфологической системой и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас находился под сильным влиянием латыни и немецкого языка .

Чешско-словацкая группа возникла в западнославянском языке в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого языков в рамках континуума чешско-словацких диалектов возникла в период раннего Нового времени. В конце XVIII – середине XIX века современный письменный стандарт стал систематизированным в контексте Чешского национального возрождения . Наиболее распространенный нестандартный вариант , известный как общечешский, основан на разговорном языке Праги на нем говорят как на интердиалекте , но сейчас на большей части территории Богемии . Моравские диалекты, на которых говорят в Моравии и Чешской Силезии, значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [8]

В чешском языке имеется фонем среднего размера, включающий десять монофтонгов , три дифтонга и 25 согласных (разделенных на «твердые», «нейтральные» и «мягкие» категории). Слова могут содержать сложные группы согласных или вообще отсутствовать гласные. В чешском языке есть приподнятая альвеолярная трель , которая, как известно, встречается как фонема лишь в нескольких других языках и представлена ​​графемой ř .

Классификация [ править ]

Граф языкового дерева
Классификация чешского языка к балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Чешский и словацкий составляют «чешско-словацкую» подгруппу.

Чешский язык принадлежит к западнославянской подветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. В эту ветвь входят польский , кашубский , верхне- и нижнелужейский и словацкий языки . Словацкий язык является наиболее близким к чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [9]

На западнославянских языках говорят в Центральной Европе. Чешский отличается от других западнославянских языков более ограниченным различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. Фонологию ниже). [9]

История [ править ]

Средневековый/Древнечешский [ править ]

Книга в готическом стиле с декоративным цветочным орнаментом на обложке.
Библия Кралице была первым полным переводом Библии на чешский язык с языков оригинала. Его шесть томов были впервые опубликованы между 1579 и 1593 годами.

Термин «старочешский» применяется к периоду, предшествовавшему XVI веку, при этом самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний старочешский», но также используется термин «средневековый чешский». Функцию письменности сначала выполнял старославянский язык , написанный глаголицей , позднее — латиница, написанная латинской графикой .

Примерно в VII веке славянская экспансия достигла Центральной Европы, обосновавшись на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великой Моравии образовалось к 9 веку. Христианизация Богемии произошла в IX и X веках. Примерно в это же время началась диверсификация чешско-словацкой группы внутри западнославянских языков , отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного фрикативного согласного (/ɣ/). [10] и последовательное ударение на первом слоге. [11]

Богемский (чешский) язык впервые письменно зафиксирован в глоссах и кратких заметках в XII-XIII веках. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 - начале 14 веков, а административные документы впервые появляются в конце 14 века. первый полный перевод Библии Лесковецко-Дрезденская Библия . К этому же периоду относится и [12] Старочешские тексты, в том числе стихи и кулинарные книги, выпускались и за пределами университетов. [13]

Литературная деятельность получает широкое распространение в начале 15 в. в условиях Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкую грамотность среди чешских простолюдинов (особенно в религиозной сфере) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык по образцу разговорного языка. [12]

Ранний современный язык чешский

До 15 века не существовало стандартизации, различающей чешский и словацкий языки. В 16 веке разделение между чешским и словацким языком становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, которые начинают использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на западнословацких диалектах. [14] [15]

Публикация Кралицкой Библии между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие столетия, поскольку она использовалась в качестве модели стандартного языка. [16]

В 1615 году чешский сейм попытался объявить чешский единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было подавлено Габсбургами в 1620 году, протестантской интеллигенции пришлось покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны отрицательно сказалась на дальнейшем использовании чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Чешского королевства, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших классов. [17]

Современный чешский [ править ]

На подробном карандашном наброске мужчина средних лет в костюме лениво смотрит вдаль.
Йозеф Добровский , чье письмо сыграло ключевую роль в возрождении чешского письменного языка.

Современный стандартный чешский язык возник в результате усилий по стандартизации 18 века. [18] К тому времени в языке сложилась литературная традиция, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не имеют существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут понять их без особого труда. [19] Где-то до 18 века в чешском языке отказались от различия между фонематическими /l/ и /ʎ/, которое сохранилось в словацком языке. [20]

С началом национального возрождения в середине 18 века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа в 15-17 веках, восставая против Контрреформации ( усилия Габсбургов по рекатолизации, очернявшие Чехию и другие негосударственные государства). - Латинские языки). [21] Чешские филологи изучали тексты XVI века, выступая за возвращение языка в высокую культуру . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение. [23] (или Возрождение). [22]

Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский опубликовал немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache («Всеобъемлющая доктрина чешского языка»). Добровский намеревался сделать свою книгу описательной и не думал, что у чешского языка есть реальный шанс вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие сторонники возрождения использовали книгу Добровского, чтобы пропагандировать возрождение чешского языка. [23] Изменения в это время включали реформу правописания (в частности, í вместо прежнего j и j вместо g ), использование t (а не ti ) для окончания инфинитивных глаголов и отказ от заглавной буквы существительных (что было позднее заимствование из немецкого языка). [20] Эти изменения отличали чешский язык от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, были ли консервативные возрожденцы мотивированы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального и широкого использования. [23]

Позже приверженность историческим образцам была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд особенностей общечешского языка (широко распространенного, неофициально используемого междиалектного варианта), например, оставив несклоняемыми некоторые имена собственные. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]

распространение Географическое

Карта Воеводины, провинции Сербии, с чешским языком, официально используемым в одном юго-восточном муниципалитете.
Официальное использование чешского языка в Воеводине , Сербия (голубой цвет)

На чешском языке говорят около 10 миллионов жителей Чехии . [17] [26] Опрос Евробарометра, проведенный с января по март 2012 года, показал, что первым языком 98 процентов чешских граждан был чешский, третий по величине процент населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]

Будучи официальным языком Чешской Республики (члена Европейского Союза с 2004 года), чешский язык является одним из официальных языков ЕС, и исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является иностранным языком, наиболее часто используемым в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе к Европейскому дню языков 2012 года . В пятерку стран с наибольшим использованием чешского языка вошли Чехия ( 98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]

Носители чешского языка в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только по-чешски, могут общаться с правительством на своем языке в той степени, в которой это могут делать говорящие на словацком языке в Чешской Республике. [29]

США [ править ]

Прага, Техас

Иммиграция чехов из Европы в Соединенные Штаты произошла в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык менее распространен в школах США, и его преподают в центрах чешского наследия. Большие общины американцев чешского происхождения проживают в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] По данным переписи населения США 2000 года , чешский язык был признан самым распространенным языком дома (помимо английского ) в Вэлли , Батлер и Сондерс округах , Небраска и округе Республика, штат Канзас . За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был наиболее распространенным домашним языком более чем в дюжине дополнительных округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год 70 500 американцев говорили на чешском как на родном языке (49-е место по стране после турецкого и перед шведским ). [32]

Фонология [ править ]

Разговорный чешский

Гласные [ править ]

Таблица чешских гласных

Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные — /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/ , а также их длинные аналоги /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ и /uː/ . Дифтонги: /ou̯/, /au̯/ и /ɛu̯/ ; последние два встречаются только в таких заимствованных словах, как auto «автомобиль» и евро «евро». [33]

В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:

  • Кратко: а, е/ě, и/у, о, у
  • Длинные: ах, é, í/ý, ó, ú/ů
  • Дифтонги: или, au, eu

Буква ě указывает на то, что предыдущая согласная палатализована (например, что-то /ɲɛt͡so/ ). После губного знака он представляет собой /jɛ/ (например, běs /bjɛs/ ); но ⟨mě⟩ произносится /mɲɛ/, ср. мягкий ( /mɲɛkiː/ ). [34]

Согласные [ править ]

Согласные фонемы чешского языка и их эквиваленты в чешской орфографии следующие: [35]

губной Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
носовой м ⟨м⟩ п ⟨n⟩ ژ ⟨ň⟩
взрывной глухой п ⟨п⟩ т ⟨т⟩ с ⟨ť⟩ к ⟨к⟩
озвученный б ⟨б⟩ д ⟨д⟩ ɟ ⟨ď⟩ ( ɡ ) ⟨g⟩
Аффрикат глухой тс ⟨c⟩ т͡ʃ ⟨ч⟩
озвученный ( дз ) ( д͡ʒ )
Фрикативный глухой ж ⟨f⟩ SS⟩ ʃ ⟨š⟩ х ⟨ч⟩
озвученный v ⟨v⟩ г ⟨z⟩ ʒ ⟨ž⟩ ɦ ⟨ч⟩
Трель простой р ⟨р⟩
фрикативный ⟨ř⟩
аппроксимант л ⟨л⟩ j ⟨j⟩

Чешские согласные делятся на «твердые», «нейтральные» и «мягкие»:

  • Сложные: /d/, /ɡ/, /ɦ/, /k/, /n/, /r/, /t/, /x/
  • Нейтральные: /b/, /f/, /l/, /m/, /p/, /s/, /v/, /z/
  • Мягкие: /c/, /ɟ/, /j/, / ŋ/, /r̝/, /ʃ/, /t͡s/, /t͡ʃ/, /ʒ/

За твердыми согласными на письме не могут следовать буквы i или í , а за мягкими — y или ý (за исключением заимствованных слов, таких как килограмм ). [36] Нейтральные согласные могут принимать любой символ. Твердые согласные иногда называют «сильными», а мягкие — «слабыми». [37] Это различие также актуально для моделей склонения существительных, которые различаются в зависимости от того, является ли последняя согласная основы существительного твердой или мягкой. [38]

Звонкие согласные со глухими аналогами глухие в конце слова перед паузой, а в группах согласных происходит ассимиляция звонкости , которая сопоставляет звонкость со следующей согласной. Глухой аналог /ɦ/ — /x/. [39]

Фонема, представленная буквой ř (заглавная Ř ), очень редка среди языков и часто утверждается, что она уникальна для чешского языка, хотя она также встречается в некоторых диалектах кашубского языка , а ранее встречалась в польском языке. [40] Он представляет собой приподнятую альвеолярную несонорную трель ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешским r и ž (пример: «řeka» (река). ), [41] и присутствует в Дворжаке . В глухой среде /r̝/ реализуется как глухой аллофон [r̝̊], звук где-то между чешским r и š . [42]

Согласные /r/, /l/ и /m/ могут быть слоговыми , выступая в роли ядра слога вместо гласной. Strč prst skrz krk («Просуньте [свой] палец в [ваше] горло») — известная чешская скороговорка , в которой используются слоговые согласные, но нет гласных. [43]

Стресс [ править ]

В каждом слове основное ударение приходится на первый слог , за исключением энклитики (второстепенных, односложных, безударных слогов). Во всех словах, состоящих более чем из двух слогов, каждый нечетный слог получает вторичное ударение. Ударение не связано с длиной гласной; как долгие, так и краткие гласные могут быть ударными или безударными. [44] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до шва ) без ударения. звуков [45] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение обычно переносится на предлог, например, do Prahy «в Прагу». [46]

Грамматика [ править ]

Грамматика чешского языка, как и других славянских языков, является слитной ; его существительные, глаголы и прилагательные изменяются фонологическими процессами, чтобы изменить их значения и грамматические функции, а легко отделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [47] В чешском языке происходит изменение падежа, рода и числа в существительных и времени, вида, наклонения , числа лица и подлежащего, а также рода в глаголах. [48]

К частям речи относятся прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [49] Наречия в основном образуются от прилагательных путем взятия конечной буквы ý или í базовой формы и замены ее на e , ě , y или o . [50] Отрицательные высказывания образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения. [51] за одним исключением: je (он, она или оно есть) становится není . [52]

Структура предложения и предложения [ править ]

Вывеска на чешском языке у входа на детскую площадку.
Чешские местоимения, именительный падеж
Человек Единственное число Множественное число
1. уже мой
2. ty
vy (formal)
vy
3. на (мужской род)
ona (feminine)
это (средний род)
oni (masculine animate)
они (мужской неодушевленный, женский род)
ona (neuter)

используется грамматический падеж Поскольку в чешском языке для передачи функции слова в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как в английском), порядок слов в нем является гибким. Как язык, поддерживающий падение , в чешском языке непереходное предложение может состоять только из глагола; информация о его предмете закодирована в глаголе. [53] Энклитики (в первую очередь вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во втором синтаксическом слоте предложения после первой ударной единицы. Первый слот может содержать подлежащее или дополнение, основную форму глагола, наречие или союз (кроме легких союзов a , «и», i , «и даже» или ale , «но»). [54]

Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект-глагол-дополнение . На практике, однако, порядок слов является гибким и используется для различения темы и фокуса , при этом тема или тема (известные референты) предшествуют фокусу или реме (новой информации) в предложении; Таким образом, чешский язык называют языком , имеющим большое значение для данной темы . [55] Хотя в чешском языке есть перифрастическая пассивная конструкция (как и в английском), в разговорном стиле изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Петр убил Павла» на «Павел был убит Петром», порядок субъекта и объекта инвертируется: Петр забил Павла («Петр убил Павла») становится «Павел, Петр убил» ( Павла забил Петр ). Павла — в винительном падеже , грамматический объект глагола. [56]

Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросом: [57]

  • Это не так. – Собака ест багет (а не что-то еще).
  • Bagetu jí pes. – Собака ест багет (а не кто-то другой).
  • Это багету джи. – Собака ест багет (вместо того, чтобы делать с ним что-то еще).
  • Jí pes Bagetu? – Собака ест багет? (выделено двусмысленно)

В некоторых частях Богемии (включая Прагу ) такие вопросы, как Jí pes Bagetu? без вопросительного слова (например , co , «что» или kdo , «кто») произносятся с медленным повышением от низкого к высокому, быстро опускаясь до низкого на последнем слове или фразе. [58]

В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным. [59] за немногими исключениями. [60] Относительные предложения вводятся релятивизаторами, такими как прилагательное který , аналогичное английским относительным местоимениям «который», «что» и «кто»/«кого». Как и другие прилагательные, оно согласуется с соответствующим существительным в роде, числе и падеже. Придаточные предложения следуют за существительным, которое они изменяют. Ниже приводится яркий пример: [61]

Ч-я

хочу- 1SG

посетите это

посетите- ИНФ

университет-у,

университет- СГ . АСС ,

уже

на

который из

который- СГ . Ф. АСС

вход

присутствовать- 3SG

Ян.

