македонский язык
македонский | |
---|---|
македонский македонский | |
Произношение | [maˈkɛdɔnski] |
Родной для | Северная Македония , Албания , Болгария , Греция , Румыния , Сербия |
Область | Балканы |
Этническая принадлежность | македонцы |
Носители языка | 1,6 миллиона (2022 г.) [1] |
Диалекты | |
Official status | |
Official language in | North Macedonia |
Recognised minority language in | |
Regulated by | Macedonian Language Institute "Krste Misirkov" at the Ss. Cyril and Methodius University of Skopje |
Language codes | |
ISO 639-1 | mk |
ISO 639-2 | mac (B) mkd (T) |
ISO 639-3 | mkd |
Glottolog | mace1250 |
Linguasphere | 53-AAA-ha (part of 53-AAA-h) |
The Macedonian-speaking world:[image reference needed] regions where Macedonian is the language of the majority regions where Macedonian is the language of a minority | |
Македонский ( / ˌ m æ s ɪ ˈ d oʊ n i ə n / MASS -ih- DOH -nee-ən ; македонский язык , транслит. македонский язык , произносится [maˈkɛdɔnski ˈjazik] ) — восточно-южнославянский язык. Он входит в индоевропейскую языковую семью и является одним из славянских языков , входящих в более крупную балто-славянскую ветвь . На нем говорят как на родном языке около 1,6 миллиона человек, и он является официальным языком Северной Македонии . [1] Большинство носителей языка можно найти в стране и ее диаспоре , меньшее количество говорящих можно найти в транснациональном регионе Македонии . Македонский также является признанным языком меньшинства в некоторых частях Албании , Боснии и Герцеговины , Румынии и Сербии , и на нем говорят общины эмигрантов преимущественно в Австралии , Канаде и США .
Македонский язык развился из западных диалектов восточно-южнославянского диалектного континуума , самой ранней зарегистрированной формой которого является старославянский язык . На протяжении большей части своей истории этот диалектный континуум назывался «болгарским». [5] [ необходимы дополнительные ссылки ] although in the late 19th century, its western dialects came to be known separately as "Macedonian".[citation needed] Standard Macedonian was codified in 1945 and has developed modern literature since.[6] Поскольку македонский язык является частью диалектного континуума с другими южнославянскими языками , он имеет высокую степень взаимопонимания с болгарским языком и разновидностями сербско-хорватского языка .
Linguists distinguish 29 dialects of Macedonian, with linguistic differences separating Western and Eastern groups of dialects. Some features of Macedonian grammar are the use of a dynamic stress that falls on the ante-penultimate syllable, three suffixed deictic articles that indicate noun position in reference to the speaker and the use of simple and complex verb tenses. Macedonian orthography is phonemic with a correspondence of one grapheme per phoneme. It is written using an adapted 31-letter version of the Cyrillic script with six original letters. Macedonian syntax is of the subject-verb-object (SVO) type and has flexible word order.
Macedonian vocabulary has been historically influenced by Turkish and Russian. Somewhat less prominent vocabulary influences also came from neighboring and prestige languages. The international consensus outside of Bulgaria is that Macedonian is an autonomous language within the Eastern South Slavic dialect continuum, although since Macedonian and Bulgarian are mutually intelligible and are socio-historically related, a small minority of linguists are divided in their views of the two as separate languages or as a single pluricentric language.[7][8][9]
The fifth of May, the day when the government of Yugoslav Macedonia adopted the Macedonian alphabet as the official script of the republic, is marked as Macedonian Language Day.[10] This is a working holiday, declared as such by the government of North Macedonia in 2019.[11]
Macedonian belongs to the eastern group of the South Slavic branch of Slavic languages in the Indo-European language family, together with Bulgarian and the extinct Old Church Slavonic. Some authors also classify the Torlakian dialects in this group. Macedonian's closest relative is Bulgarian followed by Serbo-Croatian and Slovene, although the last is more distantly related.[12][13] Together, South Slavic languages form a dialect continuum.[14][15]
Macedonian, like the other Eastern South Slavic idioms has characteristics that make it part of the Balkan sprachbund, a group of languages that share typological, grammatical and lexical features based on areal convergence, rather than genetic proximity.[16] In that sense, Macedonian has experienced convergent evolution with other languages that belong to this group such as Greek, Aromanian, Albanian and Romani due to cultural and linguistic exchanges that occurred primarily through oral communication.[16]
Macedonian and Bulgarian are divergent from the remaining South Slavic languages in that they do not use noun cases (except for the vocative, and apart from some traces of once productive inflections still found scattered throughout these two) and have lost the infinitive.[17] They are also the only Slavic languages with any definite articles (unlike standard Bulgarian, which uses only one article, standard Macedonian as well as some south-eastern Bulgarian dialects[18] have a set of three deictic articles: unspecified, proximal and distal definite article). Macedonian and Bulgarian are the only Indo-European languages that make use of the narrative mood.[19]
According to Chambers and Trudgill, the question whether Bulgarian and Macedonian are distinct languages or dialects of a single language cannot be resolved on a purely linguistic basis, but should rather take into account sociolinguistic criteria, i.e., ethnic and linguistic identity.[20] This view is supported by Jouko Lindstedt, who has suggested the reflex of the back yer as a potential boundary if the application of purely linguistic criteria were possible.[21][22]
As for the Slavic dialects of Greece, Trudgill classifies the dialects in the east Greek Macedonia as part of the Bulgarian language area and the rest as Macedonian dialects.[23] According to Riki van Boeschoten,[24] dialects in eastern Greek Macedonia (around Serres and Drama) are closest to Bulgarian, those in western Greek Macedonia (around Florina and Kastoria) are closest to Macedonian, while those in the centre (Edessa and Salonica) are intermediate between the two.[25][26]
History
The Slavic people who settled in the Balkans during the 6th century CE, spoke their own dialects and used different dialects or languages to communicate with other people.[27] The "canonical" Old Church Slavonic period of the development of Macedonian started during the 9th century and lasted until the first half of the 11th century. It saw translation of Greek religious texts.[28][29][30] The Macedonian recension of Old Church Slavonic also appeared around that period in the Bulgarian Empire and was referred to as such due to works of the Ohrid Literary School.[31] Towards the end of the 13th century, the influence of Serbian increased as Serbia expanded its borders southward.[32] During the five centuries of Ottoman rule, from the 15th to the 20th century, the vernacular spoken in the territory of current-day North Macedonia witnessed grammatical and linguistic changes that came to characterize Macedonian as a member of the Balkan sprachbund.[33][34] This period saw the introduction of many Turkish loanwords into the language.[35]
The latter half of the 18th century saw the rise of modern literary Macedonian through the written use of Macedonian dialects referred to as "Bulgarian" by writers.[33] The first half of the 19th century saw the rise of nationalism among the South Slavic people in the Ottoman Empire.[36] This period saw proponents of creating a common church for Bulgarian and Macedonian Slavs which would use a common modern Macedo-Bulgarian literary standard.[37][38]
The period between 1840 and 1870, saw a struggle to define the dialectal base of the common language called simply "Bulgarian", with two opposing views emerging.[35][37] One ideology was to create a Bulgarian literary language based on Macedonian dialects, but such proposals were rejected by the Bulgarian codifiers.[33][37] That period saw poetry written in the Struga dialect with elements from Russian.[39] Textbooks also used either spoken dialectal forms of the language or a mixed Macedo-Bulgarian language.[40] Subsequently, proponents of the idea of using a separate Macedonian language emerged.[41]
Krste Petkov Misirkov's book Za makedonckite raboti (On Macedonian Matters) published in 1903, was the first attempt to formalize a separate literary language.[42] With the book, the author proposed a Macedonian grammar and expressed the goal of codifying the language and using it in schools. The author postulated the principle that the Prilep-Bitola dialect be used as a dialectal basis for the formation of the Macedonian standard language; his idea however was not adopted until the 1940s.[33][39] On 2 August 1944 at the first Anti-fascist Assembly for the National Liberation of Macedonia (ASNOM) meeting, Macedonian was declared an official language.[33][43] With this, it became the last of the major Slavic languages to achieve a standard literary form.[30] As such, Macedonian served as one of the three official languages of Yugoslavia from 1945 to 1991.[44]
