Jump to content

Моравские диалекты

Моравский
Моравский диалект
Родной для Чехия , Словакия
Область Моравия и Чешская Силезия
Носители языка
108 469 (перепись 2011 г.) [1]
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог czec1259
Карта Моравии и Чешской Силезии (границы между двумя регионами не показаны) с указанием основных диалектных групп: [ нужна ссылка на изображение ]

Среднеморавские диалекты
Восточноморавские диалекты
Лахские диалекты
Чешско-моравские диалекты
Тешинсилезскоязычный регион

Смешанные диалекты (районы, первоначально заселенные немцами , переселенными после их изгнания в 1945 году )

Моравские диалекты ( чеш . moravská nářečí, moravština ) — разновидности на чешского языка, которых говорят в Моравии , историческом регионе на востоке Чешской Республики . В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной Чехии. Основными четырьмя группами диалектов являются богемско-моравская группа, среднеморавская группа, восточноморавская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешской Силезии ). [2] Хотя эти формы обычно рассматриваются как региональные варианты чешского языка, некоторые моравцы (108 469 человек по переписи 2011 года) утверждают, что это один отдельный моравский язык . [1]

Моравские диалекты значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [3] и охватывают диалектный континуум, соединяющий чешские и западнословацкие диалекты. [4] Популярное заблуждение гласит, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное: некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более похожие на стандартный чешский, чем на стандартный словацкий. [3]

До XIX века язык, используемый в славяноязычных районах Моравии, назывался «моравским» или «чешским». начались регулярные переписи населения Когда в 1880 году в Австро-Венгрии , выбор основных языков общения [примечание 1] в формах, предписанных в Цислейтании, не был включен чешский язык, но был включен единственный элемент: чешско-моравско-словацкий. [примечание 2] (остальные немецкие , польские , русинские , словенские , сербско-хорватские , итальянские , румынские и венгерские ). [5] Респонденты, выбравшие богемско-моравско-словацкий язык в качестве основного языка общения, были учтены в австрийских переписях как чехи .

По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций (среди которых политическая партия Мораване и Моравское национальное сообщество ) возглавили кампанию по пропаганде моравской этнической принадлежности и языка. Чешское статистическое управление заверило партию Мораване, что указание «моравский» в качестве языка не будет рассматриваться как отметка «чешский», поскольку формы обрабатываются компьютером, и замена моравского языка на чешский технически практически невозможна. [6]

По результатам переписи населения, в 2011 году общая численность носителей моравского языка составляла 108 469 человек. Из них 62 908 считают моравский своим единственным родным языком, а 45 561 являются носителями как моравского, так и чешского языка. [1]

Диалекты

[ редактировать ]

Хотя бывшие региональные диалекты Богемии слились в один интердиалект, общечешский (с некоторыми небольшими исключениями в приграничных районах), территория Моравии по-прежнему лингвистически разнообразна. Это может быть связано с отсутствием на протяжении большей части истории единого моравского культурно-политического центра (аналога Праги в Чехии). [7] а также тот факт, что оба ее крупных города — Брно и Оломоуц — когда-то были населены преимущественно немецкоязычным населением. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: среднеморавские (ганакские), восточноморавские (моравско-словацкие) и силезские (лахские). [8] Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении «Положи муку с мельницы в телегу» : [9]

Центральная Моравия: Демонстрационные móku ze mna na vozéработы
Восточная Моравия: Дайте земле муку . на телеге
Улыбка: Дайте мне для землю машины .
(Стандартный чешский: Дата муки ku с мельницы в тележку ​​. )

Центральная Моравия

[ редактировать ]
Надпись на фасаде замка Простеёв со стихотворением, написанным на ханакском диалекте.