Джон. СГ . ИМЯ

Chc-i navštív-it universit-u, na kter-ou chod-í Jan.

want-1SG visit-INF university-SG.ACC, on which-SG.F.ACC attend-3SG John.SG.NOM

Я хочу посетить университет, в котором учится Джон.

Склонение [ править ]

В чешском языке существительные и прилагательные склоняются в один из семи грамматических падежей , обозначающих их функцию в предложении, два числа (единственное и множественное число) и три рода (мужской, женский и средний). Мужской род далее делится на одушевленные и неодушевленные классы.

Дело [ править ]

Дорожный знак на немецком (вверху) и чешском (внизу) улицы имени Божены Немцовой с склонением ее имени в родительном падеже на чешском языке (знак, вероятно, времен Протектората ) .

Чешский язык, являясь именительно -винительным падежом , помечает подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который является формой, встречающейся в словарях, а прямые объекты переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [62] Звательный падеж используется при обращении к людям. [63] Остальные падежи (родительный, дательный, местный и творительный падежи) указывают на семантические отношения, например, существительные-приложения (родительный падеж), косвенные дополнения (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (творительный падеж). [64] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют склонения дополнений в определенном случае. [62] Местный падеж употребляется только после предлогов. [65] Падеж прилагательного совпадает с падежом существительного, которое оно изменяет. Когда чешские дети изучают модели склонения своего языка, падежи обозначаются номерами: [66]

Дела на чешском языке
Нет. Порядковое имя (чешский) Полное имя (Чешский) Случай Основное использование
1. первая осень номинация именительный падеж Предметы
2. второе падение родительный падеж родительный падеж Прилагательные существительные, владение, предлоги движения, времени и места.
3. третья осень дательный падеж дательный падеж Косвенные дополнения, предлоги движения
4. четвертая осень обвинительный обвинительный Прямые дополнения, предлоги движения и времени.
5. звательный звательный звательный Обращение к кому-то
6. шестое падение находит местный житель Предлоги места, времени и темы.
7. седьмое падение инструментальный инструментальный Пассивные агенты, инструменты, предлоги местоположения

Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяют, соответствовали конкретному падежу. Падежи, определяемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, передаваемом им. Например, od (от, вдали от) и z (вне, выключен) обозначают родительный падеж. Другие предлоги принимают один из нескольких падежей, а их значение зависит от падежа; na означает «на» или «за» в винительном падеже, но «на» в местном падеже. [67]

Это толкованный пример предложения, в котором используется несколько падежей:

Нес-л

нести- СГ . М. Тихоокеанское стандартное время

js-em

be- 1 . SG

коробка-я

коробка- СГ . АСС

делать

в

дом

дом- СГ . ОБЩ

с

с

ул.

собственный- СГ . ИНС

друг-эм.

друг- СГ . ИНС

Nes-l js-em krabic-i do dom-u se sv-ým přítel-em.

carry-SG.M.PST be-1.SG box-SG.ACC into house-SG.GEN with own-SG.INS friend-SG.INS

Я принес коробку в дом с моим другом.

Пол [ править ]

В чешском языке различают три рода — мужской, женский и средний, причем мужской род подразделяется на живой и неодушевленный. За немногими исключениями существительные женского рода в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; существительные среднего рода в -o , -e или , а существительные мужского рода в согласной. [68] Прилагательные, причастия, большинство местоимений и числа «один» и «два» отмечены по полу и соответствуют полу существительного, которое они изменяют или к которому относятся. [69] Глаголы прошедшего времени также обозначаются по роду в соответствии с полом подлежащего, например, dělal (он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (оно сделала или сделала). [70] Пол также играет семантическую роль; большинство существительных, описывающих людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются путем добавления суффикса к основе, например, Čech (чешский мужчина) имеет женскую форму Češka (чешка). [71]

Существительные разного рода склоняются по-разному. Ниже приведены примеры склонения существительных различного рода:

Случай Существительное/прилагательное
Большая собака (м. аним. сг.) Черный рюкзак (м. нежив. сг.) Маленькая кошка (ф. сг.) Твердая древесина (сущ.)
Имя. большая собака
(большая собака)
черный рюкзак
(черный рюкзак)
маленький кот
(маленький кот)
твердая древесина
(твердая древесина)
Gen. без большой собаки
(без большой собаки)
без черного рюкзака
(без черного рюкзака)
без котенка
(без котенка)
нет твердой древесины
(без твердой древесины)
Что. большой собаке
(к большой собаке)
к черному рюкзаку
(к черному рюкзаку)
маленькому коту
(маленькому коту)
в твердую древесину
(к твердой древесине)
Акк. я вижу большую собаку
(Я вижу большую собаку)
Я вижу черный рюкзак
(Я вижу черный рюкзак)
я вижу маленького кота
(Я вижу маленького кота)
я вижу твердую древесину
(Я вижу твердую древесину)
Вок. большая собака!
(большая собака!)
черный рюкзак!
(черный рюкзак!)
маленький кот!
(маленький кот!)
твердая древесина!
(твердая древесина!)
Место. о большой собаке
(о большой собаке)
про черный рюкзак
(о черном рюкзаке)
о маленькой кошке
(о маленькой кошке)
о твердой древесине
(о твердой древесине)
Инст. с большой собакой
(с большой собакой)
с черным рюкзаком
(с черным рюкзаком)
с маленькой кошкой
(с маленькой кошкой)
с твердой древесиной
(с твердой древесиной)

Номер [ править ]

Существительные также склоняются по числу , различая единственное и множественное число. Типичные для славянского языка, чешские кардинальные числительные с первого по четвертый позволяют существительным и прилагательным, которые они модифицируют, принимать любой падеж, но числа более пяти требуют, чтобы существительные с подлежащим и прямым объектом склонялись в родительном падеже множественного числа, а не в именительном или винительном падеже, и при использовании в качестве подлежащего эти фразы принимают глаголы в единственном числе. Например: [72]

Английский чешский
одна чешская крона была... одна чешская крона была...
две чешские кроны были... две чешские кроны были...
три чешские кроны были... три чешские кроны были...
четыре чешские кроны были... четыре чешские кроны были...
пять чешских крон были... пять чешских крон - это...

Числа уменьшаются в зависимости от падежа, а цифры один и два также изменяются в зависимости от пола. Номера от первого до пятого показаны ниже в качестве примеров. Число один имеет модели склонения, идентичные образцам склонения указательного местоимения десять . [73] [74]

1 2 3 4 5
Именительный падеж один (маска)
один (женский)
один (нейтральный)
dva (masc)
два (женский, нейтральный)
три четыре пять
Родительный падеж один (маска)
одна (женщина)
один (нейтральный)
два три или три четыре или четыре пять
Дательный падеж до одного (маска)
одна (женщина)
одному (нейтральному)
два три на четыре пять
Винительный падеж один (маск ан.)
все (маск.)
одна (женщина)
один (нейтральный)
dva (masc)
два (женский, нейтральный)
три четыре пять
местный один раз (маска)
одна (женщина)
один раз (нейтральный)
два три четыре пять
Инструментальный один (маска)
однажды (фем)
один (нейтральный)
два три на четыре пять

