Jump to content

Помакский язык

Помакский язык ( греческий : pomakiki , glosa pomakiki glosa или pomakika, pomakika ; болгарский : помашки език , помашки език ; турецкий : Pomakça ) — термин, используемый в Греции. [1] и Турция [2] для обозначения некоторых рупских диалектов болгарского языка, на которых говорят помаки Западной Фракии в Греции и Восточной Фракии в Турции. Эти диалекты являются также родными для Болгарии и классифицируются как часть смолянского поддиалекта . [3] Не все помаки говорят на этом диалекте как на родном языке. [4]

Некоторые грамматические формы рупских диалектов , опубликованные датским лингвистом Хольгером Педерсеном в 1907 году, имеют поразительное сходство с грамматическими формами армянского языка . [5] [6] Кроме того, рупские диалекты имеют несколько отличающиеся формы указательных суффиксов (выполняющих также функции притяжательных местоимений) от болгарского трансского диалекта и современного стандартного македонского языка. [7] Имеются публикации по лексике рупских диалектов. [8] [9] и антропонимы армянского происхождения, перекрывающие территории, населенные павликианами с 15 по 18 века. [10]

По данным переписи населения Турции 1935 года, 3881 человек в Восточной Фракии назвали своим родным языком болгарский и 18 382 человека - помакский. [11] Общая статистика 1935 года показывает, что 41 041 человек говорили на помакском языке как на родном или как на второстепенном диалекте. [12]

В середине 1990-х годов в Греции были изданы «Грамматика помашского языка», «Помаш-греческий» и «Греко-помашский словарь», которые, по мнению болгарских лингвистов, представляли собой политическую попытку глоттотомии.

Некоторые фразы и слова [ нужна ссылка ]
Английский Родопско-Помакский диалект ( Ксанти, Комотини, Александруполис )
Привет Добар ден (официально), Здравей (неофициально)
Я Помак/болгарин/болгарский мусульманин (мужчина) Джа сам Помак/Балгарин/Балгарски Мохамеданин
Я говорю по-болгарски Я лафим балгарко
Как вы? Как вы
Спасибо Blagodarja
Добрый день Добрый день
Дети Держать
Этот стул Айсос Скемле
Эта тетушка Айнос лелька
Ибрагим мой дядя Ибрагим мой дядя
Хатиджа — моя сестра Хатидия моя сестра
Мой отец Модет Бубайко
Что ты делаешь? Вы в восторге от кино?
Я знал Я знал
Вы знаете? Вы знаете?
Он был хорошим человеком Это был хороший парень
я из Ксанти я из Скеча
Одна женщина из новой деревни Энна жена от новото села
Один день и одна ночь Один день и одна ночь
В прошлом году В прошлом году
Я тебя люблю я тебя люблю

Некоторые слова и фразы помакского языка заимствованы из турецкого, греческого и других языков.

Грамматика

[ редактировать ]

Пространственно-прагматическое и темпорально-модальное употребление имен и определителей существительных.

[ редактировать ]

Три дейктики (-s-, -t- и -n-) используются для пространственно-прагматической и временно-модальной привязки в номиналах . Эти дейктики используются, среди прочего, в модификаторах существительных, таких как определенные артикли и указательные слова : [13]

