Малешево-Пирский диалект
Термин Малешево-Пирин или Малешево-Пирин или Пирин-Малешевский диалект используется в южнославянской лингвистике для обозначения группы родственных разновидностей, на которых говорят по обе стороны границы Болгарии и Республики Северная Македония . Некоторые лингвисты трактуют их как диалекты болгарского языка . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] в то время как Виктор Фридман рассматривает их как часть македонского языка . [ 4 ] По мнению некоторых авторов, они лингвистически являются переходными между двумя национальными языками, болгарским и македонским , и составляют часть более широкого диалектного континуума между ними. Диалектная группа названа в честь горных хребтов Пирин в Болгарии и Малешево в Македонии. Говоря конкретно о диалектах на болгарской стороне, также используется термин Петрич-Благоевградский диалект , по названию двух крупных городов в этом районе. [ 5 ] [ 6 ]
Классификация
[ редактировать ]Македонские лингвисты склонны рассматривать всю группу как часть македонского языка, классифицируя ее как часть юго-восточной группы македонских диалектов , тогда как с точки зрения болгарской лингвистики разновидности в Болгарии и Северной Македонии классифицируются как части восточной подгруппы македонских диалектов. Юго-западные болгарские диалекты . [ 5 ]
Действительно, на протяжении большей части своей истории континуум восточно-южных славянских диалектов, включая регион Малешево-Благоевград-Петрич, просто назывался «болгарским», а славяне в Македонии называли свой собственный язык как balgàrtzki , bùgarski или bugarski ; то есть болгарский. [ 7 ] [ 8 ] По словам Денниса П. Хапчика :
До тех пор, пока в 1944 году возглавляемое коммунистами партизанское движение из Македонии не утвердило современный македонский литературный язык, большинство сторонних наблюдателей и лингвистов соглашались с болгарами в том, что они считали разговорный язык, на котором говорили македонские славяне, западным диалектом болгарского языка. [ 7 ]
Однако, по мнению современных западных социолингвистов, этот спор совершенно неактуален с современной точки зрения, поскольку не учитывает этническую и языковую принадлежность говорящих. По мнению Трудгилла , вопрос о том, являются ли болгарский и македонский отдельными языками или диалектами одного языка, не может быть решен на чисто лингвистической основе, а должен, скорее, принимать во внимание социолингвистические критерии, т. е. этническую и языковую идентичность. [ 9 ] Йоуко Линдстедт также считает, что разделительная линия между македонским и болгарским языками должна определяться языковой идентичностью говорящих, то есть государственной границей: [ 10 ]
Македонская диалектология ... считает диалекты юго-западной Болгарии македонскими, несмотря на отсутствие какого-либо широко распространенного македонского национального сознания в этой области. Стандартную карту предоставил Видоески (1998: 32). Было бы бесполезно говорить обычным жителям столицы Македонии Скопье, что они не осознают, что на самом деле говорят по-болгарски. Столь же бессмысленно было бы говорить жителям юго-западного болгарского города Благоевград, что они (или, по крайней мере, их соотечественники в окрестных деревнях) «на самом деле» говорят не по-болгарски, а по-македонски. Другими словами, несмотря на структурные и лингвистические аргументы, выдвигаемые большинством болгарских диалектологов, а также их македонскими коллегами, они игнорируют один существенный факт – что нынешние языковые идентичности самих говорящих в различных регионах не всегда соответствуют преобладающим националистическим дискурсам.
На диалекте говорят в городах Делчево , Пехчево , Берово и близлежащих деревнях на востоке Республики Македония, а также в регионах Благоевград , Петрич и Сандански в Болгарии. [ 11 ]
Благоевградско-Петрицкий диалект также тесно связан с соседними кюстендилским и самоковским диалектами , и особенно с дупницким диалектом , [ 11 ] тогда как малешевский диалект тесно связан особенно со струмицким диалектом . [ 12 ]
Лингвистические свойства
[ редактировать ]Ниже приводится таблица отличительных фонологических и грамматических особенностей, в которой сравниваются значения, встречающиеся в диалектах Малешево и Благоевград-Петрич, со стандартным болгарским, стандартным македонским и двумя соседними западноболгарскими диалектными областями. Некоторые функции в этой таблице также присутствуют на английском языке.