чешского языка Хотя грамматические числа состоят из единственного и множественного числа , остаются некоторые остатки двойных форм, такие как слова dva («два») и oba («оба»), которые склоняются одинаково. Некоторые существительные для парных частей тела в некоторых случаях используют историческую двойственную форму для выражения множественного числа: ruka (рука) — ruce (именительный падеж); ноха (нога) — нохама (инструментальный), нохоу (родительный/местный падеж); око (глаз) — очи , и учо (ухо) — уши . Хотя два из этих существительных в единственном числе являются средними, все формы множественного числа считаются женского рода; их пол соответствует связанным с ними прилагательным и глаголам. [75] Эти формы семантически множественного числа и используются для любого счета не в единственном числе, как, например, в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв. Среди четырех глаз ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических двойственных и множественных форм. Например, nohy (ноги; именительный/винительный падеж) — стандартная форма множественного числа существительных этого типа. [76]

Спряжение глаголов [ править ]

Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими в лице (первом, втором или третьем), числе (единственном или множественном числе), а в конструкциях с причастиями , включающими прошедшее время, также и в роде . Они спрягаются по времени (прошедшему, настоящему или будущему ) и наклонению ( изъявительному , повелительному или условному ). Например, спряженный глагол mluvíme (мы говорим) стоит в настоящем времени и от первого лица множественного числа; он отличается от других спряжений инфинитива mluvit окончанием -ime . [77] Инфинитивная форма чешских глаголов оканчивается на -t (архаично -ti или -ci ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, следующая за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet — «Я тебя слышу »). [78]

Аспект [ править ]

Типичный для славянских языков, чешский маркирует свои глаголы по одному из двух грамматических аспектов : совершенного и несовершенного . Большинство глаголов входят в состав изменяемых пар аспектов, например, купить (совершенного вида) и куповать (несовершенного вида). Хотя значение глаголов схоже, в глаголах совершенного вида действие завершается, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [79] Любой глагол любого аспекта можно спрягать как в прошедшем, так и в настоящем времени. [77] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [80] Вид описывает состояние действия в момент времени, указанный в времени. [79]

Глаголы большинства видовых пар различаются по одному из двух способов: префиксом или суффиксом. В парах префиксов к глаголу совершенного вида добавляется дополнительный префикс — например, несовершенный вид psát (писать, писать) по сравнению с совершенным глаголом napsat (записывать). Наиболее распространенными префиксами являются na- , o- , po- , s- , u- , vy- , z- и za- . [81] В суффиксальных парах к основе совершенного вида добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида купить (покупать) и продавать (продавать) имеют формы несовершенного вида куповать и продавать . [82] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, образуя другие глаголы несовершенного вида (итеративные и частые формы), обозначающие повторяющиеся или регулярные действия. Глагол jít (идти) имеет повторяющуюся форму chodit (ходить регулярно) и частотную форму chodívat (ходить время от времени; иметь тенденцию идти). [83]

Многие глаголы имеют только один вид, а глаголы, описывающие длительные состояния бытия — бит (быть), чтит (хотеть), мокт (уметь), лежать (лежать, лежать) — не имеют совершенного вида. форма. И наоборот, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения, например, otěhotnět (забеременеть) и nadchnout se (получить энтузиазм), не имеют аспекта несовершенного вида. [84]

Напряжённый [ править ]

Спряжение слова být в будущем времени
Человек Единственное число Множественное число
1. budu мы будем
2. Вы будете Вы будете
3. будет они будут

Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, соответствующего лицу и числу подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку чешский язык является беспредметным , подлежащее местоимение можно опустить, если оно не требуется для ясности. [85] Прошедшее время образуется с помощью причастия , оканчивающегося на -l , и дальнейшего окончания, соответствующего роду и числу подлежащего. Для первого и второго лица вспомогательный глагол být, спрягаемый в настоящем времени. добавляется [86]

В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского настоящего времени Perfect ) подразумевает будущее действие; в других это означает привычное действие. [87] Настоящее совершенное время используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от будущего времени несовершенного вида, которое относится к действиям, которые будут продолжаться в будущем. Будущее время регулярно образуется с помощью будущего спряжения слова být (как показано в таблице слева) и инфинитива глагола несовершенного вида, например, буду jíst — «Я буду есть» или «Я буду есть». [80] Если у буду есть дополнение к существительному или прилагательному, это означает «Я буду», например, буду šťastný (Я буду счастлив). [80] Некоторые глаголы движения образуют будущее время путем добавления приставки po- к формам настоящего времени, например jedu («Я иду») > pojedu («Я пойду»). [88]

Настроение [ править ]

Условная форма koupit (купить)
Человек Единственное число Множественное число
1. я бы купил мы бы купили
2. ты бы купил ты бы купил
3. купил купил бы

Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : изъявительное , повелительное и условное . [89] Повелительное наклонение формируется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий лиц и чисел: -Ø/-i/-ej для второго лица единственного числа, -te/-ete/-ejte для второго лица множественного числа и -me/-. eme/-ejme для первого лица множественного числа. [90] Императивы обычно выражаются с помощью глаголов совершенного вида, если они положительные, и глаголов несовершенного вида, если они отрицательные. [91] Условное наклонение образуется с помощью условного вспомогательного глагола после причастия, оканчивающегося на -l, которое используется для образования прошедшего времени. Это настроение указывает на гипотетические события, а также может использоваться для выражения желаний. [92]

Классы глаголов [ править ]

Большинство чешских глаголов относятся к одному из пяти классов , которые определяют способы их спряжения. Будущее время слова «быть» можно отнести к глаголам первого класса из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторых распространенных неправильных глаголов приведены в таблицах ниже: [93]

Орфография [ править ]

Рукописный чешский алфавит без букв Q, W и X.

Чешский язык имеет одну из самых фонематических орфографий среди всех европейских языков. Его алфавит содержит 42 графемы , большая часть которых соответствует отдельным фонемам . [94] и содержит только один орграф : ch , который следует за h в алфавите. [95] Символы q , w и x встречаются только в иностранных словах. [96] Гачек ě (ˇ) используется с определенными буквами для образования новых символов: , ž и č , а также ň , , š ř , ť и ď (последние пять необычны за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся с запятой сверху (ʼ, сокращенно haček) из-за их высоты. [97] Чешская орфография повлияла на орфографии других балто-славянских языков, и некоторые ее символы были приняты для транслитерации кириллицы . [98]

Чешская орфография отражает длину гласных ; долгие гласные обозначаются острым ударением или, в случае иероглифа , кольцом . Long u обычно пишется ú в начале слова или морфемы ( úroda , neurodny ) и ů в других местах, [99] за исключением заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражаний ( ). [100] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [101] Символ ó существует только в заимствованиях и звукоподражаниях . [102]

Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, в целом напоминают особенности большинства европейских языков, использующих латиницу , включая английский. Имена собственные , почетные знаки и первые буквы цитат пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латиноевропейских языков. В порядковых числительных (1-й) используется точка, как в немецком языке (1.). В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинных чисел можно использовать пробелы между каждыми тремя цифрами, в том числе десятичными, для лучшей ориентации в рукописном тексте. Число 1 234 567,89101 можно записать как 1 234 567,89101 или 1 234 567 891 01. [103] В именных словосочетаниях (кроме личных и населенных названий) с прописной буквы пишутся только первое слово и имена собственные внутри таких словосочетаний ( Пражский Град , Пражский Град ). [104] [105]

Разновидности [ править ]

Йозеф Юнгманн , чей чешско-немецкий словарь заложил основы современного стандартного чешского языка.

