Глаголица
глаголица | |
---|---|
Тип сценария | |
Создатель | Святой Кирилл Солунский |
Период времени | 862/863 до средневековья |
Направление | Слева направо |
Языки | Византийский , старославянский и местные редакции , чакавский , приморский словенский , сербскохорватский , старочешский , старословенский , старословацкий и старохорватский |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Белл (225) , глаголица |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | глаголица |
| |
Глаголица ( / ˌ ɡ l æ ɡ ə ˈ l ɪ t ɪ k / , [2] ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰉⰜⰀ , глаголица ) — древнейший известный славянский алфавит . Принято считать, что он был создан в IX веке с целью перевода богослужебных текстов на старославянский язык святителем Кириллом , монахом из Солуни . Он и его брат святой Мефодий были отправлены византийским императором Михаилом III в 863 году в Великую Моравию для распространения там христианства. После смерти Кирилла и Мефодия их ученики были изгнаны и вместо этого переехали в Первое Болгарское царство . Кириллица , , которая постепенно развивалась в Преславской литературной школе писцами греческого алфавита включившими некоторые глаголицы, постепенно заменила глаголицу в этом регионе. Глаголица использовалась наряду с латынью в Королевстве Хорватия и вместе с кириллицей до 14 века во Второй Болгарской империи и Сербской империи , а позже в основном для криптографических целей. [3]
Глаголица также распространилась в Киевской Руси и Чешском королевстве , хотя ее использование там сократилось в XII веке, хотя некоторые рукописи на территории бывшего сохраняли включения глаголицы на протяжении веков. Он также распространился на Дуклю и Захлумию , откуда достиг Веронского марша , где спор об инвеституре предоставил ему убежище от сопротивления прелатов латинского обряда и позволил ему закрепиться в Истрии , распространившись оттуда на близлежащие земли. [4] [5] [6]
Он сохранился там и даже на юге Далмации без перерыва в 20 веке для церковнославянского языка в дополнение к его использованию в качестве светского письма в некоторых частях его ареала, который иногда распространялся на Боснию , Славонию и Крайну , в дополнение к 14-му веку. Эксклавы 15 века в Праге и Кракове и эксклав 16 века в Путне . [7]
принявшие Истрию , заменили его приписыванием святому Иерониму Его авторство Кирилла было забыто, и первые бенедиктинцы, в попытке заручиться одобрением папства. Заявка в конечном итоге оказалась успешной, хотя спорадические ограничения и репрессии со стороны отдельных епископов продолжались даже после ее официального признания Папой Иннокентием IV . [8] Это мало повлияло на жизнеспособность письма, которое превратилось из своей первоначальной округлой глаголицы в угловатую глаголицу в дополнение к скорописной форме, разработанной для нотариальных целей. [9]
Но османские завоевания оставили этот сценарий без большей части континентального населения, а в результате Контрреформации его использование было ограничено в Истрии и Загребской епархии . [8] [10] и была конфискована единственная действующая типография с глаголицей. [11] что привело к сдвигу в сторону латинской и кириллической грамотности в сочетании с требованием Тридента о том, чтобы священники получали образование в семинариях. Результатом стала его постепенная смерть как письменного письма на большей части континентального ареала, а также необычно позднее сохранение средневековой писцовой традиции воспроизведения глаголических текстов в изолированных областях, таких как остров Крк и Задарский архипелаг . Хотя Propaganda Fide в конечном итоге возобновила печать книг на глаголице, было опубликовано очень мало наименований, поэтому большинство литературных произведений на глаголице продолжали писаться и копироваться вручную даже в XVIII веке. [12] : 9 Из основных европейских письменностей только арабская письменность сопоставима в этом отношении.
В начале 19 века политика Первой Французской империи и Австрийской империи оставила письменность без юридического статуса, а ее последние оставшиеся образовательные центры были упразднены, одновременно с ослаблением письменности в немногих оставшихся семинариях, которые использовали рукописную форму в обучения, что привело к быстрому упадку. [13] Но когда слависты открыли эту письменность и утвердили ее в качестве оригинальной письменности, разработанной Кириллом, глаголица получила новые ниши применения в определенных интеллектуальных кругах, в то время как небольшое количество священников боролось за сохранение ее литургического использования, сталкиваясь с трудностями, но в конечном итоге добившись успеха. что его территория расширилась в начале 20 века. [14] [15]
Латинские переводы и транслитерация миссала в этот период привели к его упадку за десятилетия до Второго Ватиканского собора . [16] [17] чье распространение народного языка привело к тому, что регулярное использование глаголицы ограничилось несколькими монастырями и академическими учреждениями, в дополнение к небольшой группе энтузиастов, число которых росло и сокращалось вместе с преобладанием письменности в литературе, но росло в геометрической прогрессии в благочестивых и националистические круги в годы, предшествовавшие и после обретения Хорватией независимости , а также, в более широком смысле, с Интернетом .