На среднеморавских диалектах, или ханакских диалектах ( ханакские диалекты , ханаские диалекты , чешский : hanácké nářečí, hanáčtina ), говорят в центральной части Моравии в окрестностях Зноймо , Тршебича , Брно , Оломоуца , Пршерова , Забржеха и Шумперка . В то время как группа Центральной Моравии традиционно содержала множество диалектов, родных для определенных микрорегионов, сегодняшний разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» ( чешский язык : obecná hanáčtina ). [10] К особенностям этой группы относятся

  • Преобладание гласных е и é вместо i / y ( рыба > реба , живот > жевот ), í / ý ( млын > млэн ), и ej ( не делай > воскресенье ). [11]
  • O и ó вместо u и ou соответственно ( рука > год , мука > мука ). будут В более широком смысле, окончание глаголов во множественном числе от третьего лица, которые в стандартном чешском языке и -ej(í) или -ou в общечешском, -ijó , а иногда и просто в центральноморавском языке ( prosí/prosej(í ) > prosijó , они играют/играют > hrajijó/hrajó ). Творительное окончание также заменяется на ( s naše kochkou > s našó kočkó ). [11]
  • Окончание -a вместо -e для существительных женского рода и притяжательных прилагательных сохраняется, как и в словацком языке (например, naša slepica для стандартного чешского naše slepice ). [11]
  • Глагол «быть» имеет форму настоящего времени 1-го лица единственного числа su, а не jsem . [11]
  • В отличие от общечехского, -l в глаголах прошедшего времени всегда сохраняется ( nesl и никогда nes ). [11]

Диалекты, на которых говорят в Брно и его окрестностях , испытали большое лексическое влияние хантекского сленга , жаргона, включающего многие заимствования из немецкого и идиша в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21 веку использование сленга значительно сократилось, некоторая лексика из Hantec все еще широко используется в повседневной речи, например, šalina вместо «tramvaj » для «трамвая» от немецкого elektri sche Linie .

Ханакский диалект присутствует в литературе. Среди писателей, писавших на ханакском диалекте, — Алоис и Вилем Мрштик , Ондржей Пршикрыл и Якуб Обровский . В письменном ханакском диалекте часто проводится различие между «широкими» или «открытыми» ê и ô (как в reba , roka ) и «закрытыми» e и o , чтобы отразить диалекты, в которых эти два звука произносятся по-разному. [10]

Смерть крестной матери (пример текста)

[ редактировать ]

По миру ходил только один человек. Мой сынишка родился, но никто (никто) не хотел, чтобы он женился на крестном, потому что он был слишком молод. Отец говорит себе: «Боже мой, как плохо, что никто не хочет помочь мне в этом деле; возьми (возьми) мальчика, пудо, и кого я встречу, того попрошу в крестные, а если не встречу ни одного, то церковник, наверное, мне послужит». Он шил и встретил смерть, но он не знал что это был за человек; она была красивой женщиной, как и любая другая женщина. Он спросил ее о ее крестной матери. Она не стала прощаться и сразу поприветствовала его поцелуем, взяла мальчика на руки и понесла в церковь. Часницку крестить как следует. ( полный текст )

Чешский перевод:

Жил-был очень бедный человек. У него родился мальчик, но никто не хотел быть его крестным отцом, потому что он был очень беден. Отец говорит себе: «Боже мой, я так беден, что никто не хочет служить мне в этом деле; Я выйду замуж за мальчика, пойду, и кого встречу, того найму в крестные, а если никого не встречу, то, может быть, мне послужит церковник». что это был за человек; она была красивой женщиной, как и любая другая женщина. Он попросил ее сходить к крестной. Она не стала оправдываться и сразу назвала его «крестной», взяла мальчика на руки и понесла в церковь. Окрестили домохозяйку как положено.

Восточно-Моравский

[ редактировать ]
Фреска на железнодорожной станции Угерске-Градиште с двумя стихами, написанными на восточно-моравском диалекте.
Документ, описывающий этнический состав Моравии 1878 года, а также моравские диалекты. В этом письме валашский диалект идентифицируется как переходный диалект между чешским и словацким, тогда как жители Моравской Словакии описываются как словаки.