Современный литературный стандарт и престижная разновидность, известная как «Стандартный чешский» ( spisovná čeština ), основана на стандартизации во время Чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которую значительное влияние оказал Йозефа Юнгмана чешско-немецкий словарь , опубликованный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь библейского периода Кралице (1579–1613) и язык, которым пользовались его современники. Он заимствовал слова, которых нет в чешском языке, из других славянских языков или создавал неологизмы. [106] Стандартный чешский язык — это формальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовании и иногда в публичных выступлениях. [107] Он кодифицирован Институтом чешского языка , который время от времени публикует поправки к кодификации. Последняя реформа состоялась в 1993 году. [108] Термин hovorová čeština (букв. «Разговорный чешский») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [109]

Наиболее распространенная народная форма языка называется «общечешский» ( obecná čeština ), интердиалект, на который повлиял разговорный стандартный чешский язык и среднечешские диалекты Пражского региона . Другие чешские региональные диалекты стали маргинализированными, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, при этом с 1990-х годов активно действует политическое движение за возрождение моравского языка.

Эти разновидности языка (стандартный чешский, разговорный/разговорный стандартный чешский, общий чешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакт между разновидностями одинакового престижа влияет на изменения внутри них. [110]

Общий чешский [ править ]

на диалектах чешского, моравского , лахского и тешинсилезского языков В Чехии говорят . Приграничные районы, где раньше говорили по-немецки, теперь смешаны.

Основной чешский язык, на котором говорят преимущественно в Богемии , включая столицу Прагу , известен как общечешский ( obecná čeština ). Это академическое отличие; большинство чехов не знают этого термина или связывают его с искаженным или «неправильным» чешским языком. [111] По сравнению со стандартным чешским языком, общий чешский характеризуется более простыми модуляциями и различиями в распределении звука. [112]

Общий чешский отличается от разговорного стандартного чешского языка ( hovorová čeština ), который является стилистической разновидностью стандартного чешского языка. [113] [114] Томаш Камуселла определяет устную разновидность стандартного чешского языка как компромисс между общим чешским языком и письменным стандартом. [115] в то время как Мирослав Комарек называет общечешский язык пересечением разговорного стандартного чешского языка и региональных диалектов. [116]

Общий чешский язык стал повсеместным в большинстве частей Чешской Республики с конца 20 века. Обычно его определяют как интердиалект , используемый в разговорной речи в Богемии и западной части Моравии (примерно двумя третями всех жителей Чехии ) . Общечешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы вошли в письменный стандарт. Со второй половины 20-го века элементы общечешского языка также стали распространяться на регионы, которые ранее не были затронуты, вследствие влияния средств массовой информации. Стандартный чешский по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в официальных ситуациях, но общий чешский получает все большее распространение в журналистике и средствах массовой информации. [112] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное применение в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [113] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как реальный инструмент разговорного общения, поскольку в повседневном контексте предпочтение отдается нестандартному интердиалекту. [113]

Общая чешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, которая имеет немного другой набор гласных фонем, чем стандартный чешский. [116] Фонема /ɛː/ является периферийной и обычно сливается с /iː/, например, в mal ý město (маленький город), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а также встречается второй родной дифтонг /ɛɪ̯/. , обычно в местах, где в стандартном чешском языке есть /iː/, например, mal ej dům (небольшой дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить впустую), b ej t (быть). [117] протез v- , добавляется Кроме того, к большинству слов, начинающихся с о- , например, v otevřít v okno (открыть окно). [118]

К нестандартным морфологическим особенностям, которые более или менее распространены среди всех говорящих на общечешском языке, относятся: [118]

  • унифицированные множественного числа окончания : прилагательных маленькие люди , маленькие маленькие женщины маленькие , ; города города стандартные: маленькие люди, маленькие женщины,
  • единое творительное окончание -ма во множественном числе : с тэ ма добрей ма лид ма , жена ма , члапа ма , место ма (с хорошими людьми, женщинами, парнями, городами) – стандартное: с теми добрыми лидми, женами, хлапы, места. По существу эта форма напоминает форму двойственного , которая когда-то была продуктивной формой, но сейчас почти вымерла и сохранилась в лексически определенном наборе слов. В общечешском языке окончание снова стало продуктивным примерно в 17 веке, но использовалось вместо обычной формы множественного числа. [119]
  • пропуск слогового -l в мужском окончании глаголов прошедшего времени: řek (он сказал), moh (он мог), pích (он уколол) – стандарт: он сказал, он мог, он уколол.
  • тенденция слияния местного патива единственного числа мужского/среднего рода прилагательных с творительным падежом путем изменения окончания местного патива -ém на -ým и последующего сокращения гласной: mladém (стандартный местный падеж), mladým (стандартный инструментальный падеж) > mladým (общечешский местный падеж), mladym (общечешский инструментальный падеж) > mladym (общечешский локатив/инструментал с сокращением). [120]

Примеры склонения (Стандартный чешский выделен курсивом для сравнения):

  Мужской род
оживлять
Мужской род
неодушевленный
Женственный Средний
Сержант Именительный падеж молодой человек
молодой человек
оставаться молодым
молодое государство
молодая женщина
молодая женщина
молодое животное
молодое животное
Родительный падеж молодой человек
молодой человек
молодежь своего штата
молодое государство
молодые женщины
молодые женщины
молодое животное
молодое животное
Дательный падеж молод для мужчины
молодому человеку
молодой человек штата
молодое государство
молодая женщина
молодая женщина
детеныш животного
молодое животное
Винительный падеж молодой человек
молодой человек
оставаться молодым
молодое государство
молодая женщина
молодая женщина
молодое животное
молодое животное
Звательный падеж молодой человек !
молодой человек!
молодым оставайся !
молодое государство!
молодая женщина!
молодая женщина!
молодой зверь !
молодое животное!
местный молодому человеку
молодому человеку
молодое государство
молодое государство
молодая женщина
молодая женщина
молодые животные
молодое животное
Инструментальный молодой и человечный
молодой человек
молодой штат
молодое государство
молодая женщина
молодая женщина
молодой и животное
молодое животное
Пл. Именительный падеж молодые люди
молодые люди
молодые государства
молодые государства
молодые женщины
молодые женщины
молодые животные
молодые животные
Родительный падеж молодые люди
молодые люди
молодежь своих штатов
молодые государства
молодая женщина
молодые женщины
детеныши животных
молодые животные
Дательный падеж молодые , давай, люди
молодые люди
молодой Эйм в Штаты
молодые государства
молодой человек для женщин
молодым женщинам
молодой Эйм животным
молодые животные
Винительный падеж молодые люди
молодые люди
молодые государства
молодые государства
молодые женщины
молодые женщины
молодые животные
молодые животные
Звательный падеж молодые люди !
молодые люди!
молодые государства !
молодые государства!
молодые женщины !
молодые женщины!
молодые животные !
молодые животные!
местный молодые люди
молодые люди
молодые из своих штатов
молодые государства
молодые женщины
молодые женщины
молодые животные
молодые животные
Инструментальный молодой человек, люди
молодые люди
молодая Эйма заявляет
молодые государства
молодой человек не любит женщин
молодые женщины
молодой человек не ест животных
молодые животные

молодой человек/человек, молодые люди, молодое государство, молодое государство, молодая женщина, молодое животное

Богемские диалекты [ править ]

Надгробие в Чески-Крумлове 1591 года. В надписи присутствует характерный богемский дифтонг /ɛɪ̯/ , который пишется ⟨ey⟩ .