Имя и этимология [ править ]
Слово глаголица происходит от неолатинского glagoliticus и хорватского glagoljica , от старославянского ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⱏ ( glagolŭ ), что означает «высказывание» или «слово». [2]
Предполагается, что название глаголица возникло в Хорватии примерно в 14 веке и произошло от слова glagoljati , буквально «глагол ( глагол ) с использованием ( jati )», что означает произнесение мессы в старославянской литургии. [18] [19]
На языках, на которых сейчас говорят в тех местах, где когда-то использовалась глаголица, [20] [21] сценарий известен как глаголица (латинизированная как глаголица или глаголица , в зависимости от языка) на болгарском , македонском и русском языках ; глаголица на хорватском и сербском языках ; глаголица ( глаголица ) на украинском языке ; глоголице по- чешски ; хлахолика на словацком языке ; глаголица на польском языке ; и глаголика на словенском языке . [ нужна ссылка ]
История [ править ]
Происхождение [ править ]
Создание персонажей обычно приписывают святым Кириллу и Мефодию , которые, возможно, создали их, чтобы облегчить введение христианства. [23] [24] [25] [26] [27] Считается, что оригинальные буквы были адаптированы к славянским диалектам именно географической Македонии (византийская тема Фессалоники ). [24] [28] Слова этого языка нелегко было записать ни с помощью греческого, ни с помощью латинского алфавита. [29]
Количество букв в оригинальном глаголице неизвестно, но, возможно, оно было близко к предполагаемой греческой модели. 41 буква, известная сегодня, включает буквы для негреческих звуков, которые, возможно, были добавлены святым Кириллом, а также лигатуры, добавленные в 12 веке под влиянием кириллицы , когда глаголица потеряла свое господство. [28] В последующие столетия количество букв резко упало до менее 30 в современных хорватских и чешских редакциях церковнославянского языка. Двадцать четыре из 41 оригинальной глаголической буквы (см. таблицу ниже), вероятно, произошли от графем средневекового скорописного греческого алфавита, но получили орнаментальный рисунок. [ нужна ссылка ]
Источник остальных согласных букв неизвестен. Если они были добавлены Кириллом, вполне вероятно, что они были взяты из алфавита, используемого в христианских Священных Писаниях. Часто предлагается, чтобы буквы sha Ⱎ , ци Ⱌ и черв Ⱍ были взяты из букв шин ש и цади צ еврейского алфавита , а Ⰶ живете происходит от коптского janja Ϫ. [28] [ нужна ссылка ] Однако Кабберли [28] предполагает, что если предположить единый прототип, то наиболее вероятным источником будет армянский . Другие предложения включают самаритянский алфавит , который Кирилл выучил во время своего путешествия к хазарам в Херсоне . [ нужна ссылка ]
Для записи чисел в глаголических цифрах используются буквы, которым присвоено числовое значение в соответствии с их собственным алфавитным порядком. Это отличается от кириллических цифр , которые унаследовали свое числовое значение от соответствующей греческой буквы (см. Греческие цифры ). [30]
Два брата из Салоников , впоследствии канонизированные как святые Кирилл и Мефодий, были отправлены в Великую Моравию в 862 году византийским императором по просьбе князя Растислава , желавшего ослабить зависимость своей страны от восточно-франкских священников. Глаголица, как бы она ни возникла, использовалась между 863 и 885 годами для правительственных и религиозных документов и книг, а также в Великоморавской академии ( Veľkomoravské učilište ), основанной миссионерами, где получали образование их последователи. Киевский Миссал , найденный в XIX веке в Иерусалиме, был датирован X веком. [ нужна ссылка ]
В 885 году папа Стефан V издал папскую буллу , запрещающую распространение и чтение христианских богослужений на языках, отличных от латыни и греческого. Примерно в это же время Святополк I , следуя интересам Франкской империи , преследовал учеников Кирилла и Мефодия и изгнал их из Великой Моравии . [ нужна ссылка ]
В 886 году восточно-франкский епископ Нитры по имени Вичинг запретил этот сценарий и заключил в тюрьму 200 последователей Мефодия, в основном студентов первоначальной академии. Затем они были рассеяны или, согласно некоторым источникам, проданы франками в рабство. Однако многие из них, в том числе святые Наум , Климент , Ангелар , Савва и Горазд , дошли до Первого Болгарского царства и были уполномочены Борисом I Болгарином обучать и наставлять будущее духовенство государства на славянском языке . После принятия в Болгарии христианства в 865 году религиозные обряды и Божественная литургия проводились на греческом языке духовенством, присланным из Византийской империи , по византийскому обряду . Опасаясь роста византийского влияния и ослабления государства, Борис рассматривал введение славянской азбуки и языка в церковный обиход как способ сохранить независимость Болгарской империи от византийского Константинополя . В результате мер Бориса были основаны две академии: одна в Охриде и одна в Преславе . [ нужна ссылка ]
Распространение сценария [ править ]
Оттуда студенты путешествовали в другие места и распространяли использование своего алфавита. Ученики двух апостолов , изгнанных из Великой Моравии в 886 году, в частности Климента Охридского и святого Наума , принесли глаголицу в Первую Болгарскую империю на Балканах и были приняты и официально приняты Борисом I Болгарским . Это привело к созданию двух литературных школ: Преславской литературной школы и Охридской литературной школы . [31] [32] [33] Некоторые отправились в Хорватию ( Далмацию ), где возник квадратный вариант и где глаголица долгое время оставалась в употреблении. В 1248 году папа Иннокентий IV предоставил хорватам южной Далмации уникальную привилегию использовать свой собственный язык и эту письменность в литургии римского обряда . [34] Официально пожалован епископу Филиппу Сеньскому . [35] разрешение на использование глаголицы ( римский обряд проводился на славянском языке вместо латыни , а не византийского обряда ), фактически распространилось на все хорватские земли, главным образом вдоль Адриатического побережья. Святой Престол издал в Риме несколько глаголических миссалов . Разрешение на использование этого языка было распространено на некоторые другие славянские регионы в период с 1886 по 1935 год. [36] В миссалах глаголица в конечном итоге была заменена латинским алфавитом, но использование славянского языка в Мессе продолжалось, пока не было заменено современными народными языками. [ нужна ссылка ]
В конце 9 века один из таких учеников Мефодия — святой Наум , один из основателей Плиской литературной школы (широко известной как Преславская литературная школа, куда болгарская столица вместе со школой была перенесена в 893) – ему часто приписывают, по крайней мере, сторонники глаголицы , «создание» или более широкое внедрение кириллицы , [37] который почти полностью заменил глаголицу в средние века . Кириллица произошла от греческого алфавита, использовавшегося в то время, с некоторыми дополнительными буквами для звуков, свойственных славянским языкам (например, ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩). , вероятно, происходит от глаголицы. [38] [39] Решение большого собрания знати, созванного Борисом в 893 году, в пользу кириллицы создало алфавитное различие между двумя литературными центрами Болгарского государства в Плиске и Охриде. В западной части поначалу доминировала глаголица. Однако впоследствии в последующие два столетия, в основном после падения Первого Болгарского царства под власть византийцев , глаголица постепенно перестала там использоваться вообще. [40] Тем не менее, отдельные отрывки или слова, написанные глаголицей, появлялись в болгарских кириллических рукописях до конца XIV века. [41] Некоторые студенты Охридской академии отправились в Богемию , где алфавит использовался в X и XI веках наряду с другими письменностями. Неясно, использовалась ли глаголица в Копникском герцогстве до Вендского крестового похода , но она определенно использовалась в Киевской Руси . Другое использование глаголицы предполагается на юге Польши ( Вислинское герцогство / государство белых хорватов ) и в Закарпатской области. [42]
