~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ A9A0DBDB8B9ACEA6E31356B62A709DD3__1718124540 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Glagolitic script - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Глаголица — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Glagolitic_script ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/d3/a9a0dbdb8b9acea6e31356b62a709dd3.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/d3/a9a0dbdb8b9acea6e31356b62a709dd3__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 15.06.2024 19:06:14 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 11 June 2024, at 19:49 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Глаголица — Википедия Jump to content

Глаголица

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
глаголица
Тип сценария
Создатель Святой Кирилл Солунский
Временной период
862/863 до средневековья
Направление Слева направо Edit this on Wikidata
Языки Византийский , старославянский и местные редакции , чакавский , приморский словенский , сербскохорватский , старочешский , старословенский , старословацкий и старохорватский
Связанные скрипты
Родительские системы
ИСО 15924
ИСО 15924 Белл (225) , глаголица
Юникод
Псевдоним Юникода
глаголица
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .
Страница из Кодекса Зографа с текстом Евангелия от Луки.

Глаголица ( / ˌ ɡ l æ ɡ ə ˈ l ɪ t ɪ k / , [2] ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰉⰜⰀ , глаголица ) — древнейший известный славянский алфавит . Принято считать, что он был создан в IX веке с целью перевода богослужебных текстов на старославянский язык святителем Кириллом , монахом из Солуни . Он и его брат святой Мефодий были отправлены византийским императором Михаилом III в 863 году в Великую Моравию для распространения там христианства. После смерти Кирилла и Мефодия их ученики были изгнаны и вместо этого переехали в Первое Болгарское царство . Кириллица , , которая постепенно развивалась в Преславской литературной школе писцами греческого алфавита включившими некоторые буквы глаголицы, постепенно заменила глаголицу в этом регионе. Глаголица использовалась наряду с латынью в Королевстве Хорватия и вместе с кириллицей до 14 века во Второй Болгарской империи и Сербской империи , а позже в основном для криптографических целей. [3]

Глаголица также распространилась на Киевскую Русь и Чешское королевство , хотя ее использование там сократилось в XII веке, хотя некоторые рукописи на территории первой сохраняли включения глаголицы на протяжении веков. Он также распространился на Дуклю и Захлумию , откуда достиг Веронского марша , где спор об инвеституре предоставил ему убежище от сопротивления прелатов латинского обряда и позволил ему закрепиться в Истрии , распространившись оттуда на близлежащие земли. [4] [5] [6]

Он сохранился там и даже на юге Далмации без перерыва в 20 веке для церковнославянского языка в дополнение к его использованию в качестве светского письма в некоторых частях его ареала, который иногда распространялся на Боснию , Славонию и Крайну , в дополнение к 14-му веку. Эксклавы 15 века в Праге и Кракове и эксклав 16 века в Путне . [7]

, принявшие Истрию , заменили его приписыванием святому Иерониму Его авторство Кирилла было забыто, и первые бенедиктинцы в попытке заручиться одобрением папства. Заявка в конечном итоге оказалась успешной, хотя спорадические ограничения и репрессии со стороны отдельных епископов продолжались даже после ее официального признания Папой Иннокентием IV . [8] Это мало повлияло на жизнеспособность письма, которое превратилось из своей первоначальной округлой глаголицы в угловатую форму глаголицы в дополнение к скорописной форме, разработанной для нотариальных целей. [9]

Но османские завоевания оставили этот сценарий без большей части континентального населения, а в результате Контрреформации его использование было ограничено в Истрии и Загребской епархии . [8] [10] и была конфискована единственная действующая типография глаголицы. [11] что привело к сдвигу в сторону латинской и кириллической грамотности в сочетании с требованием Тридента о том, чтобы священники получали образование в семинариях. Результатом стала его постепенная смерть как письменного письма на большей части континентального ареала, а также необычно позднее сохранение средневековой писцовой традиции воспроизведения глаголических текстов в изолированных областях, таких как остров Крк и Задарский архипелаг . Хотя Propaganda Fide в конечном итоге возобновила печать книг на глаголице, было опубликовано очень мало наименований, поэтому большинство литературных произведений на глаголице продолжали писаться и копироваться вручную даже в XVIII веке. [12] : 9  Из основных европейских письменностей только арабская письменность сопоставима в этом отношении.