Восточноморавские диалекты являются переходными диалектами между чешским и словацким языком. [12] На них говорят на полосе земли, простирающейся от Бржецлава до Годонина , Кийова , Угерске Градиште , Злина и Всетина . Восточная группа содержит два диалекта, представляющие особый интерес: моравско-валашский диалект ( чешский : valašské nářečí, valašština ) и моравско-словацкий диалект ( чешский : slovacké nářečí, moravská slovakština ). [2] К особенностям восточноморавских диалектов относятся:

  • Различие между мягким l и твердым ł (произносится [w]) обычно сохраняется ( hlava , dělat = hłava , děłat ). В более широком смысле, окончание -l в глаголах прошедшего времени часто переводится как -u . [11]
  • также иногда сохраняется вместо ej ( egg = яйцо , dej = давать ). [11]
  • В отличие от общечешского, -ý- всегда преобладает над -ej- ( dobrý , strýc и никогда dobrý , strejc ). [11]
  • Инфинитивы оканчиваются на , а не на -t , как в словацком языке být = быть (
  • Моравско-словацкий диалект имеет несколько общих черт со словацким, включая использование длинных ĺ и ŕ ( hloubka = hĺbka , hrnout = ohŕňat ). [11]
  • В валашских диалектах сохраняется современное трансгрессивное слово , которое в стандартном чешском языке обычно считается архаичным, за исключением нескольких произвольных фраз. [11]

Лахийские диалекты

[ редактировать ]

Лахские диалекты ( лахские диалекты , чешский : lašské nářečí, laština ), на которых говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих регионах Силезии вокруг Опавы , Остравы , Фридек-Мистека и Френштата под Радгоштем , являются переходными диалектами, имеющими больше черт польского языка . [13] Определяющие фонологические особенности включают потерю различия между долгими и краткими гласными, особенность, в просторечии известную как «krátký zobák» («короткий клюв») на чешском языке. [11] ударение перенесено на предпоследний слог слова, как в польском языке , а не на первый слог, [13] альвеолярные согласные d , t и n часто смещаются к своим небным аналогам, а также проводится различие между «твердыми» ( постальвеолярными или ретрофлексными ) š , ž , č и «мягкими» ( альвеоло-небными ) ś , ź , ć , как в Польский. [11] Силезские диалекты также содержат много немецких заимствований, незнакомых другим чешским диалектам. Лахские диалекты тесно связаны с тешинскосилезским диалектом , на котором говорят в окрестностях Карвины , Чески Тешина и Тршинца, а также на польской стороне границы.

Чешско-моравские диалекты

[ редактировать ]

Чешско-моравские диалекты, или юго-восточные чешские диалекты, на которых говорят на Чешско-Моравской возвышенности в западной Моравии вокруг Дачице , Йиглавы и Ждяр-над-Сазавой, представляют собой переходную группу между диалектами Богемии и Моравии, разделяя некоторые общие черты с общечешским и чешским. другие больше похожи на Центральную Моравию. [8] [11]

Лингвистические особенности

[ редактировать ]

Фонология

[ редактировать ]

Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаичные фонологические особенности, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще можно найти во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова, указаны архаизмы и показаны их эквиваленты на других языках:

Отсутствие сдвига гласных в чешском языке ´a > e.

[ редактировать ]
чешский Моравский словацкий Польский Верхнелужский Нижнесербский Русский Украинский словенский Прекмурский диалект Сербо-хорватский Английский
наша электронная почта наш а наш а naszнаш наш а наш а наш а (naš a ) наш а (naš a ) наш а наш а наш а наш (жен.)
овца е овца а овца а owcовца вау а начальник а овца а (овца а ) овц я (vivc ja ) овца а овца а овца а овца
змея это змея змея Жми а змея змея зме я (zme ja ) сми я (zmi ja ) змея гадюка; змея
море е море и Мор а моря а море а Морж а мор я (mor ja ) мор' я (mor" ja ) море а Мурж а Мор а быть (общ.)
konлошади лошадь и лошадь и лошади а лошадь а лошадь а кон я (kon ja ) кон я (kon ja ) лошадь а лошадь а лошадь а лошадь (род.)
нет е половина поле а половина половина пол а пол я (pol ja ) пол я (pol ja ) поле а Пола поле а поле (общ.)