в Хорватии и использование Выживание
В Хорватии с XII века глаголические надписи появились в основном в прибрежных районах: Истрия , Приморье, Кварнер и острова Кварнер, особенно Крк , Црес и Лошинь ; в Далмации, на островах Задар, но были также находки во внутренней Лике и Крбаве , доходя до реки Купа и даже до Меджимурья и Словении . Миссал Хрвого 1404 года был иллюминирован в Сплите и считается одной из самых красивых хорватских глаголических книг. 1483 года Missale Romanum Glagolitice была первой печатной книгой на хорватской глаголице. [ нужна ссылка ]
Считалось, что Глаголица в Хорватии присутствовала только в этих местностях. Но в 1992 году обнаружение глаголических надписей в церквях вдоль реки Орлявы в Славонии полностью изменило картину (церкви в Бродски-Дреноваце , Ловчиче и некоторых других), показав, что использование глаголицы распространилось и из Славонии. [43]
Если отбросить отдельные случаи, глаголица сохранилась после XII века как основное письмо только на хорватских землях, хотя оттуда была предпринята короткая попытка реинтродукции в западнославянском регионе в XIV веке через бенедиктинский монастырь Эммаус в Праге , где она хорошо сохранилась. в XV веке, последняя рукопись глаголицей датируется 1450–1452 годами. [44] [45] Его использование для особых применений продолжалось в некоторых областях кириллицы, например, в Болонской Псалтири (1230-1241), Синодальной Минее 895 (1260), Евангелии РПК 312 (13), Каракалловском эпистолярии (13), Триоди НБКМ 933. (13-е место), Скопский Октоих 1511 г. (13-е место), Сборник Отрубей 4.9.39 (13-е место), Хиландар Хрисоррой (13-е/14-е место), Мазуринские Пандекты 1698 г. (13-е/14-е место), Софийская Псалтырь (1337 г.), SANU 55 Эпистолярий (1366–1367), РНБ Ф.п.I.2 Псалтирь (14-я), Чайничское Евангелие (конец 14-го), Радосавский сборник (1444–1461), Пражская НМ IX.F.38 Псалтирь (18-я). ) и в инициалах многих рукописей Пророков с Комментарием конца XV — начала XVI веков из Московии и России . Чаще всего кириллица использовалась в криптографических целях, например, в Крушедольском сборнике (15-й), Прологе РНБ Ф.п.И.48 (1456 г.), Пискарёве 59 Исаака (1472 г.), Щукинском 511 сборнике (1511 г.) ) и Хлудово Евангелие (17/18). [46]
Раннее развитие глаголицы-микроскрипта наряду с все более квадратным маюскулом плохо задокументировано, но между этими двумя разновидностями возникла взаимная связь; большой размер используется в основном для надписей и высших литургических целей, а минимальный используется как в религиозных, так и в светских документах. Игнорируя проблемные ранние славонские надписи, использование глаголицы на пике своего развития перед хорватско-османскими войнами примерно соответствовало территории, которая говорила на чакавском в то время диалекте, в дополнение к некоторым прилегающим кайкавским регионам в пределах Загребского епископства . В результате народное влияние на литургический язык и письмо во многом происходит от чакавских субдиалектов, хотя носители южно-чакавского языка в основном использовали кириллицу, а глаголица только в некоторых приходах в качестве высокого литургического письма, пока в Сплите в 18 веке не была открыта глаголица. века, за исключением периода времени в приходе Кучиче-Винишче. [47]
в Хорватии Упадок
Неоднократные вторжения Османской империи в Хорватию в 15 и 16 веках представляли первую серьезную экзистенциальную угрозу выживанию сценария. Контрреформация, наряду с другими факторами, привела к подавлению глаголицы в Истрии в XVI–XVII веках, а также в Загребской архиепархии. [48] Латинизация прибрежных городов и островов заняла гораздо больше времени, поскольку нотариусы Крка продолжали использовать письменность до первого десятилетия XIX века. [49] образование, проводимое сельскими отделениями на этом острове, обеспечивало выживание сценария до тех пор, пока он не был отменен администрацией Наполеона во втором десятилетии XIX века. [50] Новициатов продолжали обучать в основном глаголицей даже в третьем десятилетии XIX века. Но без центров образования латинское письмо и итальянский язык быстро взяли верх, так что после третьей четверти XIX века на нем писалось очень мало, за исключением церемониальных целей, и вскоре очень немногие могли читать рукописный шрифт, за исключением нескольких ученых. . [51]
Академические дебаты [ править ]
Точная природа взаимоотношений между глаголицей и ранней кириллицей , порядок их развития и влияние друг на друга были предметом большого изучения, споров и споров в славистике с XIX века.
Версии авторства и названия [ править ]
Когда-то было распространено мнение, что глаголица была создана или использовалась в IV веке святым Иеронимом , поэтому алфавит иногда называли «иеронимским». [ нужна ссылка ]
Его также акрофонически называли азбукой по названию первых двух букв, по той же модели, что и «альфа» + «бета» (это же имя может также относиться к кириллице , а в некоторых современных языках оно вообще означает просто «алфавит»). ). Славяне Великой Моравии (современные Словакия и Моравия ), Венгрии , Словении и Славонии в то время назывались словенами , что и привело к названию алфавита «словенский». Некоторые другие, более редкие названия этого алфавита — Буквица (от общеславянского слова «буква», означающего «буква», и суффикса «-ица») и «Иллирийский» (предположительно аналогично использованию того же анахроничного названия для иллирийского (славянского алфавита). ) язык). [ нужна ссылка ]
В средние века глаголица была также известна как «письмо святого Иеронима» из-за популярной средневековой легенды (созданной хорватскими писцами в 13 веке), приписывающей ее изобретение святому Иерониму (342–429). Легенда частично основывалась на месте рождения святого на границе Далмации и Паннонии . Его считали «соотечественником» и, что анахронично, принадлежащим к той же этнической группе; это способствовало распространению культа святого в Далмации и позже использовалось для подтверждения идеи присутствия славянских общин на восточном побережье Адриатики с древних времен, но легенда, вероятно, была впервые введена по другим причинам, например, для того, чтобы дать более веское религиозное обоснование использования этой письменности и славянского богослужения. [52] Тем не менее теория приобрела большую популярность и распространилась на другие страны, прежде чем была решительно принята. [ нужны разъяснения ] опровергнуто. [ нужна ссылка ]
До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространённое мнение, что глаголица, использовавшаяся в Далмации и Истрии наряду с соседними островами, в том числе и перевод Священного Писания, обязана своим существованием знаменитому отцу церкви св. Джером. Зная его как автора латинской Вульгаты , считая его – по его собственным словам, родившимся на границе Далмации и Паннонии (помнив, что границы Далмации в то время простирались далеко до Истрии) – предполагали иллирийцем, самозванцем. славянские интеллектуалы в Далмации очень рано стали приписывать ему изобретение глаголицы , возможно, с намерением более успешно защитить как славянскую письменность, так и славянское богослужение от преследований и запретов со стороны римской иерархии, используя таким образом мнение знаменитого латинского отца Церкви для защиты своих церковных обрядов, унаследованных не от греков Кирилла и Мефодия, а неизвестных. Мы не знаем, кто первым положил начало этой ненаучно обоснованной традиции об авторстве Иеронима глаголицы и перевода Священного Писания, но в 1248 году эта версия дошла до сведения папы Иннокентия IV. <...> Вера в Иеронима как изобретателя глаголицы сохранялась многие столетия не только на его родине, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, благодаря проживавшим там славянам... но и на Западе. В 14 веке легенду чехам принесли хорватские монахи, и ей поверил даже император Карл IV. [53]
— Ягич, Ватрослав, Глаголица. Оценка вновь обнаруженных фрагментов. Вена, 1890 г.