В начале 19 века политика Первой Французской империи и Австрийской империи оставила письменность без юридического статуса, а ее последние оставшиеся образовательные центры были упразднены, одновременно с ослаблением письменности в немногих оставшихся семинариях, которые использовали рукописную форму в обучения, что привело к быстрому упадку. [13] Но когда слависты открыли эту письменность и утвердили ее в качестве оригинальной письменности, разработанной Кириллом, глаголица получила новые ниши применения в определенных интеллектуальных кругах, в то время как небольшое количество священников боролось за сохранение ее литургического использования, сталкиваясь с трудностями, но в конечном итоге добившись успеха. что его территория расширилась в начале 20 века. [14] [15]

Латинские переводы и транслитерация миссала в этот период привели к его упадку за десятилетия до Второго Ватиканского собора . [16] [17] чье распространение народного языка привело к тому, что регулярное использование глаголицы ограничилось несколькими монастырями и академическими учреждениями, в дополнение к небольшой группе энтузиастов, число которых росло и сокращалось вместе с преобладанием письменности в литературе, но росло в геометрической прогрессии в благочестивых странах. и националистические круги в годы, предшествовавшие и после обретения Хорватией независимости , а также, в более широком смысле, с Интернетом .

Имя и этимология [ править ]

Слово глаголица происходит от неолатинского glagoliticus и хорватского glagoljica , от старославянского ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⱏ ( glagolŭ ), что означает «высказывание» или «слово». [2]

Предполагается, что название глаголица возникло в Хорватии примерно в 14 веке и произошло от слова glagoljati , буквально «глагол ( глагол ) с использованием ( jati )», что означает произнесение мессы в старославянской литургии. [18] [19]

На языках, на которых сейчас говорят в тех местах, где когда-то использовалась глаголица, [20] [21] сценарий известен как глаголица (латинизированная как глаголица или глаголица , в зависимости от языка) на болгарском , македонском и русском языках ; глаголица на хорватском и сербском языках ; глаголица ( глаголица ) на украинском языке ; глоголице по- чешски ; хлахолика на словацком языке ; глаголица на польском языке ; и глаголика на словенском языке . [ нужна цитата ]

История [ править ]

Происхождение [ править ]

Табличка Башка , найденная в 19 веке на острове Крк , условно датируется примерно 1100 годом. [22]
Первая страница Евангелия от Марка из Codex Zographensis X–XI веков , найденная в Зографском монастыре в 1843 году.
Первая страница Евангелия от Иоанна из Кодекса Зографенсис.
В книге, напечатанной в 1591 году, Анджело Рокка приписал глаголицу святому Иерониму.
Последняя глаголическая запись в метрической книге Омишальского прихода, сделанная клириком Николаем в 1817 году.

Создание персонажей обычно приписывают святым Кириллу и Мефодию , которые, возможно, создали их, чтобы облегчить введение христианства. [23] [24] [25] [26] [27] Считается, что оригинальные буквы были адаптированы к славянским диалектам именно географической Македонии (византийская тема Фессалоники ). [24] [28] Слова этого языка нелегко было записать ни с помощью греческого, ни с помощью латинского алфавита. [29]

Количество букв в оригинальном глаголице неизвестно, но, возможно, оно было близко к предполагаемой греческой модели. 41 буква, известная сегодня, включает буквы для негреческих звуков, которые, возможно, были добавлены святым Кириллом, а также лигатуры , добавленные в 12 веке под влиянием кириллицы , когда глаголица потеряла свое господство. [28] В последующие столетия количество букв резко сократилось до менее 30 в современных хорватских и чешских редакциях церковнославянского языка. Двадцать четыре из 41 оригинальной глаголической буквы (см. таблицу ниже), вероятно, произошли от графем средневекового скорописного греческого алфавита, но получили орнаментальный рисунок. [ нужна цитата ]

Источник остальных согласных букв неизвестен. Если они были добавлены Кириллом, вполне вероятно, что они были взяты из алфавита, используемого в христианских Священных Писаниях. Часто предлагается, чтобы буквы sha , ци и черв были взяты из букв шин ש и цади צ еврейского алфавита , а Ⰶ живете происходит от коптского janja Ϫ. [28] [ нужна цитата ] Однако Кабберли [28] предполагает, что если предположить единый прототип, то наиболее вероятным источником будет армянский . Другие предложения включают самаритянский алфавит , который Кирилл выучил во время своего путешествия к хазарам в Херсоне . [ нужна цитата ]

Для записи чисел в глаголических цифрах используются буквы, которым присвоено числовое значение в соответствии с их собственным алфавитным порядком. Это отличается от кириллических цифр , которые унаследовали свое числовое значение от соответствующей греческой буквы (см. Греческие цифры ). [30]

