Моравские диалекты
Моравский | |
---|---|
Моравский диалект | |
Родной для | Чехия , Словакия |
Область | Моравия и Чешская Силезия |
Носители языка | 108 469 (перепись 2011 г.) [1] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | czec1259 |
Карта Моравии и Чешской Силезии (границы между двумя регионами не показаны) с указанием основных диалектных групп: [ нужна ссылка на изображение ] Среднеморавские диалекты |
Моравские диалекты ( чеш . moravská nářečí, moravština ) — разновидности на чешского языка, которых говорят в Моравии , историческом регионе на востоке Чешской Республики . В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной Чехии. Основными четырьмя группами диалектов являются богемско-моравская группа, среднеморавская группа, восточноморавская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешской Силезии ). [2] Хотя эти формы обычно рассматриваются как региональные варианты чешского языка, некоторые моравцы (108 469 человек по переписи 2011 года) утверждают, что это один отдельный моравский язык . [1]
Моравские диалекты значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [3] и охватывают диалектный континуум, соединяющий чешские и западнословацкие диалекты. [4] Популярное заблуждение гласит, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное: некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более похожие на стандартный чешский, чем на стандартный словацкий. [3]
До XIX века язык, используемый в славяноязычных районах Моравии, назывался «моравским» или «чешским». начались регулярные переписи населения Когда в 1880 году в Австро-Венгрии , выбор основных языков общения [примечание 1] в формах, предписанных в Цислейтании, не был включен чешский язык, но был включен единственный элемент: чешско-моравско-словацкий. [примечание 2] (остальные немецкие , польские , русинские , словенские , сербско-хорватские , итальянские , румынские и венгерские ). [5] Респонденты, выбравшие богемско-моравско-словацкий язык в качестве основного языка общения, были учтены в австрийских переписях как чехи .
По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций (среди которых политическая партия Мораване и Моравское национальное сообщество ) возглавили кампанию по пропаганде моравской этнической принадлежности и языка. Чешское статистическое управление заверило партию Мораване, что указание «моравский» в качестве языка не будет рассматриваться как отметка «чешский», поскольку формы обрабатываются компьютером, и замена моравского языка на чешский технически практически невозможна. [6]
По результатам переписи населения, в 2011 году общая численность носителей моравского языка составляла 108 469 человек. Из них 62 908 считают моравский своим единственным родным языком, а 45 561 являются носителями как моравского, так и чешского языка. [1]
Диалекты
[ редактировать ]Хотя бывшие региональные диалекты Богемии слились в один интердиалект, общечешский (с некоторыми небольшими исключениями в приграничных районах), территория Моравии по-прежнему лингвистически разнообразна. Это может быть связано с отсутствием на протяжении большей части истории единого моравского культурно-политического центра (аналога Праги в Чехии). [7] а также тот факт, что оба ее крупных города — Брно и Оломоуц — когда-то были населены преимущественно немецкоязычным населением. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: среднеморавские (ганакские), восточноморавские (моравско-словацкие) и силезские (лахские). [8] Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении «Положи муку с мельницы в телегу» : [9]
Центральная Моравия: | Демонстрационные móku ze mléna na vozéработы |
Восточная Моравия: | Дайте земле муку . на телеге |
Улыбка: | Дайте мне для землю машины . |
(Стандартный чешский: | Дата муки ku с мельницы в тележку . ) |
Центральная Моравия
[ редактировать ]На среднеморавских диалектах, или ханакских диалектах ( ханакские диалекты , ханаские диалекты , чешский : hanácké nářečí, hanáčtina ), говорят в центральной части Моравии в окрестностях Зноймо , Тршебича , Брно , Оломоуца , Пршерова , Забржеха и Шумперка . В то время как группа Центральной Моравии традиционно содержала множество диалектов, родных для определенных микрорегионов, сегодняшний разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» ( чешский язык : obecná hanáčtina ). [10] К особенностям этой группы относятся
- Преобладание гласных е и é вместо i / y ( рыба > реба , живот > жевот ), í / ý ( млын > млэн ), и ej ( не делай > воскресенье ). [11]
- O и ó вместо u и ou соответственно ( рука > год , мука > мука ). будут -í В более широком смысле, окончание глаголов во множественном числе от третьего лица, которые в стандартном чешском языке и -ej(í) или -ou в общечешском, -ijó , а иногда и просто -ó в центральноморавском языке ( prosí/prosej(í ) > prosijó , они играют/играют > hrajijó/hrajó ). Творительное окончание -í также заменяется на -ó ( s naše kochkou > s našó kočkó ). [11]
- Окончание -a вместо -e для существительных женского рода и притяжательных прилагательных сохраняется, как и в словацком языке (например, naša slepica для стандартного чешского naše slepice ). [11]
- Глагол «быть» имеет форму настоящего времени 1-го лица единственного числа su, а не jsem . [11]
- В отличие от общечехского, -l в глаголах прошедшего времени всегда сохраняется ( nesl и никогда nes ). [11]
Диалекты, на которых говорят в Брно и его окрестностях , испытали большое лексическое влияние хантекского сленга , жаргона, включающего многие заимствования из немецкого и идиша в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21 веку использование сленга значительно сократилось, некоторая лексика из Hantec все еще широко используется в повседневной речи, например, šalina вместо «tramvaj » для «трамвая» от немецкого elektri sche Linie .