Эпоха традиционного приписывания сценария Иерониму завершилась, вероятно, в 1812 году. [54] В наше время эту точку зрения разделяют лишь отдельные маргинальные авторы, обычно «заново открывающие» один из уже известных средневековых источников. [55]
Характеристики [ править ]
Считается, что фонетические значения многих букв были смещены под влиянием кириллицы или смешались из-за раннего распространения на разные диалекты, поэтому исходные значения не всегда ясны. Например, считается, что буква yu Ⱓ изначально имела звук /u/, но была вытеснена лигатурой Ⱆ под влиянием более поздней кириллицы oѵ , отражающей греческий ου . Другие буквы были поздними созданиями по образцу кириллицы. Следует также отметить, что Ⱑ соответствует двум разным кириллическим буквам (Ѣ и Я), присутствующим даже в старых рукописях, а не разным более поздним вариантам одной и той же кириллической буквы в разное время или в разных местах. [ нужна ссылка ]
В следующей таблице перечислены все буквы в современном порядке, показано их представление в Юникоде, изображения букв как в круглой, так и в угловой/квадратной форме, соответствующая современная кириллическая буква, приблизительный звук, транскрибируемый с помощью IPA , имя и предложения. за его происхождение. Старославянские имена следуют научной транслитерации , в то время как наиболее похожие церковнославянские имена следуют подходу, более знакомому обычному англоговорящему читателю. Некоторые буквы не имеют современного аналога. Колонка углового варианта, иногда называемого хорватской глаголицей , не является полной, поскольку некоторые буквы не использовались после хорватской редакции старославянского языка . [ нужна ссылка ]
Юникод | Круглый | Угловой | Кириллица | Звук | OCS Имя | CS Имя | Значение | Предложения по происхождению |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ⰰ | А | /ɑ/ | Азъ | я | Финикийский алфавит алеф 𐤀 или крестное знамение [56] | |||
Ⰱ | Б | /б/ | Буковые деревья | Буковые деревья | буквы | Неизвестный, [56] возможно, ставка на иврите בּб [57] или арамейского языка немного ܒ [58] | ||
Ⰲ | В | /ʋ/ | Наука | Понимаете | (ты/он/она/оно) знал | Возможно, латынь V [56] или перевернутое добро Ⰴ [59] | ||
Ⰳ | Г , Ґ | /ɡ/ | Глаголы | Глаголы | говорить (прошедшее или повелительное наклонение) | Возможно, скоропись греческой гаммы Γ. [56] | ||
Ⰴ | Д | /д/ | Хороший | Хороший | доброта/хорошо/хорошо | Греческая дельта Д [56] | ||
Ⰵ | Є , Е , Е , Йо | /ɛ/ | Да | Yest | есть/существует | Возможно самаритянин ࠄ или греческий сампи ϡ [56] | ||
Ⰶ | Же | /ʒ/ | Жить | Zhivete | жизнь/жить (2-й императив множественного числа) | Неизвестный, [56] возможно, коптская джанджа ϫ [ нужна ссылка ] или астрологический символ Рыб Тифинаг ♓︎, . я [60] | ||
Ⰷ | С | /ддз/ | Пушка | Много | очень | Неизвестный, [56] возможно, армянин да Д: [61] | ||
Ⰸ | С | /С/ | Земля | Земля(а) | Земля/земля/почва | Возможно, вариант греческого тета. я [56] | ||
Ⰹ, Ⰺ | , | Ι , Ї | / я / , / j / | Это приближается | Izhe | который / | Возможно, греческий ипсилон. И [62] или греческая йота с диерезисом я [56] | |
Ⰻ | И | / я / , / j / | Я/ижей | I/izhey | и | Возможно, имитируя форму рыбы . . [62] | ||
Ⰼ | Ꙉ , Ć , Đ | /dʑ/ , /tɕ/ | Джерв, Эрв | Черв, Дэринг | дерево/дерево | Неизвестный [56] | ||
Ⰽ | К | /к/ | Как | Как | как/как | к ивриту подготовка קК [56] | ||
Ⰾ | , | Л , Лдж | /л/ , /ʎ/ | Люди | Lyudi | люди | Возможно, греческая лямбда л [56] | |
Ⰿ | М | /м/ | Думать | Омела | думать (2-е множественное число) | Греческий му м . [56] В квадратной глаголице он был в конечном итоге заменен формой, напоминающей латиницу / кириллицу, отчасти из-за ее сложности. [63] | ||
Ⱀ | , | Н , Нью-Джерси | /н/ , /ний/ | Наш | Nash | наш | [неизвестный] [56] | |
Ⱁ | О | /ɔ/ | Наъ | На | он, это | [неизвестный] [56] | ||
Ⱂ | П | /п/ | Комната | Pokoy | спокойствие/мир | Возможно, вариант раннего греческого числа «пи». [56] | ||
Ⱃ | Р | /р/ | Р'ци | Рци | говори!/произноси! | Возможно, греческий ро р [56] | ||
Ⱄ | С | /с/ | Slovo | Slovo | слово/речь | |||
Ⱅ | Т | /т/ | Тврьдо | Tverdo | твердый/твердый/обязательно | Возможно, от перекладины греческого тау т [56] | ||
Ⱆ | У , ОУ | /в/ | Ук | Великобритания | преподавание | Лигатура онъ Ⱁ и ижица Ⱛ [56] | ||
Ⱇ | Ф | /ф/ | Холодно | Приносит | Вариант греческого фи ж [56] | |||
Ⱈ | Х | /х/ | Хэръ | Хер | [неизвестно] (похоже на глаголи Ⰳ и латинский h ) [56] | |||
Ⱉ | Ѡ | /ɔ/ | Отъ | Опасность, Омега | от | Лигатура онъ Ⱁ и его зеркальное отражение [56] | ||
Ⱋ | Щ | /tʲ/ , /ʃ͡t/ | Что | Шта/Шча | Лигатура ша Ⱎ над тврьдо Ⱅ [56] | |||
Ⱌ | Ц | /тс/ | Там | Нет | Окончательная форма еврейского цаде ץтс [56] | |||
Ⱍ | Ч , Дж. | /t͡ʃ/ | Чрвъ | Cherv | червь | [неизвестно] (похоже на шта Ⱋ ; [56] возможно, не окончательная форма иврита צ ); возможно из готики 𐍁 [64] | ||
Ⱎ | Ш | /ʃ/ | С | Напиток | тишина/тихо | еврейская голень שвопрос [56] | ||