Кот (рядом с говорящим, здесь и сейчас) платеж
Кот (близко к адресату или реальное прошлое) Котенок
Кот (дистальный, реальный будущий, ирреальный или привычный) Котено
Это дедушкина змея Изменение Aisos e dedvasa
Это дедушкино кресло Весы Айноса и Дедвасы
  1. ^ Пилброу, Тим (1997). «Нация и ее окраины: переговоры о национальной идентичности в Болгарии после 1989 года» . Обзор антропологии Восточной Европы . 15 (2). Программа полевых и международных исследований, Колледж экологии человека Корнелльского университета [и] факультет социологии и антропологии Центрального государственного университета Коннектикута: 68. OCLC   475414332 . Проверено 11 октября 2011 г.
  2. ^ Туран, Омер (2007). «Помаки, их прошлое и настоящее». Журнал по делам мусульманских меньшинств . 19 (1). Рутледж: 69. doi : 10.1080/13602009908716425 .
  3. ^ Болгарская диалектология; Стоян Стойков; 4-е издание, 2002 г.; стр.128-143
  4. ^ Иванов, Дж. Болгарская диалектология. Издательство Пловдивского университета «П. Хилендарский». Пловдив, 1994, стр. 80 (Иванов, Ж. Болгарская диалектология. Издательство Пловдивского университета "П. Хилендарски". Пловдив, 1994, стр. 80)
  5. ^ Педерсен, Х. Список староармянских местоимений, Вена, 1907 г., стр. 7 (на армянском языке). (Педерсен, Х. Указательные местоимения древнеармянского языка. Вена, 1907, стр. 7).
  6. ^ Туманян, Е.Г. (на русском языке) Древнеармянский язык (Классический армянский язык). Москва, «Наука», 1971, 448 с. (с. 274).
  7. ^ Ярослав Ящук. О возможном происхождении постпозитивного определенного артикля в балканских языках и вкладе армянского языка в формирование балканского Sprachbund. В: Academia.edu [1]
  8. ^ «Словарь родопских слов» .
  9. ^ Селян, Э. (на болгарском языке) Корень «джур» в болгарской языковой среде. СП. «Филология», Издательство: ГУ «Св. Кл. Охридский», София, 1983, вып. 12 - 13, с. 137 – 139. (Селян, Е. Корень «юр» в болгарской языковой среде. Журнал «Филология». Издательство: Софийский университет «Св. Кл. Охридский», София, 1983, вып. 12- 13, с. 137-139).
  10. ^ Голийский, П. (на болгарском языке) Ономастические и лексические аспекты армянского этнического присутствия на болгарских землях в средние века. Автореферат докторской диссертации. ГУ «Св. Климента Охридского», FCNF, CIEC, кафедра «Классический Восток», секция «Армянская филология». София, 2005, 241 с. (Голийский П. Ономастические и лексические аспекты армянского этнического присутствия на болгарских землях в средние века. Автореферат докторской диссертации. Софийский университет «Св. Климент Охридский», ФКНФ, ЦЕЛК, кафедра «Классический язык». Восток», раздел «Арменоведение». София, 2005, стр. 241).
  11. ^ Сребранов, Румен (2007). Чешский язык (на болгарском языке). София: Академическое издательство «Проф. Марин Дринов». стр. 24. ISBN  978-954-322-230-8 .
  12. ^ Юлкер, Эрол (2007). «Ассимиляция мусульманских общин в первое десятилетие Турецкой Республики (1923-1934)» . Европейский журнал тюркских исследований . Revues.org: 18. OCLC   179911432 . Проверено 11 октября 2011 г.
  13. ^ Адаму, Э. 2011, Временное использование определенных артиклей и указательных слов в помаке (славянский язык, Греция), Lingua 121(5): 871-889.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Стойков, Ст. Българска диалектология. София, 1968. (Stoykov St. Bulgarian Dialectology. Sofia, 1968).
  • Милетич, Л. Ловчанский помаки. София, Болгарское обозрение, год V, т. Я, 1898, ок. 67–78. (Милетич, Л. Ловечские помаки. София, Болгарское обозрение, я. В, т. I, 1898, стр. 67-78).
  • Савов В. Ловчанские помаки и их речь. Материалы семинара по славянской филологии. София, 1931, вып. VII, стр. 1–34. (Савов В. Ловечские помаки и их язык. Труды семинара по славистике. София, 1931, т. VII, с. 1–34).
  • Миков, В. Болгарские мусульмане в Тетевенско, Луковицко и Белослатинско. Родина, 1940 – 1941, № 3, стр. 51–68. (Миков В. Болгарские мусульмане в стране Тетевен, Луковит и Бяла-Слатина. Родина, 1940–1941, № 3, с. 51–68).
  • Атлас болгарского диалекта. София, 1980 г., пункт IV: село Галата /под № 1471/, село Добревци /под № 1458/ и село Кирчево (Помашка Лешница) /под № 2306/. (Атлас болгарских диалектов. София, 1980, раздел IV: села Галата – под № 1471, Добревци /под № 1458/ и Кирчево (Помак Лешница) /под № 2306/).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8d2122507d6c97784f14cd2afa1140f4__1715606820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/f4/8d2122507d6c97784f14cd2afa1140f4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pomak language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)