Помимо общечешского языка, существует множество других чешских диалектов, в основном в маргинальных сельских районах. Использование диалектов начало ослабевать во второй половине 20-го века, а к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было подвергнуто стигматизации, что было связано с сокращением низшего класса и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для комедийного эффекта. Возросшая доступность поездок и средств массовой информации для населения, говорящего на диалекте, побудила их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к своему собственному диалекту). [121]

Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие чешские диалекты: [122]

  • Среднечешские диалекты
  • Юго- западночешские диалекты
  • Podskupina chodská Чод ChodПодгруппа
  • Podskupina doudlebská Дадлби DoudlebyПодгруппа
  • диалекты Северо-восточные чешские
  • Крконошская Krkonošeподгруппа

Моравские диалекты [ править ]

Традиционная территория основных диалектных групп Моравии и Чешской Силезии. Зеленый: Центрально-Моравский, Красный: Восточно-Моравский, Желтый: Лахский (Силезский) , Розовый: Тешинсилезский , Оранжевый: Богемско-моравские переходные диалекты, Фиолетовый: Смешанные территории

Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии, известны как моравский ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «богемско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (наряду с немецким, польским и некоторыми другими). [123] В переписи 2011 года, когда респонденты могли по желанию указать до двух первых языков, [124] 62 908 граждан Чехии указали моравский в качестве своего первого языка, а 45 561 указали моравский и чешский. [125]

Начиная с шестнадцатого века, некоторые разновидности чешского языка напоминали словацкий; [14] юго-восточно-моравские диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками, [126] используя те же модели склонения существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и в словацком языке. [127]

Популярное заблуждение гласит, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное: некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более похожие на стандартный чешский, чем на стандартный словацкий. [8]

Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие моравские диалекты: [122]

  • диалекты Богемско-моравские
  • диалекты Среднеморавские
  • диалекты Восточноморавские
  • словацкая Моравско- подгруппа
  • Моравско- Валашская подгруппа
  • диалекты Силезские

Образец [ править ]

В учебнике чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Кудела использовал следующее предложение, чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [128]

Стандартный чешский: Заземлите автомобиль ku ze m.
Общий чешский: Положите его на землю и поставьте машину на .
Центральная Моравия: Д е м о к о з е м ле на воз е к.
Восточная Моравия: Дадж м у м уш тележке на .
Силезский: Дай м у к у е з млы на на воз и к.
Словацкий: Отдайте муку úku z m грузовик в .
Английский: Положите муку с мельницы в тележку.

Взаимопонимание со словацким [ править ]

Чешский и словацкий языки считались взаимопонятными ; носители любого языка могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. [129] После распада Чехословакии в 1993 году взаимопонимание у молодых говорящих снизилось, вероятно, потому, что говорящие на чешском языке стали меньше общаться со словацким языком, и наоборот. [130] Тем не менее исследование 2015 года с участием участников со средним возрастом около 23 лет пришло к выводу, что между двумя языками сохраняется высокая степень взаимопонимания. [129] Грамматически оба языка имеют общий синтаксис. [14]

Одно исследование показало, что чешские и словацкие лексиконы различались на 80 процентов, но было обнаружено, что этот высокий процент обусловлен в первую очередь разной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом формировании; [131] морфология более регулярна (при переходе от к падежу Praha становится z Pra местному Словацкая в e Pra чешском языке и he падежа именительного в словацком). Эти два словаря обычно считаются схожими, при этом большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. В словацком немного больше заимствованных слов, чем в чешском. [14]

Сходство между чешским и словацким языком привело к тому, что группа учёных XIX века, называвших себя «чехославами» ( Čechoslované ), считала эти языки одним языком, полагая, что эти народы были связаны таким образом, который исключал немецкую богему и (к в меньшей степени) венгров и других славян. [132] Во время Первой Чехословацкой Республики (1918–1938), хотя «чехословацкий» был назначен официальным языком республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично создан по образцу литературного чешского языка, и чешский язык использовался для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык было протестовано словацкими учеными, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как словацкое государство (которое затем присоединилось к нацистской Германии во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно дистанцирован от чешского языка. Когда державы Оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, словацкий язык развивался самостоятельно (с чешским влиянием); во время Пражской весны 1968 года Словакия получила независимость от Чехии (и равенство с ней). [14] в связи с преобразованием Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году «чехословацкий» стал относиться к импровизированным пиджинам языков, возникшим из-за снижения взаимной разборчивости. [133]

Словарь [ править ]

Чешская лексика происходит главным образом от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [134] Некоторые заимствованные слова были реструктурированы народной этимологией, чтобы напоминать родные чешские слова (например , hřbitov «кладбище» и listina «список»). [135]

Большинство чешских заимствований возникли в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, преимущественно из немецкого языка, [136] греческий и латынь, [137] прибыл до Чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского языков . [136] а также с иврита , арабского и персидского языка . Многие русские заимствованные слова, в основном названия животных и военно-морские термины, также существуют в чешском языке. [138]

Хотя старые немецкие заимствования были разговорными, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [136] В девятнадцатом веке слова с греческими и латинскими корнями были отвергнуты в пользу слов, основанных на старых чешских словах и общеславянских корнях; «Музыка» — это muzyka по-польски и музыка ( musyka ) по-русски, а по-чешски — худба . [137] Некоторые чешские слова были заимствованы в английский и другие языки в качестве заимствований, например, робот (от robota , «труд»). [139] и полька (от polka « полька » или от «půlka» «половина»). [140]

Пример текста [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они одарены разумом и совестью и должны действовать вместе в духе братства. [141]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [142]