Ⱏ , Ⱜ | , | , | Ъ | /ŭ/, /ʊ/ | Джеръ | Ешь, ешь | Возможна модификация onъ Ⱁ . [56] Вариант «штапич» в форме стержня, вероятно, произошел от символа апострофа. [65] | |
ⰟⰊ | Да | /ɯ/ | Джерри | место | Лигатура; диграф любого из вас ( Ⱏ ) или йер ( Ⱐ ), followed by either izhe ( Ⰹ, Ⰺ ) или я (Ⰻ). [56] | |||
Ⱐ | , | Ь | /ĭ/, /ɪ/ | Джер | место` | Возможна модификация onъ Ⱁ [56] | ||
Ⱑ | Ѣ , Я | /æ/ , /jɑ/ | Джать | Yat, Ya | Возможно, эпиграфическая греческая альфа. А [56] | |||
Ⱖ | Или | /потому что/ | Неизвестный: [56] Гипотетическая составляющая йонси Ⱙ ниже; /jo/ в то время было невозможно | |||||
Ⱓ | Ю | /ага/ | Да | Yu | Неизвестный [56] | |||
Ⱔ | Ѧ | /ɛ̃/ | [Энсь] | [маленький юс] | Греческий эпсилон ε , также используется для обозначения назальности [56] | |||
Ⱗ | Ѩ | /он/ | [Йенс] | [маленькое йотированное юс] | Лигатура шутъ Ⰵ и энсь Ⱔ за гнусавость [56] | |||
Ⱘ | Ѫ | /ɔ̃/ | [Онсь] | [большой юс] | Лигатура онъ Ⱁ и энсь Ⱔ за гнусавость [56] | |||
Ⱙ | Ѭ | /jɔ̃/ | [Йонсь] | [большой йотированный юс] | Лигатура неизвестной буквы и энсь Ⱔ за гнусавость [56] | |||
Ⱚ | Ѳ | /th/ | [Тита] | Выход | Тета | Греческая тета я [56] | ||
Ⱛ | В | /ʏ/ , /i/ | Ижица | Izhitsa |
В старых текстах Великобритания ( Ⱆ ) и три из четырёх ю эс ( Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ) также можно записать в виде орграфа, состоящего из двух отдельных частей. [ нужна ссылка ]
Заказ иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и я ( Ⰻ ) варьируется от источника к источнику, как и порядок различных форм юс ( Ⱔ, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ). [66] Переписка между глаголицей иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и я ( Ⰻ ) с кириллицей И и І неизвестно. [ нужна ссылка ]
В праславянском языке не было фонемы /ф/, а буквы ферт ( Ⱇ ) и фита ( Ⱚ ) использовались для транскрипции слов греческого происхождения, как и ижица ( Ⱛ ) для греческого ипсилона. [ нужна ссылка ]
Юникод [ править ]
Глаголица была добавлена в стандарт Unicode в марте 2005 года с выпуском версии 4.1. [67]
Блок Юникода для глаголицы — U+2C00–U+2C5F. [67]
глаголица [1] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 2C0x | Ⰰ | Ⰱ | Ⰲ | Ⰳ | Ⰴ | Ⰵ | Ⰶ | Ⰷ | Ⰸ | Ⰹ | Ⰺ | Ⰻ | Ⰼ | Ⰽ | Ⰾ | Ⰿ |
U + 2C1x | Ⱀ | Ⱁ | Ⱂ | Ⱃ | Ⱄ | Ⱅ | Ⱆ | Ⱇ | Ⱈ | Ⱉ | Ⱊ | Ⱋ | Ⱌ | Ⱍ | Ⱎ | Ⱏ |
U + 2C2x | Ⱐ | Ⱑ | Ⱒ | Ⱓ | Ⱔ | Ⱕ | Ⱖ | Ⱗ | Ⱘ | Ⱙ | Ⱚ | Ⱛ | Ⱜ | Ⱝ | Ⱞ | Ⱟ |
U + 2C3x | ⰰ | ⰱ | ⰲ | ⰳ | ⰴ | ⰵ | ⰶ | ⰷ | ⰸ | ⰹ | ⰺ | ⰻ | ⰼ | ⰽ | ⰾ | ⰿ |
U + 2C4x | ⱀ | ⱁ | ⱂ | ⱃ | ⱄ | ⱅ | ⱆ | ⱇ | ⱈ | ⱉ | ⱊ | ⱋ | ⱌ | ⱍ | ⱎ | ⱏ |
U + 2C5x | ⱐ | ⱑ | ⱒ | ⱓ | ⱔ | ⱕ | ⱖ | ⱗ | ⱘ | ⱙ | ⱚ | ⱛ | ⱜ | ⱝ | ⱞ | ⱟ |
Примечания
|
Глаголица, объединяющая буквы для блока глаголического дополнения (U+1E000–U+1E02F), была добавлена в стандарт Unicode в июне 2016 года с выпуском версии 9.0: [68]
Глаголица дополнение [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 1E00x | 𞀀 | 𞀁 | 𞀂 | 𞀃 | 𞀄 | 𞀅 | 𞀆 | 𞀈 | 𞀉 | 𞀊 | 𞀋 | 𞀌 | 𞀍 | 𞀎 | 𞀏 | |
U + 1E01x | 𞀐 | 𞀑 | 𞀒 | 𞀓 | 𞀔 | 𞀕 | 𞀖 | 𞀗 | 𞀘 | 𞀛 | 𞀜 | 𞀝 | 𞀞 | 𞀟 | ||
U + 1E02x | 𞀠 | 𞀡 | 𞀣 | 𞀤 | 𞀦 | 𞀧 | 𞀨 | 𞀩 | 𞀪 | |||||||
Примечания |
Доглаголицические славянские письменности [ править ]
Гипотетическую доглаголитическую систему письма обычно называют чертами и резами (штрихами и надрезами). [69] – но никаких материальных свидетельств существования какой-либо доглаголической славянской письменности обнаружено не было, за исключением нескольких кратких и туманных упоминаний в старых летописях и «житиях святых». Все артефакты, представленные как свидетельства доглаголических славянских надписей, впоследствии были идентифицированы как тексты на известных письменностях и на известных неславянских языках или как подделки. [70] Известные Черноризца Грабара обычно штрихи и надрезы считаются отсылкой к своего рода знаку собственности или, альтернативно, гадательным знакам. Некоторые «русинские буквы», встречающиеся в одной из версий жития святого Кирилла, объясняются ошибочным написанием «сирийских букв» (в славянских корнях очень схожи: рус- против сур- или сир- ) и т. д. [ нужна ссылка ]
В популярной культуре [ править ]
Глаголица — это система письма, используемая в мире «Ведьмак» . книг и серий видеоигр [71] Он также используется в различных целях в нескольких приключенческих играх типа «укажи и щелкни», созданных хорватской игровой студией Cateia Games. [72]
В для PS5 игре Forspoken 2023 года атское письмо, письменный язык атийского континента и культур, похоже, основано на глаголице. [ нужна ссылка ]
Он также присутствует на монетах номиналом 1 евроцент, 2 евроцента и 5 евроцентов, отчеканенных в Хорватии. [73]
См. также [ править ]
- Список глаголических книг (значения)
- Глаголицические цифры
- Глаголица (Яначека)
- Георгий Славонии
- Статут Врбника
- Истрийская демаркация
Ссылки [ править ]
- ^ Шенкер, Александр М. (1995), Рассвет славянского языка: Введение в славянскую филологию , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, стр. 179, ISBN 0-300-05846-2
- ^ Jump up to: а б «глаголица» . Dictionary.com Полный (онлайн). нд . Проверено 21 апреля 2021 г.