Отсутствие сдвига гласных в чешском языке ´u > i.

[ редактировать ]
чешский Моравский словацкий Польский Верхнелужский Нижнесербский Русский Украинский словенский Прекмурский диалект Сербо-хорватский Английский
душа я душ в душ в (душа) душ в душ в душ у (duš u ) душ у (duš u ) душа о душ о душ в душа (согласно)
улица я ulic u ulic u (улица) улиц у (ulic u ) улицу vulyc ( ju ) улицы о вулик или ulic u улица' (акк.)
я тоже хочу я хочу тебя (Я хочу) (Я хочу) я хочу тебя ты хоч у (choč u ) хоч у (choč u ) (Я хочу) (притворство) (хо) ты Я хочу
море я mořбольше , ты Мор моря ты море ты Морж ты мор ю (mor ju ) мор ю (mor ju ) море ты Мурдж я , ты Мор море (что.)
пол я pol u поле ты pol u pol u полюс ты пол ю (pol ju ) пол ю (pol ju ) поле в пол я поле в поле (что-л.)
из jда jда (Я) jда jда е ё ( она ) ї ї (джи джи ) jда jда nj в /j в /j e ее (согласно)

Сохранение группы -šč-

[ редактировать ]
чешский Моравский словацкий Польский Верхнелужский Русский Украинский словенский Прекмурский диалект Кайкавиан Сербо-хорватский Английский
Ничего страшного (j)e sch e е е еще еще ) ( Привет šćе щ ё (je śś o) щ е ( щ е ) šвсе еще е она е йо ще, и ще е joеще все еще, еще

Сохранение небных согласных

[ редактировать ]
чешский Моравский словацкий Польский Верхнелужский Русский Украинский словенский Прекмурский диалект Сербо-хорватский Английский
мечта д мечта д мечты д sna j / sna ć [n 1] спать дж с надеждой
rados t рад рад radośрадость radosрад радос ть (rados t' ) радость t (radis ' ) rados t rados t rados t радость
затем deдень deдень dzieДень ну давай же де нь (d'e n' ) де нь (de n' ) и н тот и н день
  1. ^ устаревший

Грамматика

[ редактировать ]

Хотя моравская грамматика имеет тенденцию быть похожей на чешскую грамматику , у нее есть некоторые определяющие особенности. Например, моравские диалекты применяют единый образец к окончанию 3-го лица множественного числа глаголов класса IV -it и глаголов класса III -et , которые в стандартном чешском языке традиционно варьировались неинтуитивным образом: [14]

Стандартный чешский (инфинитив) Хана диалект Моравско-словацкий диалект значение
просить (инф. просить ) продолжение они просят они просят
страдать (инф. страдать ) трпеё, трпеё они страдают, они страдают они страдают
ставка ) , ставка ( инф. ставить сазио, сазио они делают ставку, они делают ставку они сеют

Моравские диалекты также иногда используют предлоги иначе, чем в стандартном и общечешском, обычно отражая их использование в словацком (например, něčno k jídlu > něčno na jídlo для «что-нибудь поесть», словацком : něčno na jedlo ) или польском (например, pojď ke mně > приди ко мне , что означает «приди ко мне», польский : chodź do mnie ). [15]

Стандартизация

[ редактировать ]

С конца 20 века частное объединение «Институт моравского языка» ( Ústav jazyka moravského ), основанное официантом и лингвистом-любителем Яном Козогорским, предпринимало попытки стандартизировать литературный моравский язык. раскритиковали это движение Профессора лингвистики Масариковского университета в Брно как противоречивое и имеющее сильный политический подтекст. [16]