Ханакский диалект присутствует в литературе. Среди писателей, писавших на ханакском диалекте, — Алоис и Вилем Мрштик , Ондржей Пршикрыл и Якуб Обровский . В письменном ханакском диалекте часто проводится различие между «широкими» или «открытыми» ê и ô (как в reba , roka ) и «закрытыми» e и o , чтобы отразить диалекты, в которых эти два звука произносятся по-разному. [10]
Смерть крестной матери (пример текста)
[ редактировать ]По миру ходил только один человек. Мой сынишка родился, но никто (никто) не хотел, чтобы он женился на крестном, потому что он был слишком молод. Отец говорит себе: «Боже мой, как плохо, что никто не хочет помочь мне в этом деле; возьми (возьми) мальчика, пудо, и кого я встречу, того попрошу в крестные, а если не встречу ни одного, то церковник, наверное, мне послужит». Он шил и встретил смерть, но он не знал что это был за человек; она была красивой женщиной, как и любая другая женщина. Он спросил ее о ее крестной матери. Она не стала прощаться и сразу поприветствовала его поцелуем, взяла мальчика на руки и понесла в церковь. Часницку крестить как следует. ( полный текст )
Чешский перевод:
Жил-был очень бедный человек. У него родился мальчик, но никто не хотел быть его крестным отцом, потому что он был очень беден. Отец говорит себе: «Боже мой, я так беден, что никто не хочет служить мне в этом деле; Я выйду замуж за мальчика, пойду, и кого встречу, того найму в крестные, а если никого не встречу, то, может быть, мне послужит церковник». что это был за человек; она была красивой женщиной, как и любая другая женщина. Он попросил ее сходить к крестной. Она не стала оправдываться и сразу назвала его «крестной», взяла мальчика на руки и понесла в церковь. Окрестили домохозяйку как положено.
Восточно-Моравский
[ редактировать ]Восточноморавские диалекты являются переходными диалектами между чешским и словацким языком. [12] На них говорят на полосе земли, простирающейся от Бржецлава до Годонина , Кийова , Угерске Градиште , Злина и Всетина . Восточная группа содержит два диалекта, представляющие особый интерес: моравско-валашский диалект ( чешский : valašské nářečí, valašština ) и моравско-словацкий диалект ( чешский : slovacké nářečí, moravská slovakština ). [2] К особенностям восточноморавских диалектов относятся:
- Различие между мягким l и твердым ł (произносится [w]) обычно сохраняется ( hlava , dělat = hłava , děłat ). В более широком смысле, окончание -l в глаголах прошедшего времени часто переводится как -u . [11]
- также иногда сохраняется вместо ej ( egg = яйцо , dej = давать ). [11]
- В отличие от общечешского, -ý- всегда преобладает над -ej- ( dobrý , strýc и никогда dobrý , strejc ). [11]
- Инфинитивы оканчиваются на -ť , а не на -t , как в словацком языке být = быть (
- Моравско-словацкий диалект имеет несколько общих черт со словацким, включая использование длинных ĺ и ŕ ( hloubka = hĺbka , hrnout = ohŕňat ). [11]
- В валашских диалектах сохраняется современное трансгрессивное слово , которое в стандартном чешском языке обычно считается архаичным, за исключением нескольких произвольных фраз. [11]
Лахийские диалекты
[ редактировать ]Лахские диалекты ( лахские диалекты , чешский : lašské nářečí, laština ), на которых говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих регионах Силезии вокруг Опавы , Остравы , Фридек-Мистека и Френштата под Радгоштем , являются переходными диалектами, имеющими больше черт польского языка . [13] Определяющие фонологические особенности включают потерю различия между долгими и краткими гласными, особенность, в просторечии известную как «krátký zobák» («короткий клюв») на чешском языке. [11] ударение перенесено на предпоследний слог слова, как в польском языке , а не на первый слог, [13] альвеолярные согласные d , t и n часто смещаются к своим небным аналогам, а также проводится различие между «твердыми» ( постальвеолярными или ретрофлексными ) š , ž , č и «мягкими» ( альвеоло-небными ) ś , ź , ć , как в Польский. [11] Силезские диалекты также содержат много немецких заимствований, незнакомых другим чешским диалектам. Лахские диалекты тесно связаны с тешинскосилезским диалектом , на котором говорят в окрестностях Карвины , Чески Тешина и Тршинца, а также на польской стороне границы.