- ^ Miltenov, Yavor (2021). "Свидетелства за прехода глаголица – кирилица през Х–XIII век". Шьствоуѭ нꙑнѣ по слѣдоу оучителю. Сборник в чест на проф. д.ф.н. Анна-Мария Тотоманова [ Evidence for the Glagolitic-Cyrillic Transition Through the X-XIII Centuries ] (in Bulgarian). Sofia. pp. 35–49.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Фучич, Бранко (1981). «Культурно-исторический взгляд на глаголицу эпиграфику». Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 5 (8): 135–189.
- ^ Гау, Мелани; Миклас, Хайнц (2000). «Предварительные замечания о старославянском псалтерии Димитрия Синаити» . Библия в славянской традиции . Студия Иудеославика. стр. 21–88. ISBN 9789004313675 .
- ^ Томович, Гордана (2005). «О глаголице из Конаво» [О глаголице из Конаво] (PDF) . IⰔⰕⰑⰓⰋⰌⰔⰍⰋ ⰝⰀⰔⰑⰒⰋⰔ (на сербском языке). 52 : 23–32.
- ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллические рукописи с глаголицей (Часть первая)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишес Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Jump up to: а б Елич, Лука (1906). Исторические источники глаголико-римской литургии с XIII по XIX век . Прага, Крк, Задар, Любляна.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Жагар, Матео (2013). Введение в палеографию глаголицы . Том. 1.
- ^ Штрохаль, Рудольф (2015). Книга хорватских глаголов . Загреб.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Джембрих, Алойз (2007). Стипан Консул и «Библейский институт» в Урахе . Folia Protestantica Croatica (на хорватском языке). Загреб. ISBN 978-953-7307-11-0 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Болонич, Миховил (1980). «Печатные глаголицы глаголицы Крка» . Хорватская христианская периодика . 4 (5): 1–40. ISSN 0350-7823 .
- ^ Болонич, Миховил (1980). « Профиль глаголицы Крка в истории». Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 4 (6): 96–115.
- ^ Продан, Иво (1900–1904). Борьба за глаголицу . Том. 1–2.
- ^ Хорошо, Робин (1992). «Австро-венгерская дипломатия и кампания за славянскую литургию в католической церкви, 1881-1914». Славянское и восточноевропейское обозрение . 70 (2): 258–283. JSTOR 4210926 .
- ^ Павлинович, Миховил (1913). Молитвы о народе, произносимые во время Святой Мессы в приходах Далмации: перевод из Римского Миссала: с разрешения церковных властей (3-е изд.).
- ^ Вайс, Йозеф (1927). Римский миссал на славянском языке св. Г. Н. Урбана выдал Папе VIII грамоту . Рома.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Корбетт, Гревилл Г.; Комри, Бернард (2003). Славянские языки . Милтон-Парк, Великобритания: Рутледж. п. 29. ISBN 978-1-136-86137-6 . Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. Проверено 20 апреля 2021 г.
- ^ «Портал Hrvatski jezični» [Портал на хорватском языке]. Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 года . Проверено 22 апреля 2021 г.
- ^ «Славянские языки | Список, определение, происхождение, карта, дерево, история и количество говорящих | Британника» . www.britanica.com . 02.11.2023 . Проверено 17 ноября 2023 г.
- ^ «Алфавит — кириллица, глаголица, письменность | Британика» . www.britanica.com . Проверено 17 ноября 2023 г.
- ^ Фучич, Бранко (21 сентября 1971 г.). «Древнейшие глаголические надписи». Слово (на хорватском языке). 21 : 227–254.
- ^ Алан Тимберлейк, Справочная грамматика русского языка , издательство Кембриджского университета, 2004, с. 14. Архивировано 14 апреля 2021 г. в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: а б Флорин Курта и Пол Стивенсон, Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг. Архивировано 19 октября 2017 г. в Wayback Machine , Cambridge University Press, 2006, стр. 125
- ^ Саймон Франклин, Письменность, общество и культура в Древней Руси, ок. 950–1300, Издательство Кембриджского университета, 2002, с. 93: «Восточно-христианские слеи использовали два алфавита: глаголицу и кириллицу. Просто чтобы запутать ситуацию, алфавит, разработанный Кириллом, вероятно, был глаголицей, а кириллица, которая стала преобладать, появилась несколько позже».
- ^ Анри-Жан Мартен, История и сила письма, University of Chicago Press, 1995, стр. 40
- ^ Джин В. Седлар, Центрально-Восточная Европа в средние века, 1000–1500 , University of Washington Press, 1994, стр. 144
- ^ Jump up to: а б с д Пол Кабберли (1996) «Славянские алфавиты». Архивировано 29 октября 2012 г. в Wayback Machine . В Дэниелс, Питер Т .; Брайт, Уильям , ред. (1996). Мировые системы письменности . Oxford University Press, Inc., стр. 347 . ISBN 978-0195079937 .