Geographical distribution
Although the precise number of native and second language speakers of Macedonian is unknown due to the policies of neighboring countries and emigration of the population, estimates ranging between 1.4 million and 3.5 million have been reported.[45][12] According to the 2002 census, the total population of North Macedonia was 2,022,547, with 1,344,815 citizens declaring Macedonian their native language.[46] Macedonian is also studied and spoken to various degrees as a second language by all ethnic minorities in the country.[12][47]
Outside North Macedonia, there are small ethnic Macedonian minorities that speak Macedonian in neighboring countries including 4.697 in Albania (1989 census),[48] 1,609 in Bulgaria (2011 census)[49] and 12,706 in Serbia (2011 census).[50] The exact number of speakers of Macedonian in Greece is difficult to ascertain due to the country's policies. Estimates of Slavophones ranging anywhere between 50,000 and 300,000 in the last decade of the 20th century have been reported.[51][52] Approximately 580,000 Macedonians live outside North Macedonia per 1964 estimates with Australia, Canada, and the United States being home to the largest emigrant communities. Consequently, the number of speakers of Macedonian in these countries include 66,020 (2016 census),[53] 15,605 (2016 census)[54] and 22,885 (2010 census), respectively.[55] Macedonian also has more than 50,000 native speakers in countries of Western Europe, predominantly in Germany, Switzerland and Italy.[56]
The Macedonian language has the status of an official language only in North Macedonia, and is a recognized minority and official language in parts of Albania (Pustec),[57][58] Romania, Serbia (Jabuka and Plandište)[4] and Bosnia and Herzegovina.[2] There are provisions to learn Macedonian in Romania as Macedonians are an officially recognized minority group.[3] Macedonian is studied and taught at various universities across the world and research centers focusing on the language are found at universities across Europe (France, Germany, Austria, Italy, Russia) as well as Australia, Canada and the United States (Chicago and North Carolina).[59]
Dialects
During the standardization process of the Macedonian language, the dialectal base selected was primarily based on the West-Central dialects, which spans the triangle of the communities Makedonski Brod, Kičevo, Demir Hisar, Bitola, Prilep, and Veles. These were considered the most widespread and most likely to be adopted by speakers from other regions.[60] The initial idea to select this region as a base was first proposed in Krste Petkov Misirkov's works as he believed the Macedonian language should abstract on those dialects that are distinct from neighboring Slavic languages, such as Bulgarian and Serbian.[61]
Dialect divisions of Macedonian per Macedonian dialectology.[22][62] | |
Lower Polog / Tetovo Crna Gora Kumanovo / Kratovo (Torlakian dialects)
Central Drimkol / Golo Brdo Reka Debar Small Reka / Galičnik Upper Polog / Gostivar Vevčani / Radοžda Upper Prespa / Ohrid |
Mariovo / Tikveš Štip / Strumica Maleševo / Pirin
Solun / Voden Ser / Drama
Lower Prespa Korča Kostur Nestram |
Based on a large group of features, Macedonian dialects can be divided into Eastern, Western and Northern groups. The boundary between them geographically runs approximately from Skopje and Skopska Crna Gora along the rivers Vardar and Crna.[27] There are numerous isoglosses between these dialectal variations, with structural differences in phonetics, prosody (accentuation), morphology and syntax.[27] The Western group of dialects can be subdivided into smaller dialectal territories, the largest group of which includes the central dialects.[63] The linguistic territory where Macedonian dialects were spoken also span outside the country and within the region of Macedonia, including Pirin Macedonia into Bulgaria and Aegean Macedonia into Greece.[16]
Variations in consonant pronunciation occur between the two groups, with most Western regions losing the /x/ and the /v/ in intervocalic position (глава (head): /ɡlava/ = /ɡla/: глави (heads): /ɡlavi/ = /ɡlaj/) while Eastern dialects preserve it. Stress in the Western dialects is generally fixed and falls on the antepenultimate syllable while Eastern dialects have non-fixed stress systems that can fall on any syllable of the word,[64] that is also reminiscent of Bulgarian dialects. Additionally, Eastern dialects are distinguishable by their fast tonality, elision of sounds and the suffixes for definiteness. The Northern dialectal group is close to South Serbian and Torlakian dialects and is characterized by 46–47 phonetic and grammatical isoglosses.[65]
In addition, a more detailed classification can be based on the modern reflexes of the Proto-Slavic reduced vowels (yers), vocalic sonorants, and the back nasal *ǫ. That classification distinguishes between the following 6 groups:[66]
- Macedonian
- Western dialects
- Ohrid-Prespa Group: Ohrid dialect, Struga dialect, Vevčani-Radožda dialect, Upper Prespa dialect and Lower Prespa dialect.
- Debar Group: Debar dialect, Reka dialect, Drimkol-Golo Brdo dialect, Small Reka dialect (Galičnik dialect), Skopska Crna Gora dialect and Gora dialect
- Polog Group: Upper Polog dialect (Gostivar dialect), Lower Polog dialect (Tetovo dialect), Prilep-Bitola dialect, Kičevo-Poreče dialect and Skopje-Veles dialect
- Kostur-Korča Group: Korča dialect, Kostur dialect and Nestram-Kostenar dialect
- Eastern dialects
- Northern Group: Kumanovo dialect, Kratovo dialect, Kriva Palanka dialect and Ovče Pole dialect
- Eastern Group: Štip - Kočani dialect, Strumica dialect, Tikveš-Mariovo dialect, Maleševo-Pirin dialect, Solun-Voden dialect and Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect.
- Western dialects
Phonology
The phonological system of Standard Macedonian is based on the Prilep-Bitola dialect. Macedonian possesses five vowels, one semivowel, three liquid consonants, three nasal stops, three pairs of fricatives, two pairs of affricates, a non-paired voiceless fricative, nine pairs of voiced and unvoiced consonants and four pairs of stops. Out of all the Slavic languages, Macedonian has the most frequent occurrence of vowels relative to consonants with a typical Macedonian sentence having on average 1.18 consonants for every one vowel.[67]
Vowels
The Macedonian language contains 5 vowels which are /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/, and /u/. For the pronunciation of the middle vowels /е/ and /о/ by native Macedonian speakers, various vowel sounds can be produced ranging from [ɛ] to [ẹ] and from [o] to [ọ]. Unstressed vowels are not reduced, although they are pronounced more weakly and shortly than stressed ones, especially if they are found in a stressed syllable.[68][69] The five vowels and the letter р (/r/) which acts as a vowel when found between two consonants (e.g. црква, "church"), can be syllable-forming.[64]
The schwa is phonemic in many dialects (varying in closeness to [ʌ] or [ɨ]) but its use in the standard language is marginal.[70] When writing a dialectal word and keeping the schwa for aesthetic effect, an apostrophe is used; for example, ⟨к’смет⟩, ⟨с’нце⟩, etc. When spelling words letter-by-letters, each consonant is followed by the schwa sound. The individual letters of acronyms are pronounced with the schwa in the same way: ⟨МПЦ⟩ ([mə.pə.t͡sə]). The lexicalized acronyms ⟨СССР⟩ ([ɛs.ɛs.ɛs.ɛr]) and ⟨МТ⟩ ([ɛm.tɛ]) (a brand of cigarettes), are among the few exceptions. Vowel length is not phonemic. Vowels in stressed open syllables in disyllabic words with stress on the penultimate can be realized as long, e.g. ⟨Велес⟩ [ˈvɛːlɛs] 'Veles'. The sequence /aa/ is often realized phonetically as [aː]; e.g. ⟨саат⟩ /saat/ [saːt] 'colloq. hour', ⟨змии⟩ - snakes. In other words, two vowels appearing next to each other can also be pronounced twice separately (e.g. пооди - to walk).[64]
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | ɛ | (ə) | ɔ |
Open | a |
Consonants
The consonant inventory of the Macedonian language consists of 26 letters and distinguishes three groups of consonants (согласки): voiced (звучни), voiceless (безвучни) and sonorant consonants (сонорни).[69] Typical features and rules that apply to consonants in the Macedonian language include assimilation of voiced and voiceless consonants when next to each other, devoicing of vocal consonants when at the end of a word, double consonants and elision.[69][72] At morpheme boundaries (represented in spelling) and at the end of a word (not represented in spelling), voicing opposition is neutralized.[69]
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n̪1 | ɲ | |||
Plosive | voiceless | p | t̪ | c3 | k | |
voiced | b | d̪ | ɟ3 | ɡ | ||
Affricate | voiceless | t̪͡s̪ | t͡ʃ | |||
voiced | d̪͡z̪ | d͡ʒ | ||||
Fricative | voiceless | f | s̪ | ʃ | x2 | |
voiced | v | z̪ | ʒ | |||
Approximant | ɫ̪1 | l | j | |||