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Чешский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Jump up to: а б с д и «Полный список» . Совет Европы.
  3. ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках.
  4. ^ Реестр языковых субтегов IANA , получено 15 октября 2018 г.
  5. ^ Jump up to: а б «Чешский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 6 января 2015 г.
  6. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  978-3-12-539683-8
  7. ^ Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Славица. п. 5. ISBN  0893572969 . OCLC   50064627 .
  8. ^ Jump up to: а б Рейзек, Иржи (2021). Рождение чешского языка (на чешском языке). Прага: Карлов университет, факультет искусств. стр. 102, 130. ISBN  978-80-7422-799-8 .
  9. ^ Jump up to: а б Сассекс и Кабберли, 2011 , стр. 54–56.
  10. ^ Либерман и Трубецкой 2001 , с. 112
  11. ^ Либерман и Трубецкой 2001 , с. 153
  12. ^ Jump up to: а б Сассекс и Кабберли, 2011 г. , стр. 98–99.
  13. ^ Пиотровский 2012 , стр. 95.
  14. ^ Jump up to: а б с д и Бергер, Тилман. «Словаки в Чехии – чехи в Словакии» (PDF) . Тюбингенский университет . Проверено 9 августа 2014 г.
  15. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Спрингер. стр. 134–135.
  16. ^ Михалек, Эмануэль. «О языке кролика Библии» . Наш язык (по-чешски). Институт чешского языка . Проверено 2 ноября 2021 г.
  17. ^ Jump up to: а б Черна и Махалек 2007 , с. 26
  18. ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 92.
  19. ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 95.
  20. ^ Jump up to: а б Максвелл 2009 , с. 106
  21. ^ Агнью 1994 , с. 250
  22. ^ Jump up to: а б Агнью 1994 , стр. 251–252
  23. ^ Jump up to: а б с Уилсон 2009 , с. 18
  24. ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 96.
  25. ^ Хлоупек и Неквапил 1993 , стр. 93–95
  26. ^ Нотон 2005 , с. 2
  27. ^ Jump up to: а б «Европейцы и их языки» (PDF) . Евробарометр . Июнь 2012 г. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июня 2012 г. Проверено 25 июля 2014 г.
  28. ^ ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языков в Евросоюзе» . Знание языка . Проверено 23 июля 2014 г.
  29. ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF) . Ежегодник языка и политики и политики идентичности. Архивировано из оригинала (PDF) 26 июля 2014 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  30. ^ Груда, Симона Дж. «Программы чешского языка и чешский язык как наследный язык в Соединенных Штатах» (PDF) . Калифорнийский университет в Беркли . Архивировано (PDF) из оригинала 2 марта 2013 г. Проверено 23 июля 2014 г.
  31. ^ «Глава 8: Язык» (PDF) . Census.gov . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 6 октября 2008 г. Проверено 23 июля 2014 г.
  32. ^ «Языки США» (PDF) . Американский английский . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2009 г. Проверено 25 июля 2014 г.
  33. ^ Данковичова 1999 , с. 72
  34. ^ Кэмпбелл, Джордж Л.; Гарет Кинг (1984). Сборник языков мира . Рутледж.
  35. ^ Данковичова 1999 , стр. 70–72
  36. ^ «Пишем i–y после буквы c» . Институт чешского языка . Проверено 11 августа 2014 г.
  37. ^ Харкинс 1952 , с. 11
  38. ^ Нотон 2005 , стр. 20–21.
  39. ^ Данковичова 1999 , с. 73
  40. ^ Николс, Джоанна (2018). Кляйн, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . п. 1607.
  41. ^ Харкинс 1952 , с. 6
  42. ^ Данковичова 1999 , с. 71
  43. ^ Нотон 2005 , с. 5
  44. ^ Харкинс 1952 , с. 12
  45. ^ Харкинс 1952 , с. 9
  46. ^ «Звуковые модели чешского языка» . Институт фонетики Карлова университета . Проверено 3 ноября 2021 г.
  47. ^ Куоллс 2012 , стр. 6–8.
  48. ^ Куоллс 2012 , с. 5
  49. ^ Naughton 2005 , стр. v – viii.
  50. ^ Нотон 2005 , стр. 61–63.
  51. ^ Нотон 2005 , с. 212
  52. ^ Нотон 2005 , с. 134
  53. ^ Нотон 2005 , с. 74
  54. ^ Краткое 2009 , с. 324.
  55. ^ Андерман, Гунилла М.; Роджерс, Маргарет (2008). Объединение Corpora: лингвист и переводчик . Многоязычные вопросы. стр. 135–136.
  56. ^ Краткое 2009 , с. 325.
  57. ^ Нотон 2005 , стр. 10–11.
  58. ^ Нотон 2005 , с. 10
  59. ^ Нотон 2005 , с. 48
  60. ^ Углиржова, Людмила. «НОМИНАЛЬНАЯ ГРУППОВАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ СЛОВ» . Новый энциклопедический словарь чешского языка . Проверено 18 октября 2017 г.
  61. ^ Харкинс 1952 , с. 271
  62. ^ Jump up to: а б Нотон 2005 , с. 196
  63. ^ Нотон 2005 , с. 201
  64. ^ Нотон 2005 , стр. 197–199.
  65. ^ Нотон 2005 , с. 199
  66. ^ Нотон 2005 , с. 25
  67. ^ Нотон 2005 , стр. 201–205.
  68. ^ Нотон 2005 , стр. 22–24.
  69. ^ Нотон 2005 , с. 51
  70. ^ Нотон 2005 , с. 141
  71. ^ Нотон 2005 , с. 238
  72. ^ Нотон 2005 , с. 114
  73. ^ Нотон 2005 , с. 83
  74. ^ Нотон 2005 , с. 117
  75. ^ Нотон 2005 , с. 40
  76. ^ Комарек 2012 , стр. 238.
  77. ^ Jump up to: а б Нотон 2005 , с. 131
  78. ^ Нотон 2005 , с. 7
  79. ^ Jump up to: а б Нотон 2005 , с. 146
  80. ^ Jump up to: а б с Нотон 2005 , с. 151
  81. ^ Нотон 2005 , с. 147
  82. ^ Нотон 2005 , стр. 147–148.
  83. ^ Лукеш, Доминик (2001). «Грамматическая терминология в обучении – терминология и платонический мир грамматических идей» . ДоминикЛукеш.net. Архивировано из оригинала 23 сентября 2011 года . Проверено 5 августа 2014 г.
  84. ^ Нотон 2005 , с. 149
  85. ^ Нотон 2005 , стр. 134.
  86. ^ Нотон 2005 , стр. 140–142.
  87. ^ Нотон 2005 , с. 150
  88. ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. «ФУТУРУМ (будущее время)» . Новый энциклопедический словарь чешского языка . Проверено 18 августа 2019 г.
  89. ^ Ротштейн и Тирофф 2010 , с. 359
  90. ^ Нотон 2005 , с. 157
  91. ^ Нотон 2005 , с. 159
  92. ^ Нотон 2005 , стр. 152–154.
  93. ^ Нотон 2005 , стр. 136–140.
  94. ^ Непреклонный, SE ; Он никуда не торопился, Иржи. Каплан, Роберт Б.; Балдауф, Ричард Б. мл. (ред.). Языковое планирование и политика в Европе . стр. 78–79.
  95. ^ Пансофия 1993 , с. 11
  96. ^ Харкинс 1952 , с. 1
  97. ^ Харкинс 1952 , стр. 6–8.
  98. ^ Бергер, Тилман. «Религия и диакритика: случай чешской орфографии». В Бэддели, Сьюзен; Воесте, Аня (ред.). Орфографии в Европе раннего Нового времени . п. 255.
  99. ^ Харкинс 1952 , с. 7
  100. ^ Пансофия 1993 , с. 26
  101. ^ Гаичова 1986 , с. 31
  102. ^ Харкинс 1952 , с. 8
  103. ^ Разбивка чисел , Интернет-путеводитель по языкам, ÚJČ AVČR
  104. ^ Нотон 2005 , с. 11
  105. ^ Пансофия 1993 , с. 34
  106. ^ Нотон, Джеймс. «ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774 ПО 1918 ГГ.» . Оксфордский университет. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 25 октября 2012 г.
  107. ^ Тахал 2010 , стр. 245.
  108. ^ Тахал 2010 , стр. 252.
  109. ^ Хоффманова, Яна. «ГОВОРЯЩИЙ СТИЛЬ» . Новый энциклопедический словарь чешского языка . Проверено 21 августа 2019 г.
  110. ^ Кудела 1964 , стр. 136.
  111. ^ Уилсон 2009 , с. 21
  112. ^ Jump up to: а б Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии» . Академия наук Чехии . Проверено 10 августа 2014 г.
  113. ^ Jump up to: а б с Баловска, Гражина (2006). «Вопросы разговорного, нелитературного чешского языка (т. н. obecná čeština) в журнале «Наше ржеч» в 1990-е годы» (PDF) . Богемистика (на польском языке) (1). Ополе. ISSN   1642-9893 . Архивировано (PDF) из оригинала 5 мая 2019 г.
  114. ^ Степан, Йозеф (2015). «Разговорный письменный чешский» (PDF) . Богемоведение (на чешском языке) (2). Прага. ISSN   1642-9893 . Архивировано (PDF) из оригинала 10 мая 2019 г.
  115. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Спрингер. п. 506. ИСБН  9780230583474 .
  116. ^ Jump up to: а б Комарек 2012 , стр. 117.
  117. ^ Комарек 2012 , стр. 116.
  118. ^ Jump up to: а б Тахал 2010 , стр. 245–253
  119. ^ Комарек 2012 , стр. 179–180
  120. ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общечешский и инструментальное множественное число». Журнал славянского языкознания . 13 (2). Издательство «Славица»: 271–297. JSTOR   24599659 .
  121. ^ Эккерт 1993 , стр. 143–144.
  122. ^ Jump up to: а б «Карта чешских диалектов» . Чешское статистическое управление ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  123. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011 , с. 714
  124. ^ Звоничек, Иржи (30 марта 2021 г.). «Перепись и моравская национальность. Подпишитесь?» . Кромержижский Деник . Проверено 30 сентября 2021 г.
  125. ^ «Таб. 614б Население по возрасту, родному языку и полу (Население по возрасту, родному языку и полу)» (на чешском языке). Чешское статистическое управление (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  126. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011 , с. 516
  127. ^ Сустек, Збисек (1998). «Вопрос о кодификации письменного моравского языка» (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 г.
  128. ^ Кудела 1964 , стр. 173.
  129. ^ Jump up to: а б Голубович, Елена; Гускенс, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками» . Русское языкознание . 39 (3): 351–373. дои : 10.1007/s11185-015-9150-9 .
  130. ^ Краткое 2009 , с. 306.
  131. ^ Эспозито 2011 , с. 82
  132. ^ Максвелл 2009 , стр. 101–105.
  133. ^ Набелькова, Мира (январь 2007 г.). «Близкородственные языки в контакте: чешский, словацкий, «чехословацкий» » . Международный журнал социологии языка . Проверено 18 августа 2014 г.
  134. ^ Манн 1957 , с. 159
  135. ^ Манн 1957 , с. 160
  136. ^ Jump up to: а б с Матезиус 2013 , с. 20
  137. ^ Jump up to: а б Сассекс и Кабберли 2011 , с. 101
  138. ^ Манн 1957 , стр. 159–160.
  139. ^ Харпер, Дуглас. «робот (сущ.)» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 г.
  140. ^ Харпер, Дуглас. «полька (сущ.)» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 г.
  141. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . unicode.org .
  142. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . un.org .