- ^ «Атлас алфавитов, находящихся под угрозой исчезновения: системы письма коренных народов и меньшинств, а также люди, которые пытаются их спасти» . 2018-11-26 . Проверено 16 ноября 2023 г.
- ^ Хрисомалис, Стивен (2010). Числовая запись: сравнительная история . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. стр. 178–182. ISBN 978-1-139-48533-3 . Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 28 декабря 2016 г.
- ^ Прайс, Гланвилл (18 мая 2000 г.). Энциклопедия языков Европы . Уайли. ISBN 9780631220398 . Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
- ^ Парри, Кен (10 мая 2010 г.). Блэквеллский компаньон восточного христианства . Джон Уайли и сыновья. ISBN 9781444333619 . Архивировано из оригинала 23 мая 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
- ^ Розенквист, Ян Олоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре . Академик Блумсбери. ISBN 9781850439448 . Архивировано из оригинала 23 мая 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
- ^ «Црква у Хорватской» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 ноября 2020 года.
- ^ Крафт Сойч, Ванда (2016). "НАДПИСЬ ИННОКЕНТА IV ЕПИСКОПУ СЕНЖСКОМУ (1248 г.) ПОД ПОКРОВИЕМ СВЯТОГО ИЕРОНА I. Привилегия Сенджа от 1248 года" . Хорватская христианская периодика . 40 (77): 1–23. Архивировано из оригинала 24 мая 2021 года . Проверено 24 мая 2021 г.
- ^ «Право на использование глаголицы на мессе согласно римскому обряду преобладало на протяжении многих веков во всех юго-западных балканских странах и было одобрено многолетней практикой и многими папами...» Далмация. Архивировано 2016-03- 03 в Wayback Machine , Католическая энциклопедия ; «В 1886 году он прибыл в Княжество Черногория, за ним последовало Королевство Сербия в 1914 году и Республика Чехословакия в 1920 году, но только на праздники главных святых покровителей. Конкордат 1935 года с Королевством Югославия предвидел введение славянской литургии для всех хорватских регионов и по всему государству...» Хорватское глаголическое наследие . Архивировано 10 августа 2007 г. в Wayback Machine , Марко Япундзич.
- ^ От А до Я Православной Церкви, Майкл Прокурат, Александр Голицын, Майкл Д. Петерсон, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN 0810876027 с. 91. Архивировано 12 апреля 2021 г. в Wayback Machine.
- ^ Православная церковь в Византийской империи, Оксфордская история христианской церкви , Дж. М. Хасси, Эндрю Лаут, Oxford University Press, 2010, ISBN 0191614882 , с. 100.
- ^ Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг ., Кембриджские учебники по средневековью, Флорин Курта, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0521815398 , стр. 221–222.
- ^ Седлар, Джин В. (1994). Восточно-Центральная Европа в средние века, 1000–1500 гг . Вашингтонский университет Press. п. 146. ИСБН 9780295972916 . Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 1 мая 2013 г.
- ^ Велчева, Б. Поздняя болгарская глаголица. Кирилло-Мефодиевские исследования, т. 1, с. 12, София, 1999, 87–152.
- ^ Дворник, Фрэнсис (1994). Становление Центральной и Восточной Европы . Вашингтонский университет Press. ISBN 9780875690230 .
- ^ (на хорватском языке) «Глаголицическое наследие в Славонском Кобаше». Архивировано 14 июня 2007 г. в Wayback Machine , Славонскобродска телевизия , Новости от 25 февраля 2007 г.
- ^ Пацнерова, Людмила (2008). «Старочешские литературные памятники и хорватская угловая глаголица» . Слово (на чешском языке). Загреб. дои : 10,31745/с . ISSN 0583-6255 .
- ^ Шмахель, Франтишек (2016). Альма-матер Прагенсис. Исследования истоков Карлова университета (на чешском языке). Прага. ISBN 978-80-246-3203-2 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллические рукописи с глаголицей (Часть первая)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишес Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219. [ мертвая ссылка ]
- ^ Ковачич, Славко (2010). «Книга Опчена, Матица Цриквена - старинная реестровая книга прихода Кучиче-Винишче, работа глаголического приходского священника» . Письмо (60): 477–504. дои : 10,31745/с . ISSN 0583-6255 .
- ^ Штрохаль, Рудольф (1915). глаголица (на хорватском языке Хорватская ). Загреб: Меркур. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 12 декабря 2020 г.
- ^ Штефанич, Виктор (1960). Глаголицы острова Крк на ( хорватском языке). Загреб: Хорватская академия наук и искусств.
- ^ Болонич, Миховил (1976). «Экономическое и социальное положение глаголицы Крка» . Богословский обзор . 46 (4): 478–503.
- ^ Керо, Павао (2015). ⰒⰑⰒⰋⰔ ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰌⰔⰍⰋⰘ ⰍⰑⰄⰅⰍⰔⰀ ⰈⰀⰄⰀⰓⰔⰍⰄⰋⰔ ⰒⰋⰌⰅ (на церковнославянском языке) 2-е изд.). Загреб. ISBN 978-953-331-073-2 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Ивич, Инес (2018). «Создание национального святого: размышления о формировании культа святого Иеронима в Восточной Адриатике» . Il Capitale Culturee: Исследования ценности культурного наследия . Дополнение от 07.2018. дои : 10.13138/2039-2362/1795 . Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 20 января 2021 г.
- ^ До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическое письмо, бывшее в употреблении в Далмации и Истрии с прилегающими островами и в приморской Хорватии, вместе с переводом священного писания, обязано своим существованием знаменитому отцу церкви св. Иерониму. Зная о нем как авторе латинской «Вульгаты», считая его же как уроженца Далмации славянином, в частности хорватом, домашняя славянская интеллигенция Далмации стала очень рано присваивать ему изобретение глаголицы, быть может, нарочно, с тем умыслом, чтобы успешнее отстаивать и письмо, и богослужение славянское от преследований и запретов со стороны римской иерархии, прикрывая авторитетным именем знаменитого латинского отца церкви свой от греков Кирилла и Мефодия унаследованный обряд. Кем впервые пущено в ход это ни на чем не основанное ученое предание об авторстве св. Иеронима по части глаголического письма и перевода св. писания, мы не знаем, но в 1248 году оно дошло уже до сведения папы Иннокентия IV. <...> Много столетий продолжалась эта вера в Иеронима как изобретателя глаголического письма, не только дома, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, через проживавших там славян... но также и на западе. В Чехию предание занесено в XIV столетии хорватскими монахами-глаголитами, которым поверил даже император Карл IV. (Jagić 1911, pp. 51–52)
- ^ P. Solarić's "Букварь славенскiй трiазбучный" ( Three-alphabet Slavic Primer ), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagić 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
- ^ Например, К. Шегвич в Nastavni vjesnik , XXXIX, том. 9–10, 1931, относится к работе Рабануса Мавра . (см. Вайс 1932, стр. 23).