Trill | r1 |
^1 The alveolar trill (/r/) is syllabic between two consonants; for example, ⟨прст⟩ [ˈpr̩st] 'finger'. The dental nasal (/n/) and dental lateral (/ɫ/) are also syllabic in certain foreign words; e.g. ⟨њутн⟩ [ˈɲutn̩] 'newton', ⟨Попокатепетл⟩ [pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩] 'Popocatépetl', etc. The labiodental nasal [ɱ] occurs as an allophone of /m/ before /f/ and /v/ (e.g. ⟨трамвај⟩ [ˈtraɱvaj] 'tram').[citation needed] The velar nasal [ŋ] similarly occurs as an allophone of /n/ before /k/ and /ɡ/ (e.g. ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] 'English').[73] The latter realization is avoided by some speakers who strive for a clear, formal pronunciation.[citation needed]
^2 Inherited Slavic /x/ was lost in the Western dialects of Macedonian on which the standard is based, having become zero initially and mostly /v/ otherwise. /x/ became part of the standard language through the introduction of new foreign words (e.g. хотел, hotel), toponyms (Пехчево, Pehčevo), words originating from Old Church Slavonic (дух, ghost), newly formed words (доход, income) and as a means to disambiguate between two words (храна, food vs. рана, wound).[73]
^3 They exhibit different pronunciations depending on dialect. They are dorso-palatal stops in the standard language and are pronounced as such by some native speakers.[73]
Stress
The word stress in Macedonian is antepenultimate and dynamic (expiratory). This means that it falls on the third from last syllable in words with three or more syllables, and on the first or only syllable in other words. This is sometimes disregarded when the word has entered the language more recently or from a foreign source.[75] To note which syllable of the word should be accented, Macedonian uses an apostrophe over its vowels. Disyllabic words are stressed on the second-to-last syllable: дéте ([ˈdɛtɛ]: child), мáјка ([ˈmajka]: mother) and тáтко ([ˈtatkɔ]: father). Trisyllabic and polysyllabic words are stressed on the third-to-last syllable: плáнина ([ˈpɫanina]: mountain) планѝната ([pɫaˈninata]: the mountain) планинáрите ([pɫaniˈnaritɛ]: the mountaineers).[75] There are several exceptions to the rule and they include: verbal adverbs (i.e. words suffixed with -ќи): e.g. викáјќи ([viˈkajci]: shouting), одéјќи ([ɔˈdɛjci]: walking); adverbs of time: годинáва ([godiˈnava]: this year), летóво ([leˈtovo]: this summer); foreign loanwords: e.g. клишé ([kliˈʃɛ:] cliché), генéза ([ɡɛˈnɛza] genesis), литератýра ([litɛraˈtura]: literature), Алексáндар ([alɛkˈsandar], Alexander).[76]
Linking occurs when two or more words are pronounced with the same stress. Linking is a common feature of the Macedonian language. This linguistic phenomenon is called акцентска целост and is denoted with a spacing tie (‿) sign. Several words are taken as a single unit and thus follow the rules of the stress falling on the antepenultimate syllable. The rule applies when using clitics (either enclitics or proclitics) such as the negating particle не with verbs (тој нé‿дојде, he did not come) and with short pronoun forms. The future particle ќе can also be used in-between and falls under the same rules (не‿му‿јá‿даде, did not give it to him; не‿ќé‿дојде, he will not come).[77] Other uses include the imperative form accompanied by short pronoun forms (дáј‿ми: give me), the expression of possessives (мáјка‿ми), prepositions followed by a noun (зáд‿врата), question words followed by verbs (когá‿дојде) and some compound nouns (сувó‿грозје - raisins, киселó‿млеко - yoghurt) among others.[77]
Grammar
Macedonian grammar is markedly analytic in comparison with other Slavic languages, having lost the common Slavic case system. The Macedonian language shows some special and, in some cases, unique characteristics due to its central position in the Balkans. Literary Macedonian is the only South Slavic literary language that has three forms of the definite article, based on the degree of proximity to the speaker, and a perfect tense formed by means of an auxiliary verb "to have", followed by a past participle in the neuter, also known as the verbal adjective. Other features that are only found in Macedonian and not in other Slavic languages include the antepenultimate accent and the use of the same vocal ending for all verbs in first person, present simple (глед-a-м, јад-а-м, скок-а-м).[78] Macedonian distinguishes at least 12 major word classes, five of which are modifiable and include nouns, adjectives, pronouns, numbers and verbs and seven of which are invariant and include adverbs, prepositions, conjunctions, interjections, particles and modal words.[72]
Nouns
Macedonian nouns (именки) belong to one of three genders (masculine, feminine, and neuter) and are inflected for number (singular and plural), and marginally for case. The gender opposition is not distinctively marked in the plural.[79] Masculine nouns usually end in a consonant or a vowel (-a, -o or -e) and neuter nouns end in a vowel (-o or -e). Virtually all feminine nouns end in the same vowel, -a.[77]
Звательный падеж существительных — единственный сохранившийся падеж в македонском языке и используется для прямого обращения к человеку. Звательный падеж всегда заканчивается гласной, которая может быть либо -у ( јунаку : звательный падеж героя), либо -е ( човече : звательный падеж мужчины) в корне существительных мужского рода. Для существительных женского рода наиболее распространенной конечной гласной, оканчивающейся на звательный падеж, является -о ( душо , звательный падеж возлюбленной; жено , звательный падеж жены). Конечный суффикс -е может использоваться в следующих случаях: трехсложные или многосложные слова с окончанием -ица ( мајчице , звательный падеж матери), женские имена, оканчивающиеся на -ка : Ратка становится Ратке и -ја : Марија становится Марије или Маријо. . В существительных среднего рода звательный падеж отсутствует. Роль звательного падежа лишь факультативная, и в языке существует общая тенденция к утрате звательного падежа, поскольку его использование считается невежливым и диалектным. [80] Звательный падеж также можно выразить изменением тона. [77] [81]
Существует три различных типа множественного числа: регулярное, счетное и собирательное . Первый тип множественного числа наиболее распространен и используется для обозначения правильного множественного числа существительных: маж - мажи (мужчина - мужчины), маса - маси (стол - стол), село - села (село - деревни). Используются различные суффиксы, различающиеся в зависимости от пола; лингвистической особенностью, не встречающейся в других славянских языках, является использование суффикса -иња для образования множественного числа существительных среднего рода, оканчивающихся на -е : пиле - пилиња (цыпленок - птенцы). [78] Исчисляемое множественное число используется, когда число или квантификатор перед существительным стоит ; суффиксы, обозначающие этот тип множественности, не соответствуют обычным суффиксам множественности: два молива (два карандаша), три листа (три листа), неколку часа (несколько часов). Собирательное множественное число употребляется для существительных, которые можно рассматривать как единое целое: лисје (кучка листьев), ридје (единица холмов). В языке существуют и неправильные формы множественного числа: дете - деца (ребенок - дети). [77]
Определенность
Единственное число | Множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Мужской род | Женственный | Средний | Мужской род | Женственный | Средний | |
Не указано | человек из | жена ее | ребенок этот | мужчина ты / женщина ты | дети, хотя | |
Ближайший | мужчина ов | жена твоя | ребенок в | мажи ве / жени ве | дети ва | |
Дистальный | мажгод | жена на | ребенок нет | Маджи Не / Джени Не | дети |
Характерной особенностью именной системы является указание на определенность . нет неопределенного артикля Как и в других славянских языках, в македонском . Определенный артикль в македонском языке постпозитивен, т. е. добавляется как суффикс к существительным. Индивидуальной особенностью македонского языка является употребление трех определенных артиклей, склоняющихся по роду и связанных с положением объекта, который может быть неопределенным, ближним или дальним.
- Определенные артикли -ов, -ва, -во, -ве используются для объектов, расположенных близко к говорящему ( човек ов : - вот этот человек)
- Определенные артикли -он, -на, -но, -не используются для объектов, находящихся дальше от говорящего, которые еще можно воспринимать ( жена на : - вот эта женщина)
- Определенные артикли -от, -та, -то, -те чаще всего употребляются как общие показатели определенности независимо от положения указанного предмета ( дете то : ребенок). Кроме того, эти суффиксы могут использоваться для обозначения объектов, о которых говорит говорящий, и которые находятся в непосредственной близости от слушателя, например дај ми ја книгата што е до тебя - дай мне книгу рядом с тобой. [72]
Имена собственные по определению определенны и обычно не используются вместе с артиклем, хотя в разговорном и литературном языке существуют исключения, такие как Совче то , Маре то , Наде то, чтобы продемонстрировать чувство нежности к человеку.