Сравнение малешевского диалекта и благоевградско-петричского диалекта со стандартным болгарским и стандартным македонским языком.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Как показывает таблица, в малешевском и благоевградско-петричском диалектах наблюдаются смешанные болгарские и македонские фонологические черты и преимущественно болгарские грамматические черты (несколько вместо одного спряжения, один определенный артикль, образование прошедшего совершенного времени с бэх и т. д.), при этом диалект Малешево, приближающийся преимущественно к македонскому языку, и диалект Благоевград-Петрич, приближающийся преимущественно к болгарскому (см. таблицу). Переходный характер диалекта дополнительно демонстрируют рефлексы праславянского *tʲ / *dʲ : от типично болгарского щ/жд ( ʃt / ʒd ) в благоевградско-петричском диалекте и дальневосточном малешевском диалекте, вдоль границы с Болгарией, через переходный шч/жџ ( ʃtʃ / /dʒ/ ) в центральных частях и до типично македонский ќ/ѓ ( c / ɟ ) в западных частях малешевского диалекта [ 11 ]
Другие фонологические характеристики
[ редактировать ]- сокращение слов
- использование старой группы согласных caf- вместо группы согласных cv- : цев-цаф ( cev , 'труба')
- использование /v/ в начале слова, как в болгарском языке, вместо /j/ , как в македонском: важе («веревка») [ 12 ]
Морфологические характеристики
[ редактировать ]- употребление предлога сос : - сос рака («рукой»);
- клитические притяжательные формы следуют за глаголом: «Он сказал ему»;
- использование дательного падежа с na : na nas ni reche ( na nas ni reche , «Он сказал нам»)
- форма глагола to be для третьего лица множественного числа — это sa , как в болгарском языке, вместо se, как в македонском: тие се – тие/тия са («те есть»), они са («они есть»)
- использование местоимений хе, она, оно, они (он, она, оно, они) вместо toj, tja, to, te [ 12 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стойков, Стойко. Болгарская диалектология, София 2002, с. 170-186
- ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968, с. 580-582
- ^ Младенов, Стефан. История болгарского языка, Берлин-Лейпциг, 1929, § 213.
- ^ В. Фридман, «Македонский», в: Б. Комри и Г. Корбетт (ред.), Славянские языки, Нью-Йорк: Routledge.
- ^ Jump up to: а б Сассекс, Роланд; Пол Кабберли (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. п. 510. ИСБН 0-521-22315-6 .
- ^ Стойков, Стойко (2006). Българска диалектология . Акад. изд. "Проф. Марин Дринов".
- ^ Jump up to: а б Хапчик, Деннис П. (1995). Конфликт и хаос в Восточной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. п. 143. ИСБН 0312121164 .
Явный плагиат исторического аргумента македонских националистов в пользу отдельной македонской этнической принадлежности мог быть подкреплен только языковой реальностью, и это работало против них до 1940-х годов. До тех пор, пока в 1944 году возглавляемое коммунистами партизанское движение из Македонии не утвердило современный македонский литературный язык, большинство сторонних наблюдателей и лингвистов соглашались с болгарами в том, что язык, на котором говорят македонские славяне, является западным диалектом болгарского языка.
- ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии на ( болгарском языке). София. стр. 28–36.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Чемберс, Джек; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 7 .
Точно так же болгарские политики часто утверждают, что македонский язык — это просто диалект болгарского языка, что на самом деле является способом сказать, что, по их мнению, Македония должна быть частью Болгарии. Однако с чисто лингвистической точки зрения такие аргументы неразрешимы, поскольку диалектные континуумы допускают суждения «более-менее», но не «или-или».
- ^ Томаш Камуселла, Мотоки Номачи, Кэтрин Гибсон под ред., Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам, Springer, 2016; ISBN 1137348399 , с. 436.
- ^ Jump up to: а б с Стойков, Стойко (2006). Българска диалектология . Акад. изд. "Проф. Марин Дринов".
- ^ Jump up to: а б с Социолингвистика литературного македонского языка, ВИКТОР А. ФРИДМАН, БИБЛИОТЕКА ЧИКАГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Стойков, Стойко (2006). Болгарская диалектология . акад. ред. «Профессор Марин Дринов». стр. 154–159, 172–173.
- ^ Jump up to: а б с Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [ Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology ]. Sofia: Trud. 2001. pp. 201–202.
- ^ Jump up to: а б с д Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [ Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology ]. Sofia: Trud. 2001. pp. 205–210.
- ^ Jump up to: а б Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [ Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology ]. Sofia: Trud. 2001. pp. 190, 197–198.
- ^ Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [ Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology ]. Sofia: Trud. 2001. pp. 140–141.
- ^ Jump up to: а б "Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология" [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology]. Sofia: Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences. 2016. p. 79.
- ^ Jump up to: а б "Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология" [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology]. Sofia: Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences. 2016. pp. 122–125.