Примечания

[ редактировать ]
Примечания к содержанию
  1. ^ Немецкий : разговорный язык
  2. ^ Немецкий : чешско-моравско-словацкий
Цитаты
  1. ^ Jump up to: а б с «Население по возрасту, родному языку и полу» . Чешское статистическое управление . Проверено 23 апреля 2018 г.
  2. ^ Jump up to: а б «Формы чешского языка (на чешском языке)» . Университет Остравы . Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 г.
  3. ^ Jump up to: а б Рейзек, Иржи (2021). Рождение чешского языка (на чешском языке). Прага: Карлов университет, факультет искусств. стр. 102, 130. ISBN  978-80-7422-799-8 .
  4. ^ Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство . Вальтер де Грюйтер. п. 516. ИСБН  978-3110220261 . Проверено 2 ноября 2012 г.
  5. ^ «Шлонзаци и народный список» . Архивировано из оригинала 29 мая 2012 года.
  6. ^ «Заверение ЧЗСО о переписи моравского языка» . Моравцы . 19 января 2011 г. Архивировано из оригинала 22 апреля 2012 г. Проверено 22 января 2020 г.
  7. ^ БЛАХА, Ондржей. Моравский языковой сепаратизм: истоки, цели, славянский контекст. В Студии Моравица. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP в Оломоуце, 2005. ISSN 1801-7061. Том III.
  8. ^ Jump up to: а б Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в Чехии . Питер Лэнг. стр. 49–50.
  9. ^ Кудела, Бретислав (1964). Развитие чешского языка и диалектологии . Чехословацкое государственное педагогическое издательство. стр. 173.
  10. ^ Jump up to: а б Скулина, Йозеф. «О распространении всеобщего богохульства» . Наша речь . Проверено 25 января 2013 г.
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м «Карта чешских диалектов» . 2003 . Кафедры чешского языка и литературы с дидактикой. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 3 ноября 2012 г.
  12. ^ «Чешский» . Проект языковых материалов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Проверено 14 мая 2014 г.
  13. ^ Jump up to: а б Ханнан, Кевин (зима 1996 г.). «Лахийский литературный язык Ондры Лысогорского». Славянский и восточноевропейский журнал . 40 (4): 726–743. дои : 10.2307/310109 . JSTOR   310109 .
  14. ^ Бермел, Нил (2007). Лингвистический авторитет, языковая идеология и метафора: войны чешской орфографии . Вальтер де Грюйтер. стр. 60–61. ISBN  978-3110188264 .
  15. ^ Эртль, Вацлав. «Умереть, поесть, поплакать, получить и так далее» . Наша речь . Проверено 25 января 2013 г.
  16. ^ «Моравцы образуют письменный моравский язык» . Брно Ежедневно . 12 ноября 2008 года . Проверено 23 апреля 2018 г.
  • БЛАХА, Ондржей. Моравский языковой сепаратизм: истоки, цели, славянский контекст. В Студии Моравица. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP в Оломоуце, 2005. ISSN 1801-7061. Том III.
  • Бартош, Франтишек . Моравская диалектология, Брно, 1895 г.
  • Стич, Александр (ноябрь 2000 г.). «О литературном моравском и других «малых» языках» . Наша речь . 83 (5). Институт чешского языка Академии наук Чешской Республики: 260–264. ISSN   0027-8203 .
  • Шустек, Збышек: Вопрос о кодификации письменного моравского языка. Тартуский университет, 1998 г. Доступно онлайн (на чешском языке).
  • Шрамек Р.: О нынешней ситуации в Чехии. В: Онхайзер, И. / Кинпойнтнер, М. / Калб, Х.: Языки в Европе. Языковая ситуация и языковая политика в европейских странах. Инсбрук, 1999 год.
  • Винтр, Йозеф: Чех. Основные особенности его языковой структуры в современности и истории. Мюнхен: Сагнер 2001.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2d0dad50d26b4f48ee033d41b15ece8f__1717907700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2d/8f/2d0dad50d26b4f48ee033d41b15ece8f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Moravian dialects - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)