Прилагательные
Прилагательные сопровождают существительные и служат для предоставления дополнительной информации о своих референтах. Македонские прилагательные по форме согласуются с существительным, которое они изменяют, и, таким образом, изменяются по полу, числу и определенности, а убав меняется на убава ( убава жена , красивая женщина), когда используется для описания существительного женского рода, на убаво , когда используется для описания существительного среднего рода ( убаво дете , красивый ребенок) и убави, когда они используются для образования множественного числа ( убави мажи, убави жени, убави деца ). [77]
Прилагательные могут склоняться аналитически по степени сравнения с помощью приставки po-, обозначающей сравнительную степень , и приставки naj-, обозначающей превосходную степень . Обе приставки нельзя написать отдельно от прилагательного: Мария – умница , Мария умнее Сары , самая умная девочка в своем классе Мария – ). Единственное прилагательное с неправильной формой сравнительной и превосходной степени — это много , которое становится «больше» в сравнительной и «большинство» в превосходной форме. [82] Другая модификация прилагательных — использование приставок при- и пре-, которые также могут использоваться как форма сравнения: престар човек (очень старый человек) или пристар човек (немного старик). [72]
Местоимения
В македонском языке можно выделить три типа местоимений: личное ( лични ), относительное ( лично-предметни ) и указательное ( показни ). Падежные отношения обозначаются местоимениями. Личные местоимения в македонском языке встречаются трех родов, как в единственном, так и во множественном числе. Они также могут выступать в виде прямого или косвенного дополнения в длинной или краткой форме. В зависимости от того, используется ли определенный прямой или косвенный объект, клитическое местоимение к объекту с глаголом будет относиться : Јас не му ја дадов книгата на момчето («Я не давал книжку мальчику»). [83] Прямой объект является остатком винительного падежа и косвенного дательного падежа. Возвратные местоимения также имеют формы как прямого, так и косвенного дополнения: себе се , себе си . Примеры личных местоимений приведены ниже:
- Личное местоимение: Я читаю книгу . («Я читаю книгу»)
- Местоимение прямого объекта: Она видела меня в кино . («Она видела меня в кино»)
- Местоимение косвенного объекта: Он сказал мне прийти . («Он сказал мне прийти»)
Относительные местоимения могут относиться к лицу ( кој, која, кое - кто), предметам ( што - какой) или служить показателями принадлежности ( чиј, чија, чие - чей) в функции вопроса или относительного слова. Эти местоимения склоняются по роду и числу, от них могут быть образованы другие словоформы ( никој - никто, нешто - что-то, сечиј - каждый). Выделяются три группы указательных местоимений, которые могут обозначать ближайший ( овој - этот (мас.)), дальний ( онаа - тот там (жен.)) и неспецифический ( тоа - тот (нейт.)) объектов. Эти местоимения послужили основой для определенного артикля. [72] [77]
Человек | Единственное число | Прямой объект | Косвенный объект | Множественное число | Прямой объект | Косвенный объект |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | мне | мне, мне | меня мы | мы | мы не | нам ни |
2. | ты ты (официально) | тебе те вас ве (formal) | тебя ты вас вы (formal) | ты | вас ве | вас вы |
3. | он (мужской род) она (женщина) это (средний род) | него го (masc./neut.) неа джа (жен.) | нему му (masc./neut.) ей (жен.) | они | их | ним им |
Глаголы
Македонские глаголы согласуются с подлежащим в лице (первом, втором или третьем) и числе (единственном или множественном числе). Некоторые зависимые глагольные конструкции ( безличные глагольные формы ), такие как отглагольные прилагательные ( отглагольное прилагательное : pleten/pletena ), глагольная l-форма ( отглагольная l-форма : играла/играла ) и отглагольное существительное ( отглагольное существительное : pletenje ) также демонстрируют пол. Есть еще несколько грамматических категорий, типичных для македонских глаголов, а именно тип, переходность, наклонение, высший вид (несовершенный/совершенный вид ). [84] Формы глаголов также можно разделить на простые с восемью возможными глагольными конструкциями или сложные с десятью возможными конструкциями. [77]
В македонском языке разработана грамматическая категория, которая определяет противопоставление действий, свидетелей и сообщений о которых сообщается (также известное как пересказ). В соответствии с этой грамматической категорией можно различать минато определенное , то есть определенное прошлое, обозначающее события, свидетелем которых говорящий был в данный определенный момент времени, и минато неопределено, то есть неопределенное прошлое, обозначающее события, которые не произошли в определенный момент времени, или события, о которых сообщалось собеседнику. говорящего, исключая временную составляющую в последнем случае. Примеры: Но, потоа се происходит работа за кои не знаев то, о чем я не знал») («Но потом произошло vs. Я об этом не знал»). [85]
Напряженный
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1. | Я есть , я был , я был , я буду | мы есть , мы были , мы были , мы будем |
2. | ты есть , ты был , ты был , ты будешь | ты есть , ты был , ты был , ты будешь |
3. | есть , было , было , будет | есть , были , были , будут |
Настоящее время в македонском языке образуется путем добавления суффикса к основе глагола, который склоняется в зависимости от лица, формы и числа подлежащего. Македонские глаголы условно делятся на три основных спряжения в зависимости от тематической гласной, используемой в форме цитирования (т.е. 3р — прес — сг ). [72] Этими группами являются: а -группа, е -группа и и -группа. Кроме того, и -подгруппа делится еще на три подгруппы: а- , е- и и- подгруппы. Глагол сум (быть) является единственным исключением из правила, поскольку он заканчивается на согласную и спрягается как неправильный глагол.
Совершенное время можно образовать, используя как to be ( сум ), так и to have ( има ) в качестве вспомогательных глаголов . Первая форма склоняет глагол к лицу и использует активное причастие прошедшего времени: сум видел многу работы («Я видел много вещей»). В последней форме используется клитика, согласующаяся по числу и роду с объектом предложения, а также пассивное причастие глагола в его несклоняемой форме ( го имам гледано фильм , «Я видел этот фильм»). [39] [84] Другая форма прошедшего времени, аорист, используется для описания действий, завершившихся в данный момент в прошлом: одев («Я шел»), скокаа («они прыгнули»). [77]
Будущие формы глаголов спрягаются с использованием частицы ќе, за которой следует глагол, спрягаемый в настоящем времени, ќе одам (я пойду). Конструкция, выражающая отрицание в будущем времени, может быть образована либо добавлением в начале частицы отрицания не ќе одам (не пойду), либо использованием конструкции нема да ( нема да одам ). Разницы в значении нет, хотя последняя форма чаще используется в разговорной речи. Другое будущее время - будущее в прошлом, которое образуется с помощью клитики ќе и прошедшего времени глагола, склоняемого к лицу, таа ќе заминеше («она бы ушла»). [77]
Внешний вид, голос и настроение
Подобно другим славянским языкам, македонские глаголы имеют грамматический аспект ( глагорски вид ), который является типичной особенностью славянских языков . Глаголы можно разделить на несовершенный вид ( несвршени ) и совершенный вид ( свршени ), обозначающие действия, продолжительность которых неизвестна или повторяются, или те, которые показывают действие, которое завершается в один момент. Первую группу глаголов можно разделить на глаголы, совершающие непрерывное действие (например, Тој спие цел ден , «Он спит весь день») или на глаголы, обозначающие повторяющиеся действия (например, Ја бараше книгата но не можетше да ја најде , «Он был искал книгу, но не смог ее найти»). Глаголы совершенного вида обычно образуются путем присоединения к основе глагола приставок, в зависимости от которых они могут выражать действия, произошедшие в один момент ( чукна , «стучал»), действия, которые только что начались ( запеа , «начинать петь»), действия, которые закончились ( прочитать , «читать») или частичные действия, продолжающиеся в течение коротких периодов времени ( поработи , «работали»). [77]
Контраст между переходными и непереходными глаголами может быть выражен аналитически или синтаксически, и практически все глаголы, обозначающие действия, совершаемые живыми существами, могут стать переходными, если добавить короткое личное местоимение: Той легна («Он положил») vs. Той го легна детето ( «Он положил ребенка»). Кроме того, глаголы, выраженные возвратным местоимением се, могут стать переходными при использовании любой из сокращенных форм местоимения для прямого объекта: Тој се смее - Он смеется, vs. Тој ме смее - "Он меня смешит"). Некоторые глаголы, такие как «спать» или «умереть», традиционно не обладают переходным свойством. [86]
Македонские глаголы имеют три грамматических наклонения ( глагорски начин ): изъявительное , повелительное и условное . Повелительное наклонение может выражать как пожелание, так и приказ закончить определенное действие. Повелительное наклонение имеет формы только для второго лица и образуется с помощью суффиксов -ј ( пеј ; петь) или -и ( оди , ходить) для единственного числа и -јте ( пејте , петь) или -ете для множественного числа ( одете , ходить). . Первая и третья формы подлежащего в единственном и множественном числе выражают косвенные приказы и спрягаются с помощью да или нека и глагола в настоящем времени ( да живееме долго , пусть мы живем долго). Помимо своих основных функций, повелительное наклонение используется для обозначения действий в прошлом, вечных истин, как в высказываниях и состояниях. Македонский условный глагол спрягается одинаково для всех трех лиц с использованием частицы би и глагольной формы l би читал (я/вы/он читал). [77]
Синтаксис
Македонский синтаксис имеет субъект-глагол-объект (SVO), порядок слов который, тем не менее, является гибким и может быть тематическим . [69] Например, предложение Marija go saka Ivan может принимать форму объект-глагол-подлежащее (Мария любит Ивана) также (OVS), Ivan go saka Marija . [87] Тематика может быть достигнута также за счет сочетания порядка слов и интонации; например, все следующие предложения ставят разные акценты:
- Кот гонит собаку. – Собака кусает кошку (фокус внимания на объекте)
- Собака-кошка Я рысью. – Собака кусает кошку (фокус находится на объекте)
- Кот, собака и рысь. – Собака кусает кошку (в центре внимания находится предмет)
- Ја касание кучето мачката. – Собака кусает кошку (акцент делается как на подлежащем, так и на глаголе)
- Ја касание мачката кучето. – Собака кусает кошку (фокус внимания на глаголе и дополнении) [88]
Македонский язык является беспредметным , что означает, что местоимение-субъект можно опустить, например Што сакаш (ти)? (чего ты хочешь?), (јас) читам книгу (я читаю книгу), (ние) го видаме (мы видели его). [87] Македонская пассивная конструкция образуется с помощью короткого возвратного местоимения се ( девојчето се уплаши , девочка испугалась) или сочетания глагола «быть» с отглагольными прилагательными ( Тој е миен , он омывается). В первом случае различие между активным и пассивным не очень четкое. [86] Придаточные предложения в македонском языке вводятся с помощью релятивизаторов , которыми могут быть вопросительные слова или относительные местоимения. [89] Яркий пример этого:
человек-из
человек- DEF
со
с
кого(што)
кого (что)
все
ИТР
он идет
stroll- 3SG . IM
вчера
вчера
человек, с которым он гулял вчера [89]
Из-за отсутствия падежной системы в македонском языке широко используются предлоги ( предлози ) для выражения отношений между словами в предложении. Самый важный македонский предлог — на , который может иметь локальное («он») или двигательное значение («к»). [90] В качестве замены дательного падежа предлог на употребляется в сочетании с краткой формой косвенного дополнения для обозначения действия, которое связано с косвенным дополнением предложения, Мудавам книга на Иван (Я даю Ивану книгу) , Им велам нешто на децата (Я что-то говорю детям). [87] Кроме того, na может заменять родительный падеж и выражать владение отцом моего друга . [90]
Словарный запас
Македонский язык имеет лексическое сходство со всеми другими славянскими языками, а многие существительные являются родственными, в том числе те, которые связаны с семейными отношениями и числами. [78] Кроме того, в результате тесной связи с болгарским и сербско-хорватским языками македонский язык разделяет значительную часть своей лексики с этими языками. Другие языки, занимавшие влиятельные позиции, такие как османский турецкий и, все чаще, английский , также обеспечили значительную часть заимствованных слов. Престижные языки, такие как староцерковнославянский язык, который имеет отношение к современному македонскому языку, сравнимое с отношением средневековой латыни к современным романским языкам , и русский язык также послужили источником лексических единиц. Другие заимствованные слова и словарный запас также пришли из греческого и албанского языков, а также из таких престижных языков , как французский и немецкий . [91] [92]
В процессе стандартизации были предприняты целенаправленные усилия, чтобы попытаться очистить лексику языка. Слова, которые были связаны с сербским или болгарским стандартными языками, которые стали обычными из-за влияния этих языков в регионе, были отвергнуты в пользу слов из родных диалектов и архаизмов . Это не означает, что в языке нет слов, связанных с сербским, болгарским или даже русским стандартными языками, а, скорее, их не поощряли по принципу «сначала искать родной материал». [93]
Язык писателей на рубеже XIX в. изобиловал русскими и, точнее, старославянскими лексико-морфологическими элементами, которые в современной норме заменены родными словами или калькованы с помощью продуктивных морфем . [94] Новые слова были придуманы согласно внутренней логике и другие калькированные из родственных языков (особенно сербско-хорватского) для замены взятых из русского, к которым относятся известие (рус. izvestie ) → отчет 'отчет', количество (рус. kolichestvo ) → количество 'количество, количество', согласие (рус. согласие ) → слог 'согласие, соглашение' и т. д. [94] Это изменение было направлено на то, чтобы приблизить письменный македонский язык к разговорному языку, эффективно дистанцируя его от более русифицированного болгарского языка, представляя собой успешную пуристскую попытку отменить лексикогенную традицию, когда-то распространенную в письменной литературе . [94] Использование османско-турецких заимствований не рекомендуется в официальном регистре , если существует местный эквивалент (например, комшија ( ← тюрк. komşu ) против соседа ( ← PSl. *sϫsědъ) «сосед»), и эти слова обычно ограничиваются архаичными словами. , разговорный и иронический регистры. [95]
Английский | македонский | болгарский | сербский | хорватский | словенский | Русский | белорусский | Украинский | Польский | чешский | словацкий |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
мечтать | сон | мечта | Фонд | Сан | его | сон | сон | сон | его | его | его |
день | день | день | день | и | и | день | день | день | День | тот | тот |
рука | рака | рука | рука | ruka | года | рука | рука | рука | рука | ruka | ruka |
цветок | цвет | цвет | цвет | cвиджет | cvet | цветок | цветок | цветок | цветок | цветок/цветок | цветок/цветок |
ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь |
Система письма
Алфавит
Официальный македонский алфавит был кодифицирован 5 мая 1945 года Президиумом Антифашистской Ассамблеи национального освобождения Македонии (сокращенно ASNOM на македонском языке) во главе с Блаже Конески . [97] Есть несколько букв, характерных для македонской кириллицы, а именно ѓ , ќ , ѕ , џ , љ и њ . [59] причем последние три буквы заимствованы из сербско-хорватского фонетического алфавита, адаптированного сербским лингвистом Вуком Стефановичем Караджичем , а графема ѕ имеет эквивалент в церковнославянском алфавите. [98] Буквы љ и њ ранее использовались македонским писателем Крсте Петковым Мисирковым и писались как «л» и «н». [97] В македонском алфавите в качестве звука также используется знак апострофа ('). Он используется для обозначения слога, образующего / р˳ /, в начале слова ( 'рж - рожь, 'рбет - позвоночник) и для обозначения фонемы schwa в некоторых литературных словах или турецких заимствованных словах ( 'к'смет - фортуна ). Диакритический тяжёлого ударения (`) знак употребляется в орфографии над тремя гласными: ѝ - она, отличная от и - и, не - мы, отличная от не - нет и сѐ - все, отличная от се - короткое возвратное местоимение, сопровождающее возвратные глаголы. [59] Стандартный македонский алфавит содержит 31 букву. В следующей таблице представлены прописные и строчные буквы македонского алфавита, а также значение IPA для каждой буквы:
Кириллица НАСИЛИЕ | А а /а/ | Б б /б/ | В в /v/ | г-н г-н /ɡ/ | Д д /д/ | Ф ж /ɟ/ | Ну, это /ɛ/ | Ж ж /ʒ/ | С из /С/ | Ѕ j /ддз/ | И и /я/ |
Кириллица НАСИЛИЕ | Ј ј /Дж/ | К к /к/ | Л. Л. /ɫ, л/ [99] | жж жж /л/ [99] | М м /м/ | Н н /н/ | Х х /ɲ/ | О о /ɔ/ | П п /п/ | р р /р/ | С с /с/ |
Кириллица НАСИЛИЕ | Т т /т/ | Ч к /с/ | У у /в/ | Ф ф /ф/ | Х х /х/ | с с /тс/ | Чх /t͡ʃ/ | Джей Джей /d͡ʒ/ | Шш ш /ʃ/ |
Орфография
Подобно македонскому алфавиту, македонская орфография была официально кодифицирована 7 июня 1945 года на заседании ASNOM. [97] Правила орфографии и орфоэпии (правильного произношения слов) были впервые собраны и изложены в книге Правопис на македонскиот букван јазик ( Орфография македонского литературного языка ), опубликованной в 1945 году. Впоследствии появились обновленные версии, самая последняя из которых была опубликована в 2016 году. . [100] Македонская орфография на практике последовательная и фонематичная, что соответствует принципу одной графемы на фонему . Это соответствие один к одному часто просто описывается принципом «пиши, как говоришь, и читай, как написано». [69] Есть только одно исключение из этого правила с буквой / л /, которая произносится как /l/ перед гласными переднего ряда (например, лист (лист); произносится как [список]) и /j/ (например, полјанка (луг); произносится как [полянка]), но в других местах велярный /ł/ (например, бела (белый) произносится как [бела]). Еще один звук, не представленный в письменной форме, но произносимый словами, — это шва . [69]
Политические взгляды на язык
Политики и ученые из Северной Македонии, Болгарии и Греции имеют противоположные взгляды на существование и самобытность македонского языка. На протяжении всей истории македонский язык в основном назывался вариантом болгарского языка. [101] но особенно в первой половине 20 века также как сербский, [102] и как отдельный язык. [103] [104] Исторически после его кодификации использование языка было предметом различных взглядов и внутренней политики в Сербии, Болгарии и Греции. [33] [105] Некоторые ученые-международники также утверждают, что македо-болгарский язык был единым плюрицентрическим языком до 20 века, и утверждают, что идея лингвистического сепаратизма возникла в конце 19 века с появлением македонского национализма , а необходимость в отдельном македонском литературном языке впоследствии появилась в начало 20 века. [106] Различные лингвисты утверждали, что во время кодификации македонский литературный язык был сербизирован в отношении его орфографии. [107] [108] [109] [110] [111] и словарный запас. [112]
Правительство Болгарии , болгарские ученые, Болгарская академия наук и широкая общественность продолжают считать македонский язык частью болгарского диалекта . [1] [113] [114] В коммунистическую эпоху македонский язык был признан языком меньшинства в Болгарии и использовался в образовании с 1946 по 1948 год. Впоследствии он был описан как диалект болгарского языка. [115] В 1956 году болгарское правительство подписало соглашение о взаимной правовой защите с Югославией, где македонский язык назван одним из языков, используемых в юридических целях, наряду с болгарским, сербохорватским и словенским. [116] В том же году Болгария отозвала признание македонской государственности и языка и неявно вернулась к своей довоенной позиции об их несуществовании. [117] В 1999 году правительство Софии подписало Совместную декларацию на официальных языках двух стран, что стало первым случаем, когда оно согласилось подписать двустороннее соглашение, написанное на македонском языке. [118] Эксперты по диалектам болгарского языка называют македонский язык македонска езикова норма (македонская лингвистическая норма) болгарского языка. [7] По состоянию на 2019 год споры относительно языка и его происхождения продолжаются в академических и политических кругах двух стран.