Ссылки [ править ]

  • Агнью, Хью Лекейн (1994). Истоки чешского национального возрождения . Издательство Питтсбургского университета . ISBN  978-0-8229-8549-5 .
  • Данковичова, Яна (1999). "Чешский". Справочник Международной фонетической ассоциации (9-е изд.). Международная фонетическая ассоциация/Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-63751-0 .
  • Черна, Ива; Махалек, Джолана (2007). Чешский для начинающих . Книги Гиппокрена . ISBN  978-0-7818-1156-9 .
  • Хлупек, Ян; Неквапил, Иржи (1993). Исследования по функциональной стилистике . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-1545-1 .
  • Эккерт, Ева (1993). Разновидности чешского языка: исследования чешской социолингвистики . Издания Родопи. ISBN  978-90-5183-490-1 .
  • Эспозито, Анна (2011). Анализ вербальной и невербальной коммуникации и исполнения: проблемы обработки . Спрингер Пресс. ISBN  978-3-642-25774-2 .
  • Гаичова, Ева (1986). Пражские исследования по математической лингвистике (9-е изд.). Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-1527-7 .
  • Харкинс, Уильям Эдвард (1952). Современная чешская грамматика . King's Crown Press ( Колумбийский университет ). ISBN  978-0-231-09937-0 .
  • Комарек, Мирослав (2012). История чешского языка (на чешском языке). Брно: Хозяин. ISBN  978-80-7294-591-7 .
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство (Мир лингвистики) . Мутон Де Грюйтер. ISBN  978-3-11-022025-4 .
  • Кудела, Бретислав; и др. (1964). Развитие чешского языка и диалектологии (на чешском языке). Чехословацкое государственное педагогическое издательство.
  • Либерман, Анатолий; Трубецкой, Николай С. (2001). Н. С. Трубецкой: Исследования по общему языкознанию и строению языка . Университета Дьюка Издательство . ISBN  978-0-8223-2299-3 .
  • Манн, Стюарт Эдвард (1957). Чешская историческая грамматика . Хельмут Буске Верлаг. ISBN  978-3-87118-261-7 .
  • Матезиус, Вилем (2013). Функциональный анализ современного английского языка на общелингвистической основе . Де Грютер. ISBN  978-90-279-3077-4 .
  • Максвелл, Александр (2009). Выбор Словакии: славянская Венгрия, чехословацкий язык и случайный национализм . Академические исследования Тавриды. ISBN  978-1-84885-074-3 .
  • Нотон, Джеймс (2005). Чешский: основная грамматика . Рутледж Пресс. ISBN  978-0-415-28785-2 .
  • Пансофия (1993). Правила чешской орфографии (на чешском языке). Институт чешского языка Академии наук Чехии. ISBN  978-80-901373-6-3 .
  • Пиотровский, Майкл (2012). Обработка естественного языка для исторических текстов . Издательство Морган и Клейпул. ISBN  978-1-60845-946-9 .
  • Куоллс, Эдуард Дж. (2012). Краткая грамматика английского языка Qualls . Данаан Пресс. ISBN  978-1-890000-09-7 .
  • Ротштейн, Бьёрн; Тьерофф, Рольф (2010). Настроение в языках Европы . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-0587-2 .
  • Коротко, Дэвид (2009). «Чешский и словацкий». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж. стр. 305–330.
  • Шеер, Тобиас (2004). Латеральная теория фонологии: что такое CVCV и почему она должна быть?, Часть 1 . Уолтер Де Грюйтер. ISBN  978-3-11-017871-5 .
  • Станкевич, Эдвард (1986). Славянские языки: единство в многообразии . Мутон Де Грюйтер. ISBN  978-3-11-009904-1 .
  • Сассекс, Ролан; Кабберли, Пол (2011). Славянские языки . Кембриджские языковые опросы. ISBN  978-0-521-29448-5 .
  • Тахал, Карел (2010). Грамматика чешского языка как иностранного . Фактум.
  • Уилсон, Джеймс (2009). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в чешском языке . Международное академическое издательство Питера Ланга. ISBN  978-3-631-58694-5 .

Внешние ссылки [ править ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 29f09911461211e38daf27de875c2456__1718273820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/29/56/29f09911461211e38daf27de875c2456.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Czech language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)