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль
Шенкер, Александр М. (1995). «Раннее письмо». На заре славянского языка: Введение в славянскую филологию . Нью-Хейвен, Коннектикут/Лондон, Великобритания: Издательство Йельского университета. стр. 168–172. ISBN 978-0-300-05846-8 . - ^ Илиевски, Петар Х.Р. (2002). «Глаголица: культовый сценарий для визуальной евангельской проповеди» . Классические исследования Иллинойса . 27–28: 153–164. ISSN 0363-1923 . JSTOR 23065457 . Архивировано из оригинала 03.10.2020 . Проверено 26 августа 2020 г.
- ^ Юнг, Хакён (январь 2013 г.). «О происхождении глаголицы» . Скрипта . 5 : 105–130. Архивировано из оригинала 07 октября 2021 г. Проверено 26 августа 2020 г.
- ^ Успенский, Борис (2013). «Глаголица как проявление сакрального знания» . Исследования славистики . 10 (онлайн-ред.). Издательство Флорентийского университета: 7–27, 358. ISSN 1824-7601 . ПроКвест 1550519312 .
- ^ Бернал, Мартин (1990). Кадмейские буквы: распространение алфавита на Эгейское море и дальше на запад до 1400 г. до н.э. п. 119. ИСБН 0-931464-47-1 .
- ^ «Винерский славистский альманах» . periodika.digitale-sammlungen.de . Архивировано из оригинала 03.10.2020 . Проверено 26 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Kuznetsov, Anatoly Mikhailovich (2012). " "Бывают странные сближенья…": греческий юпсилон и глаголица" . Slavistica Vilnensis (in Russian). 57 : 7–14. doi : 10.15388/SlavViln.2012.2.1207 . ISSN 2351-6895 . Archived from the original on 2020-10-03 . Retrieved 2020-08-26 .
- ^ Чунчич, Марика (1999). «Дуктус типов глаголицы». Филология (на хорватском языке). 32 . Загреб: Старославянский институт: 33. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 27 февраля 2021 г.
- ^ Петан, Аврора (13 ноября 1994 г.). Свинцовые пластины Синая . стр. 46.
- ^ Жагар, Матео (2003). «Основные процессы формирования конституционной глаголицы» . В Божиловой, Румяна (ред.). Болгары и хорваты на протяжении веков . София. стр. 31–42 . Проверено 3 января 2024 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Примеры глаголицы абеседарии, нумерарии и алфавитных акростихов с некоторыми соображениями относительно первоначального порядка букв можно найти в Ведер, Уильям Р. (2004). «Глаголица как текст» . Глаголица и хорватский глаголизм: материалы международного научного совещания по случаю 100-летия Старославянской академии и 50-летия Старославянского института, Загреб-Крк, 2-6 октября 2002 г. Старославянский институт. ISBN 9789536080052 . Архивировано из оригинала 17 августа 2021 г. Проверено 22 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б «Юникод 4.1.0» . www.unicode.org . Проверено 02 января 2024 г.
- ^ «Указатель версий диаграмм Unicode® 9.0» . Юникод . Проверено 1 июня 2024 г.
- ^ Черноризец Храбар Отчет о письмах ; Преслав 895, Болгария; Самая старая рукопись 1348 г.
- ^ Л. Нидерле, «Слованские старожитности» (Славянские древности), III 2, 735; цитату можно найти у Вайса 1932, с. 4.
- ^ «Ведьмачий алфавит – о чем нам рассказывают плакаты в «Ведьмак 3: Дикая Охота»?» . www.grynieznane.pl . Архивировано из оригинала 27 августа 2018 г. Проверено 26 августа 2018 г.
- ^ «О нас — Cateia Games» . www.cateia.com . Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 10 марта 2020 г.
- ^ «Представлены дизайны хорватских национальных сторон монет евро и центов» . 4 февраля 2022 г. Проверено 2 сентября 2022 г.
Литература [ править ]
- Франолич, Бранко и Матео Жагар : исторический очерк литературного хорватского языка и глаголическое наследие хорватской культуры . Эразмус, Загреб 2008. ISBN 978-953-6132-80-5
- Фучич, Бранко : Словесные надписи . Хорватская академия наук и искусств , Загреб, 1982 г.
- Фуллертон, Шэрон Голке: Палеографические методы, используемые при датировке рукописей на кириллице и глаголице . Университет штата Огайо , Колумбус, 1971 год.
- Ягич, Ватрослав : Грамматика хорватского языка . А. Якич, Загреб, 1864 г.
- Япунджич, Марко : хорватская глаголица . Hrvatska uzdanica , Загреб, 1998 г.
- Япунджич, Марко : Следы хорватской глаголицы . Христианское настоящее , Загреб, 1995 год.
- Миклас, Хайнц , Сильвия Рихтер и Велизар Садовски. Архивировано 4 октября 2017 г. в Wayback Machine : Glagolitica . Австрийская академия наук , Вена, 2000. ISBN 3700128959
- Вайс, Йозеф : Abecedarium palaeoslovenicum in usum glagolitarum . Старославянская академия , Крк, 1917 год.
- Вайс, Йозеф : Рукоять палеографии Глахола . Орбис , Прага, 1932 год.
- Зубринич, Дарко : Очерки из истории глаголицы . Хорватское литературное общество св. Джеронима, Загреб, 1994 г. ISBN 953-6111-15-2
Внешние ссылки [ править ]
- Приложение для ввода глаголического текста
- Глаголицические рукописи
- Хорватская глаголица
- Хорватская глаголица
- Глаголица. Альтернативная кодировка. – Предложения.
- Глаголица на omniglot.com
- Будапештские фрагменты глаголицы - ссылки на глаголический шрифт Unicode, Dilyana.
- Глаголица Шрифты
- Древние письменности: глаголица
- GNU FreeFont
- Простой 7-битный шрифт Squared Glagolitic (.ttf).