Греческое научное и местное сообщество выступило против использования названия «македонский» для обозначения языка в свете греко-македонского спора об именах . Вместо этого язык часто называют «славянским», «славяномедонским» (в переводе с английского «македонский славянский»), makedonski , makedoniski («македонский»), [119] slaviká (греч. «Славянский»), dópia или entópia (греч. «местный/коренной [язык]»), [120] balgàrtzki (болгарский) или «македонский» в некоторых частях региона Кастория , [121] богартски («болгарка») в некоторых частях Долна Преспа. [122] наряду с наши («свои») и стариски («старые»). [119] Однако благодаря Соглашению Преспа, подписанному в июне 2018 года и ратифицированному парламентом Греции 25 января 2019 года, Греция официально признала название языка «македонский». [123] Кроме того, 27 июля 2022 г. [124] В результате исторического постановления Центр македонского языка в Греции был официально зарегистрирован как неправительственная организация. Это первый случай, когда культурная организация, продвигающая македонский язык, получила юридическое одобрение в Греции, и первое юридическое признание македонского языка в Греции, по крайней мере, с 1928 года. [125] [126] [127] [128]
Пример текста
Ниже приводится Молитва Господня на стандартном македонском языке.
|
|
См. также
Примечания
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Македонский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Оговорки и заявления к Договору № 148 – Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 25 апреля 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы. Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Проверено 8 июля 2014 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Николовский, Валентин (30 октября 2016 г.). «Македонцы в Сербии пользуются всеми правами меньшинств, так же, как и сербы в Македонии» [Македонцы в Сербии имеют все права меньшинств, как и сербы в Македонии] (на македонском языке). Ситель . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 года . Проверено 26 марта 2020 г.
- ^ Хапчик, Деннис П. (1995). Конфликт и хаос в Восточной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. п. 143. ИСБН 0312121164 .
Явный плагиат исторического аргумента македонских националистов в пользу отдельной македонской этнической принадлежности мог быть подкреплен только языковой реальностью, и это работало против них до 1940-х годов. До тех пор, пока в 1944 году возглавляемое коммунистами партизанское движение из Македонии не утвердило современный македонский литературный язык, большинство сторонних наблюдателей и лингвистов соглашались с болгарами в том, что язык, на котором говорят македонские славяне, является западным диалектом болгарского языка.
- ^ Торнбург и Фуллер 2006 , с. 213.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рейманн 2014 , с. 41.
- ^ Трудгилл 1992 .
- ^ Рауль Санчес Прието, Политика, формирующая лингвистические стандарты: случай голландского языка во Фландрии и булгаро-македонского языка в Республике Македония, в: Исследование лингвистических стандартов в недоминирующих разновидностях плюрицентрических языков, ISBN 3631625839 , стр. 227–244; Питер Ланг, Карла Аморос Негре и др. как ред.
- ^ «5 мая – День македонского языка» . Филологический факультет «Блейз Конески» — Скопье (на македонском языке) . Проверено 7 января 2024 г.
- ^ «Из 130-го заседания правительства РСМ: 5 мая объявлено Днем македонского языка» . Правительство Республики Северная Македония (на македонском языке). 16 апреля 2019 года . Проверено 11 июня 2023 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 435.
- ^ Левинсон и О'Лири 1992 , с. 239.
- ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011 , с. 420.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Тополинская 1998 , с. 6.
- ^ Фортсон 2009 , с. 431.
- ^ Комри и Корбетт 2002 , с. 245.
- ^ Кэмпбелл 2000 , стр. 274, 1031.
- ^ Чемберс, Дж. К.; Трудгилл, Питер (1998), Диалектология (2-е изд., Кембриджские учебники по лингвистике) , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 169–170, doi : 10.1017/CBO9780511805103 , ISBN 9780521593786
- ^ Томаш Камуселла, Мотоки Номачи, Кэтрин Гибсон под ред., Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам, Springer, 2016; ISBN 1137348399 , с. 436.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Линдстедт, Йоуко (2016). «Конфликтные националистические дискурсы в балканском славянском языковом пространстве» . Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам . стр. 429–447. дои : 10.1007/978-1-137-34839-5_21 . ISBN 978-1-349-57703-3 .
Македонская диалектология ... считает диалекты юго-западной Болгарии македонскими, несмотря на отсутствие какого-либо широко распространенного македонского национального сознания в этой области. Стандартную карту предоставил Видоески (1998: 32). Было бы бесполезно говорить обычным жителям столицы Македонии Скопье, что они не осознают, что на самом деле говорят по-болгарски. Столь же бессмысленно было бы говорить жителям юго-западного болгарского города Благоевград, что они (или, по крайней мере, их соотечественники в окрестных деревнях) «на самом деле» говорят не по-болгарски, а по-македонски. Другими словами, несмотря на структурные и лингвистические аргументы, выдвигаемые большинством болгарских диалектологов, а также их македонскими коллегами, они игнорируют один существенный факт – что нынешние языковые идентичности самих говорящих в различных регионах не всегда соответствуют преобладающим националистическим дискурсам.
- ^ Трудгилл П., 2000, «Греция и европейская Турция: от религиозной к языковой идентичности». В: Стивен Барбур и Кэти Кармайкл (ред.), Язык и национализм в Европе, Оксфорд: Oxford University Press, стр. 259.
- ^ Рики ван Боешотен — профессор Фессалийского университета на пенсии и директор Лаборатории социальной антропологии и диалектов Архива устной истории в восточной греческой Македонии . Рики ван Боешотен - Мое резюме. , Ее работа (2013)
- ^ Боешотен, Рики ван (1993): Языки меньшинств в Северной Греции. Ознакомительная поездка во Флорину, Аридея (Отчет Европейской комиссии, Брюссель) «Западный диалект используется во Флорине и Кастории и наиболее близок к языку, используемому к северу от границы, восточный диалект используется в районах Серрес и Драма. и наиболее близок к болгарскому, центральный диалект используется на территории между Эдессой и Салониками и образует промежуточный диалект».
- ^ Иоанниду, Александра (1999). Вопросы о славянских диалектах Греческой Македонии . Афины: Петерланг. стр. 59, 63. ISBN. 9783631350652 .
В сентябре 1993 года... Европейская комиссия профинансировала и опубликовала интересный доклад Рики ван Боешотена о «Языках меньшинств в Северной Греции», в котором упоминается существование «македонского языка» в Греции. Описание этого языка упрощено и никоим образом не отражает какой-либо языковой реальности; вместо этого оно отражает желание разумно разделить диалекты на географические (т.е. политические) области. Согласно этому отчету, греческие славяноязычные говорят на «македонском» языке, который принадлежит к «булгаро-македонской» группе и делится на три основных диалекта (западный, центральный и восточный) - теория, не имеющая фактической основы.
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помогите ) - ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 103.
- ^ Спасов, Людмил (2007). «Периодизация истории македонского литературного языка и его стандартизация в ХХ веке» [Периодизация истории македонского литературного языка и его стандартизация в ХХ веке]. Филологические исследования (на македонском языке). 5 (1). Скопье: ул. Университет Кирилла и Мефодия : 229–235. ISSN 1857-6060 .
- ^ Конески, Блаже (1967). История македонского языка [ История македонского языка ] (на македонском языке). Скопье: Культура.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Браун, Уэйлс; Иванов Всеволодович Вячеслав. «Славянские языки» . Британская онлайн-энциклопедия . Архивировано из оригинала 7 июня 2020 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Лант 2001 , с. 4.