Чешско-моравские диалекты
[ редактировать ]Чешско-моравские диалекты, или юго-восточные чешские диалекты, на которых говорят на Чешско-Моравской возвышенности в западной Моравии вокруг Дачице , Йиглавы и Ждяр-над-Сазавой, представляют собой переходную группу между диалектами Богемии и Моравии, разделяя некоторые общие черты с общечешским и чешским. другие больше похожи на Центральную Моравию. [8] [11]
Лингвистические особенности
[ редактировать ]Фонология
[ редактировать ]Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаичные фонологические особенности, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще можно найти во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова, указаны архаизмы и показаны их эквиваленты на других языках:
Отсутствие сдвига гласных в чешском языке ´a > e.
[ редактировать ]чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнелужский | Нижнесербский | Русский | Украинский | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
наша электронная почта | наш а | наш а | naszнаш | наш а | наш а | наш а (naš a ) | наш а (naš a ) | наш а | наш а | наш а | наш (жен.) |
овца е | овца а | овца а | owcовца | вау а | начальник а | овца а (овца а ) | овц я (vivc ja ) | овца а | овца а | овца а | овца |
змея это | змея | змея | Жми а | змея | змея | зме я (zme ja ) | сми я (zmi ja ) | — | — | змея | гадюка; змея |
море е | море и | Мор а | моря а | море а | Морж а | мор я (mor ja ) | мор' я (mor" ja ) | море а | Мурж а | Мор а | быть (общ.) |
konлошади | лошадь и | лошадь и | лошади а | лошадь а | лошадь а | кон я (kon ja ) | кон я (kon ja ) | лошадь а | лошадь а | лошадь а | лошадь (род.) |
нет е | половина | поле а | половина | половина | пол а | пол я (pol ja ) | пол я (pol ja ) | поле а | Пола | поле а | поле (общ.) |
Отсутствие сдвига гласных в чешском языке ´u > i.
[ редактировать ]чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнелужский | Нижнесербский | Русский | Украинский | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
душа я | душ в | душ в | (душа) | душ в | душ в | душ у (duš u ) | душ у (duš u ) | душа о | душ о | душ в | душа (согласно) |
улица я | ulic u | ulic u | (улица) | улиц у (ulic u ) | улицу vulyc ( ju ) | улицы о | вулик или | ulic u | улица' (акк.) | ||
я тоже хочу | я хочу тебя | (Я хочу) | (Я хочу) | я хочу тебя | ты | хоч у (choč u ) | хоч у (choč u ) | (Я хочу) | (притворство) | (хо) ты | Я хочу |
море я | mořбольше | , ты Мор | моря ты | море ты | Морж ты | мор ю (mor ju ) | мор ю (mor ju ) | море ты | Мурдж я | , ты Мор | море (что.) |
пол я | pol u | поле ты | pol u | pol u | полюс ты | пол ю (pol ju ) | пол ю (pol ju ) | поле в | пол я | поле в | поле (что-л.) |
из | jда | jда | (Я) | jда | jда | е ё ( она ) | ї ї (джи джи ) | jда | jда | nj в /j в /j e | ее (согласно) |
Сохранение группы -šč-
[ редактировать ]чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнелужский | Русский | Украинский | словенский | Прекмурский диалект | Кайкавиан | Сербо-хорватский | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ничего страшного | (j)e sch e | е е | еще еще ) ( | Привет šć | е щ ё (je śś o) | щ е ( щ е ) | šвсе еще | е она е | йо ще, и ще е | joеще | все еще, еще |
Сохранение небных согласных
[ редактировать ]чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнелужский | Русский | Украинский | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
мечта д | мечта д | мечты д | sna j / sna ć [n 1] | спать дж | с надеждой | |||||
rados t | рад | рад | radośрадость | radosрад | радос ть (rados t' ) | радость t (radis ' ) | rados t | rados t | rados t | радость |
затем | deдень | deдень | dzieДень | ну давай же | де нь (d'e n' ) | де нь (de n' ) | и н | тот | и н | день |
|
Грамматика
[ редактировать ]Хотя моравская грамматика имеет тенденцию быть похожей на чешскую грамматику , у нее есть некоторые определяющие особенности. Например, моравские диалекты применяют единый образец к окончанию 3-го лица множественного числа глаголов класса IV -it и глаголов класса III -et , которые в стандартном чешском языке традиционно варьировались неинтуитивным образом: [14]
Стандартный чешский (инфинитив) | Хана диалект | Моравско-словацкий диалект | значение |
---|---|---|---|
просить (инф. просить ) | продолжение | они просят | они просят |