Два брата из Салоников , впоследствии канонизированные как святые Кирилл и Мефодий, были отправлены в Великую Моравию в 862 году византийским императором по просьбе князя Растислава , желавшего ослабить зависимость своей страны от восточно-франкских священников. Глаголица, как бы она ни возникла, использовалась между 863 и 885 годами для правительственных и религиозных документов и книг, а также в Великоморавской академии ( Veľkomoravské učilište ), основанной миссионерами, где получали образование их последователи. Киевский Миссал , найденный в XIX веке в Иерусалиме, был датирован X веком. [ нужна цитата ]

В 885 году папа Стефан V издал папскую буллу , запрещающую распространение и чтение христианских богослужений на языках, отличных от латыни и греческого. Примерно в это же время Святополк I , следуя интересам Франкской империи , преследовал учеников Кирилла и Мефодия и изгнал их из Великой Моравии . [ нужна цитата ]

В 886 году восточно-франкский епископ Нитры по имени Вичинг запретил этот сценарий и заключил в тюрьму 200 последователей Мефодия, в основном студентов первоначальной академии. Затем они были рассеяны или, согласно некоторым источникам, проданы франками в рабство. Однако многие из них, в том числе святые Наум , Климент , Ангелар , Савва и Горазд , дошли до Первого Болгарского царства и были уполномочены Борисом I Болгарином обучать и наставлять будущее духовенство государства на славянском языке . После принятия в Болгарии христианства в 865 году религиозные обряды и Божественная литургия проводились на греческом языке духовенством, присланным из Византийской империи , по византийскому обряду . Опасаясь роста византийского влияния и ослабления государства, Борис рассматривал введение славянской азбуки и языка в церковный обиход как способ сохранить независимость Болгарской империи от византийского Константинополя . В результате мер Бориса были основаны две академии: одна в Охриде и одна в Преславе . [ нужна цитата ]

Распространение сценария [ править ]

Оттуда студенты путешествовали в другие места и распространяли использование своего алфавита. Ученики двух апостолов , изгнанных из Великой Моравии в 886 году, в частности Климента Охридского и святого Наума , принесли глаголицу в Первую Болгарскую империю на Балканах и были приняты и официально приняты Борисом I Болгарским . Это привело к созданию двух литературных школ: Преславской литературной школы и Охридской литературной школы . [31] [32] [33] Некоторые отправились в Хорватию ( Далмацию ), где возник квадратный вариант и где глаголица долгое время оставалась в употреблении. В 1248 году Папа Иннокентий IV предоставил хорватам Южной Далмации уникальную привилегию использовать свой собственный язык и эту письменность в литургии римского обряда . [34] Официально пожалован епископу Филиппу Сеньскому . [35] разрешение на использование глаголической литургии ( римский обряд проводился на славянском языке вместо латыни , а не византийского обряда ), фактически распространилось на все хорватские земли, главным образом вдоль Адриатического побережья. Святой Престол несколько глаголических миссалов издал в Риме . Разрешение на использование этого языка было распространено на некоторые другие славянские регионы в период с 1886 по 1935 год. [36] В миссалах глаголица в конечном итоге была заменена латинским алфавитом, но использование славянского языка в Мессе продолжалось, пока не было заменено современными народными языками. [ нужна цитата ]

В конце 9 века один из таких учеников Мефодия — святой Наум , один из основателей Плиской литературной школы (широко известной как Преславская литературная школа, куда болгарская столица вместе со школой была перенесена в 893) – ему часто приписывают, по крайней мере, сторонники глаголицы , «создание» или более широкое внедрение кириллицы , [37] который почти полностью заменил глаголицу в средние века . Кириллица произошла от греческого алфавита, использовавшегося в то время, с некоторыми дополнительными буквами для звуков, свойственных славянским языкам (например, ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩). , вероятно, происходит от глаголицы. [38] [39] Решение большого собрания знати, созванного Борисом в 893 году, в пользу кириллицы создало алфавитное различие между двумя литературными центрами Болгарского государства в Плиске и Охриде. В западной части поначалу доминировала глаголица. Однако впоследствии в последующие два столетия, в основном после падения Первого Болгарского царства под власть византийцев , глаголица постепенно перестала там использоваться вообще. [40] Тем не менее, отдельные отрывки или слова, написанные глаголицей, появлялись в болгарских кириллических рукописях до конца XIV века. [41] Некоторые студенты Охридской академии отправились в Богемию , где алфавит использовался в X и XI веках наряду с другими письменностями. Неясно, использовалась ли глаголица в Копникском герцогстве до Вендского крестового похода , но она определенно использовалась в Киевской Руси . Другое использование глаголицы предполагается на юге Польши ( Вислинское герцогство / государство белых хорватов ) и в Закарпатской области. [42]