- ^ Видоески 1999 , с. 12.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 436.
- ^ Усикова 2005 , стр. 103, 106.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 438.
- ^ Крамер 1999 , с. 234.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Крамер 1999 , с. 235.
- ^ Бечев 2009 , с. 134.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 106.
- ^ Нихтинен 1999 , стр. 51.
- ^ Нихтинен 1999 , стр. 47.
- ^ Крамер 1999 , с. 236.
- ^ Пейоска-Бушеро 2008 , с. 146.
- ^ «Хартия македонского языка » (PDF) (на македонском языке). Скопье: Македонская академия наук и искусств . 3 декабря 2019 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Этнологический отчет по македонскому языку» . Этнолог . 19 февраля 1999 года. Архивировано из оригинала 1 сентября 2012 года . Проверено 7 августа 2014 г.
- ^ «Перепись населения, домохозяйств и жилищ в Республике Македония, 2002 г.» [Перепись населения, домохозяйств и жилищ в Республике Македония, 2002 г.] (PDF) . Книга X (на македонском и английском языках). Скопье: Государственное статистическое управление Республики Македония. Май 2005 г. Архивировано (PDF) из оригинала 1 мая 2019 г. Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Црвенковская, Эмилия; Петроска, Елена. «Македонский как иностранный и второй язык : терминологические вопросы» (PDF) (на македонском языке). SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье . Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2012 г. Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Артан Ходжа; Альма Гуррадж (2001). «Местное самоуправление и децентрализация: пример Албании. История, реформы и проблемы». Местное самоуправление и децентрализация в Юго-Восточной Европе (PDF) . Материалы семинара, состоявшегося в Загребе, Хорватия. 6 апреля 2001 г. Загреб: Фонд Фридриха Эберта. п. 219 . Проверено 7 августа 2021 г.
- ^ «Население по этнической группе и родному языку» [Население по этнической группе и родному языку] (на болгарском языке). Болгарское бюро переписи населения. 2011. Архивировано из оригинала 19 декабря 2015 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Перепись 2011 года – Родной язык» . Статистическое управление Республики Сербия . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 года . Проверено 20 января 2015 г.
- ^ Хилл 1999 , с. 19.
- ^ Поултон 2000 , с. 167.
- ^ «Язык, на котором говорят дома – ранжировано по размеру» . Идентификатор профиля. Архивировано из оригинала 26 декабря 2018 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Таблицы данных переписи населения 2016 года» . Статистическое управление Канады . 2 августа 2017 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2020 г. . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше: 2009–2013 гг.» . Перепись США. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Брой на македонски иселеници во светот» [Количество македонских иммигрантов в мире] (на македонском языке). Министерство иностранных дел (Северная Македония) . Архивировано из оригинала 30 мая 2008 года . Проверено 30 апреля 2020 г.
- ^ Наумовский, Яклина (25 января 2014 г.). «Меньшинства в Албании: македонцы опасаются территориальной реорганизации страны» (на французском языке). Балканские курьеры. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года . Проверено 16 мая 2014 г.
- ^ «О статусе меньшинств в Республике Албания» (PDF) . София : Албанский Хельсинкский комитет . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 27 марта 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 105–106.
- ^ Фридман 1998 , с. 33.
- ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010 , стр. 13.
- ^ По З. Тополиньской и Б. Видоески (1984), конфронтационная польско-македонская грамматика, z.1, PAN.
- ^ Тополинская 1998 , с. 7.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 111.
- ^ Усикова 2005 , с. 104.
- ^ Комри и Корбетт 2002 , с. 247.
- ^ Коломиец, В.Т.; Линик, Т.Г.; Лукинова, ТВ; Мельничук А.С.; Пивторак, врач-терапевт; Скляренко В.Г.; Ткаченко В.А.; Ткаченко О.Б. (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, словообразование, лексика и фразеология [ Историческая типология славянских языков ] (на украинском языке). Киев: Национальная академия наук Украины .
- ^ Фридман 1998 , с. 252.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Фридман 2001 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 10.
- ^ Лант 1952 , стр. 10–11.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Бойковская и др. 2008 , с. [ нужна страница ] .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Фридман 2001 , с. 11.
- ^ Лант 1952 , стр. 11–12.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Усикова 2005 , с. 109–110.
- ^ Фридман 2001 , с. 13.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Богданоска 2008 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Бойковская и др. 2008 , стр. 43.
- ^ Фридман 2001 , с. 40.
- ^ Фридман 2001 , с. 23.
- ^ Минова Гюркова, Лиляна (1994). македонского языка Синтаксис стандартного (на македонском языке).
- ^ Фридман 2001 , с. 27.
- ^ Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 437.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 33.
- ^ Фридман 2001 , с. 43.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Усикова 2005 , с. 117.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 116.
- ^ Фридман 2001 , с. 50.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 58.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 49.
- ^ Фридман 1998 , с. 36.
- ^ Усикова 2005 , с. 136.
- ^ Фридман 1998 , с. [ нужна страница ] .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Т. Димитровский. Литературный лексикон македонской письменности XIX века. и наше отношение к нему : Тезисы докладов македонских славистов к VI Международному славистическому конгрессу в Праге, Скопье, 1968 (Т. Димитровский. Литературный словарь македонской письменности в XIX веке и наше отношение к нему . Тезисы македонских славистов для VI Международный конгресс славистов в Праге, Скопье, 1968 г.)
- ^ Фридман 1998 , с. 8.
- ^ Бойковска и др. 2008 , стр. 44.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «С декларацией АСНОМ: 72 года принятия македонского алфавита» [С декларацией АСНОМ: 72 года принятия македонского алфавита]. Явно (на македонском языке). 5 мая 2017 г. Архивировано из оригинала 20 марта 2020 г. . Проверено 15 марта 2020 г.
- ^ Фридман 1993 , с. 251.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б ⟨л⟩ произносится /l/ перед /e, i, j/ и /ɫ/ в противном случае. ⟨љ⟩ всегда произносится /l/, но не используется перед /e, i, j/ . См. как последняя љ в биљби љ /ˈbilbil/ «соловей» меняется на л во множественном числе биљби л и /ˈbilbili/ .
- ^ « Орфография македонского языка бесплатно в Интернете с сегодняшнего дня». sdk.mk. 7 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2020 г. Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Институт болгарского языка (1978). болгарского языка в прошлом и сегодня ( Единство на болгарском языке). София : Болгарская академия наук . п. 4. ОСЛК 6430481 .
- ^ Комри и Корбетт 2002 , с. 251.
- ^ Адлер 1980 , с. 215.
- ^ Сериот 1997 , стр. 270–271.
- ^ Крамер 1999 , стр. 237–245.
- ^ Фишман 1993 , с. 161–162.
- ^ Фридман 1998 , с. 38.
- ^ Маринов, Чавдар (25 мая 2010 г.). «Историографический ревизионизм и реартикуляция памяти в бывшей югославской Республике Македония» (PDF) . Sociétés Politiques Comparées . 25 :7. S2CID 174770777 . Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2020 года . Проверено 3 апреля 2020 г.
- ^ Восс К., Стандартный македонский язык: Тито — югославский эксперимент или символ «великой македонской» этнической интеграции? в К. Мар-Молинеро, П. Стивенсон под ред. Языковые идеологии, политика и практика: язык и будущее Европы, Springer, 2016, ISBN 0230523889 , с. 126.
- ^ Де Грюйтер как участник. Славянские языки. Том 32 Справочников по лингвистике и коммуникативным наукам (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, стр. 1472. ISBN 3110215470 .
- ^ Лернер В. Гётинген, Формирование стандартного языка - македонского в славянских языках, Том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689 , глава 109.
- ^ Восс 2018 , с. 9.
- ^ «Болгарская академия наук твердо уверена, что «македонский язык» является болгарским диалектом» . Болгарское национальное радио. 12 ноября 2019 года. Архивировано из оригинала 4 апреля 2020 года . Проверено 20 марта 2020 г.
- ^ Яков Марушич, Синиша (10 октября 2019 г.). «Болгария устанавливает жесткие условия для прогресса Северной Македонии в ЕС» . Балканский взгляд . Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Ранко Бугарски, Селия Хоксворт в качестве редакторов, Язык на землях бывшей Югославии, Славика Паблишерс, 2004, ISBN 0893572985 , с. 201.
- ^ «Соглашение между Болгарией и Югославией о взаимной правовой защите» . Държавен вестник № 16. 22 февраля 1957 г. Проверено 13 января 2020 г. .
- ^ Раймонд Детрез, (2010) Болгария от А до Я, выпуск 223 справочников от А до Я, издание 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021 .
- ^ Крамер 1999 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Уитмен 1994 , с. 37.
- ^ «Отчет о соблюдении принципов Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств» . Греческий Хельсинкский монитор. Архивировано из оригинала 23 мая 2003 года . Проверено 12 января 2009 г.