страдать (инф. страдать ) | трпеё, трпеё | они страдают, они страдают | они страдают |
ставка ) , ставка ( инф. ставить | сазио, сазио | они делают ставку, они делают ставку | они сеют |
Моравские диалекты также иногда используют предлоги иначе, чем в стандартном и общечешском, обычно отражая их использование в словацком (например, něčno k jídlu > něčno na jídlo для «что-нибудь поесть», словацком : něčno na jedlo ) или польском (например, pojď ke mně > приди ко мне , что означает «приди ко мне», польский : chodź do mnie ). [15]
Стандартизация
[ редактировать ]С конца 20 века частное объединение «Институт моравского языка» ( Ústav jazyka moravského ), основанное официантом и лингвистом-любителем Яном Козогорским, предпринимало попытки стандартизировать литературный моравский язык. раскритиковали это движение Профессора лингвистики Масариковского университета в Брно как противоречивое и имеющее сильный политический подтекст. [16]
Примечания
[ редактировать ]- Примечания к содержанию
- Цитаты
- ^ Jump up to: а б с «Население по возрасту, родному языку и полу» . Чешское статистическое управление . Проверено 23 апреля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б «Формы чешского языка (на чешском языке)» . Университет Остравы . Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Рейзек, Иржи (2021). Рождение чешского языка (на чешском языке). Прага: Карлов университет, факультет искусств. стр. 102, 130. ISBN 978-80-7422-799-8 .
- ^ Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство . Вальтер де Грюйтер. п. 516. ИСБН 978-3110220261 . Проверено 2 ноября 2012 г.
- ^ «Шлонзаци и народный список» . Архивировано из оригинала 29 мая 2012 года.
- ^ «Заверение ЧЗСО о переписи моравского языка» . Моравцы . 19 января 2011 г. Архивировано из оригинала 22 апреля 2012 г. Проверено 22 января 2020 г.
- ^ БЛАХА, Ондржей. Моравский языковой сепаратизм: истоки, цели, славянский контекст. В Студии Моравица. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP в Оломоуце, 2005. ISSN 1801-7061. Том III.
- ^ Jump up to: а б Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в Чехии . Питер Лэнг. стр. 49–50.
- ^ Кудела, Бретислав (1964). Развитие чешского языка и диалектологии . Чехословацкое государственное педагогическое издательство. стр. 173.
- ^ Jump up to: а б Скулина, Йозеф. «О распространении всеобщего богохульства» . Наша речь . Проверено 25 января 2013 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м «Карта чешских диалектов» . 2003 . Кафедры чешского языка и литературы с дидактикой. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 3 ноября 2012 г.
- ^ «Чешский» . Проект языковых материалов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Проверено 14 мая 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Ханнан, Кевин (зима 1996 г.). «Лахийский литературный язык Ондры Лысогорского». Славянский и восточноевропейский журнал . 40 (4): 726–743. дои : 10.2307/310109 . JSTOR 310109 .
- ^ Бермел, Нил (2007). Лингвистический авторитет, языковая идеология и метафора: войны чешской орфографии . Вальтер де Грюйтер. стр. 60–61. ISBN 978-3110188264 .
- ^ Эртль, Вацлав. «Умереть, поесть, поплакать, получить и так далее» . Наша речь . Проверено 25 января 2013 г.
- ^ «Моравцы образуют письменный моравский язык» . Брно Ежедневно . 12 ноября 2008 года . Проверено 23 апреля 2018 г.
Ссылки
[ редактировать ]- БЛАХА, Ондржей. Моравский языковой сепаратизм: истоки, цели, славянский контекст. В Студии Моравица. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP в Оломоуце, 2005. ISSN 1801-7061. Том III.
- Бартош, Франтишек . Моравская диалектология, Брно, 1895 г.
- Стич, Александр (ноябрь 2000 г.). «О литературном моравском и других «малых» языках» . Наша речь . 83 (5). Институт чешского языка Академии наук Чешской Республики: 260–264. ISSN 0027-8203 .
- Шустек, Збышек: Вопрос о кодификации письменного моравского языка. Тартуский университет, 1998 г. Доступно онлайн (на чешском языке).
- Шрамек Р.: О нынешней ситуации в Чехии. В: Онхайзер, И. / Кинпойнтнер, М. / Калб, Х.: Языки в Европе. Языковая ситуация и языковая политика в европейских странах. Инсбрук, 1999 год.
- Винтр, Йозеф: Чех. Основные особенности его языковой структуры в современности и истории. Мюнхен: Сагнер 2001.