- ^ Дэнфорт 1995 , с. 62.
- ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии на ( болгарском языке). София. стр. 28–36.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ «Республика Северная Македония с македонским языком и самобытностью, — утверждают греческие СМИ» . Мета.мк. Мета. 12 июня 2018 года. Архивировано из оригинала 13 июня 2018 года . Проверено 12 июня 2018 г.
- ^ «Судебная победа македонского языка в Греции: суд в Лерине отклонил иски о запрете Центра македонского языка в Греции» . Слободенская печать . 19 марта 2023 г.
- ^ «Греция зарегистрировала Центр македонского языка» (на македонском языке). Немецкая волна. 29 ноября 2022 г.
- ^ « Центр македонского языка в Греции официально зарегистрирован по решению суда» [«Центр македонского языка в Греции» официально зарегистрирован по решению суда] (на македонском языке). Слободен Пекат. 29 ноября 2022 г.
- ^ Во Флорине утвердили «Центр македонского языка»: Заев благодарит Ципраса-Мицотакиса» [Во Флорине утвердили «Центр македонского языка»: Заев благодарит Ципраса-Мицотакиса] (на греческом). Этнос. 29 ноября 2022 г. Проверено 29 ноября 2022 г.
- ^ Маврогордатос, Джордж. Мертворожденная республика: социальные коалиции и партийные стратегии в Греции, 1922–1936 гг . Калифорнийский университет Press, 1983. ISBN 9780520043589 , с. 227, 247
Ссылки
- Книги
- Адлер, Макс К. (1980), Марксистская лингвистическая теория и коммунистическая практика: социолингвистическое исследование , Buske Verlag, ISBN 3871184195
- Бечев, Димитар (13 апреля 2009 г.), Исторический словарь Республики Македония, Исторические словари Европы , Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-6295-1
- Богданоска, Биляна (2008), македонский язык и литература ( для студентов зрелых лет на македонском языке), Скопье : Bomat Grafiks
- Бойковская, Стойка; Минова-Гюркова, Лилияна; Пандев, Димитар; Цветановский, Живко (2008), языка Грамматика македонского (на македонском языке), Скопье: Prosvetno Delo , ISBN 9789989006623
- Кэмпбелл, Джордж Л. (2000), Сборник языков мира , Лондон: Routledge, ISBN 0415202965
- Комри, Бернард; Корбетт, Гревилл (2002), «Македонский язык», Славянские языки , Нью-Йорк: Routledge Publications.
- Дедаич, Мирьяна Н.; Мишкович-Лукович, Мирьяна (2010), Частицы южнославянского дискурса , Прагматика и не только новая серия, том 197, Амстердам: Беньяминс, номер документа : 10.1075/pbns.197 , ISBN. 978-90-272-5601-0
- Дэнфорт, Лоринг М. (1995), Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире , Princeton University Press, ISBN 0-691-04356-6
- Фишман, Джошуа А. (1993), Самая ранняя стадия языкового планирования: феномен «Первого конгресса» , Мутон Де Грюйтер, ISBN 3-11-013530-2
- Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.), Индоевропейский язык и культура: введение. Учебники Блэквелла по лингвистике , John Wiley and Sons, ISBN 978-1-4051-8896-8
- Фридман, Виктор (1993), «Македонец», в Комри Б.; Корбетт Г. (ред.), Славянские языки , Лондон, Нью-Йорк: Routledge, стр. 249–305, ISBN. 0-415-04755-2
- Фридман, Виктор (2001), Ресурсный центр македонского , славянского и евразийского языков (SEELRC), Университет Дьюка , заархивировано из оригинала 28 июля 2014 г. , получено 3 февраля 2006 г.
- Фридман, Виктор (2001), Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.), Македонский: факты о языках мира: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего (PDF) , Нью-Йорк: Холт, стр. 435–439, в архиве (PDF) с оригинала на 10 июля 2019 г. , дата обращения 18 марта 2020 г.
- Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (27 июля 2011 г.), Языки и лингвистика Европы: комплексное руководство , Берлин/Бостон: De Gruyter Mouton, ISBN 978-3-11-022025-4
- Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур , Г. К. Холл, ISBN 0-8161-1808-6
- Лунт, Гораций Г. (1952), Грамматика македонского литературного языка , Скопье: Дравчно Книгоиздательство
- Лант, Гораций Грей (2001), старославянская грамматика , Уолтер де Грюйтер, ISBN 3110162849
- Поултон, Хью (2000), Кто такие македонцы? , Великобритания: C. Hurst & Co., ISBN. 0-253-34598-7
- Рейманн, Даниэль (2014), Контрастивная лингвистика и дидактика иностранных языков иберо-романская (на немецком языке), Гюнтер Нарр Верлаг, ISBN 978-3823368250
- Торнбург, Линда Л.; Фуллер, Джанет М. (2006), Исследования в области контактной лингвистики: Очерки в честь Гленна Г. Гилберта , Нью-Йорк: Peter Lung Publishing Inc., ISBN 978-0-8204-7934-7
- Тополиньска, Зузанна (1984), польско-македонская, конфронтационная грамматика: Zarys проблематика [ Польско-македонская, конфронтационная грамматика ] (на польском языке), Zakład Narodowy im. Оссолинские , ISBN 978-8304016682
- Усикова, Рина Павловна (1994), О языковой ситуации в Республике Македонии на ( русском языке), Москва: Наука , с. 221–231, ISBN 5-02-011187-2
- Усикова, Рина Павловна (2005), Языки мира. Славянские языки: Македонский язык [ Языки мира. Славянские языки: Македонский язык ] (на русском языке), Москва: Академия , с. 102–139, ISBN 5-87444-216-2
- Видоески, Божидар (1999), ( на Диалекты македонского языка: Книга 1 македонском языке), MANU, ISBN 9989649634
- Уитмен, Лоис (1994), Отрицание этнической идентичности: македонцы Греции , Нью-Йорк: Хельсинки Human Rights Watch, ISBN 1564321320
- Журнальные статьи
- Хилл, П. (1999), «Македонцы в Греции и Албании: сравнительное исследование последних событий», Nationalities Papers , 27 (1): 17, doi : 10.1080/009059999109163 , S2CID 154201780
- Фридман, Виктор (1998), «Внедрение стандартного македонского языка: проблемы и результаты», Международный журнал социологии языка (131): 31–57, doi : 10.1515/ijsl.1998.131.31 , S2CID 143891784
- Крамер, Кристина (1999), «Официальный язык, язык меньшинств, отсутствие языка вообще: история македонского языка в начальном образовании на Балканах», Языковые проблемы и языковое планирование , 23 (3): 233–250, doi : 10.1075/ лплп.23.3.03кра
- Нихтинен, Атина (1999), «Язык, культурная идентичность и политика на примере македонцев и шотландцев», Славоника , 5 (1): 46–58, doi : 10.1179/sla.1999.5.1.46
- Пейоска-Бушеро, Фроса (2008), «История македонского языка», Revue des Études Slaves (на французском языке), стр. 145–161
- Сериот, Патрик (1997), «Должны ли языки иметь имя? Случай македонского языка» [Должны ли языки иметь имя? Случай македонского языка], в Табуре-Келлер, Андре (ред.), Название языков. К вопросу о наименовании языков (на французском языке), т. 1, Левен: Петерс, стр. 167–190, заархивировано из оригинала 5 сентября 2001 г.
- Тополинска З. (1998), «Вместо предисловия: факты о Республике Македонии и македонском языке», Международный журнал социологии языка (131): 1–11, doi : 10.1515/ijsl.1998.131. 1 , S2CID 143257269
- Трудгилл, Питер (1992), «Социолингвистика Аусбау и восприятие статуса языка в современной Европе», Международный журнал прикладной лингвистики , 2 (2): 167–177, doi : 10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x
- Восс, К. (2018), «Лингвистическая эмансипация в сербской ментальной карте: внедрение черногорского и македонского стандартных языков», Aegean Work Papers in Ethnographic Linguistics , 2 (1): 1–16, doi : 10.12681/awpel.20021
Внешние ссылки
- Институт македонского языка «Крсте Петков Мисирков» – Институт македонского языка «Крсте Мисирков» , главный регулирующий орган македонского языка (на македонском языке)
- Цифровой словарь македонского языка - Онлайн словарь македонского языка
- Институт македонского языка «Крсте Мисирков» (2017), ( Орфография македонского языка PDF) (2-е изд.), Скопье: Kultura AD
- Крамер, Кристина ; Митковска, Лиляна (2003), Македонский язык: курс для студентов начального и среднего уровня. (2-е изд.), Университет Висконсина, ISBN 978-0-299-18804-7
- Македонии от Wikivoyage Путеводитель по
- Словарное определение македонского языка в Викисловаре
- Македонский в Wikibooks