и использование Хорватии в Выживание

В Хорватии с XII века глаголические надписи появились в основном в прибрежных районах: Истрия , Приморье, Кварнер и острова Кварнер, особенно Крк , Црес и Лошинь ; в Далмации, на островах Задар, но были также находки во внутренней Лике и Крбаве , доходя до реки Купа и даже до Меджимурья и Словении . Миссал Хрвого 1404 года был иллюминирован в Сплите и считается одной из самых красивых хорватских глаголических книг. 1483 года Missale Romanum Glagolitice была первой печатной книгой на хорватской глаголице. [ нужна цитата ]

Считалось, что Глаголица в Хорватии присутствовала только в этих местностях. Но в 1992 году обнаружение глаголических надписей в церквях вдоль реки Орлявы в Славонии полностью изменило картину (церкви в Бродски-Дреноваце , Ловчиче и некоторых других), показав, что использование глаголицы распространилось и из Славонии. [43]

Если отбросить отдельные случаи, глаголица сохранилась после XII века как основное письмо только на хорватских землях, хотя оттуда была предпринята короткая попытка реинтродукции в западнославянском регионе в XIV веке через бенедиктинский монастырь Эммаус в Праге , где она хорошо сохранилась. в XV веке, последняя рукопись глаголицей датируется 1450–1452 годами. [44] [45] Его использование для особых применений продолжалось в некоторых областях кириллицы, например, в Болонской Псалтири (1230–1241), Синодальной Минее 895 (1260), Евангелии РПК 312 (13), Каракалловском эпистолярии (13), Триоди НБКМ 933. (13-е место), Скопский Октоих 1511 г. (13-е место), Сборник Отрубей 4.9.39 (13-е место), Хиландар Хрисоррой (13-е/14-е место), Мазуринские Пандекты 1698 г. (13-е/14-е место), Софийская Псалтырь (1337 г.), SANU 55 Эпистолярий (1366–1367), РНБ Ф.п.I.2 Псалтирь (14-я), Чайничское Евангелие (конец 14-го), Радосавский сборник (1444–1461), Пражская НМ IX.F.38 Псалтирь (18-я). ) и в инициалах многих рукописей Пророков с Комментарием конца XV ​​— начала XVI веков из Московии и России . Чаще всего кириллица использовалась в криптографических целях, например, в Крушедольском сборнике (15-й), Прологе РНБ Ф.п.И.48 (1456 г.), Пискарёве 59 Исаака (1472 г.), Щукинском 511 сборнике (1511 г.) ) и Хлудово Евангелие (17/18). [46]

Раннее развитие глаголицы-минускула наряду с все более квадратным маюскулом плохо задокументировано, но между этими двумя разновидностями возникла взаимная связь; большой размер используется в основном для надписей и высших литургических целей, а минимальный используется как в религиозных, так и в светских документах. Игнорируя проблематичные ранние славонские надписи, использование глаголицы на пике своего развития перед хорватско-османскими войнами примерно соответствовало территории, которая говорила на чакавском в то время диалекте, в дополнение к некоторым прилегающим кайкавским регионам в пределах Загребского епископства . В результате народное влияние на литургический язык и письменность во многом происходит от чакавских субдиалектов, хотя носители южно-чакавского языка в основном использовали кириллицу, а глаголица только в некоторых приходах в качестве высокого литургического письма, пока в Сплите в 18 веке не была открыта глаголица. века, за исключением периода времени в приходе Кучиче-Винишче. [47]

Упадок Хорватии в

Епископства по размеру глаголического письменного корпуса XVI века (буквами). «Другие» включают Сень , Копер , Новиград , Оточац [ ч ] , Загреб , Осор , Аквилею , Джаково , Нин , Ассизи , Цазин , Раб . См. список .

  Пореч [ час ] (22,4%)
  Триест (19,9%)
  Пула (18,9%)
  Шея (14,9%)
  Пьяный (6,0%)
  Задар (5,4%)
  Нови [ час ] (5,0%)
  Другое (7,5%)

Неоднократные вторжения Османской империи в Хорватию в 15 и 16 веках представляли первую серьезную экзистенциальную угрозу выживанию сценария. Контрреформация, наряду с другими факторами, привела к подавлению глаголицы в Истрии в XVI–XVII веках, а также в Загребской архиепархии. [48] Латинизация прибрежных городов и островов заняла гораздо больше времени, поскольку нотариусы Крка продолжали использовать письменность до первого десятилетия XIX века. [49] образование, проводимое сельскими отделениями на этом острове, обеспечивало сохранение сценария вплоть до его отмены администрацией Наполеона во втором десятилетии XIX века. [50] Новициатов продолжали обучать в основном глаголицей даже в третьем десятилетии XIX века. Но без центров образования латинское письмо и итальянский язык быстро взяли верх, так что после третьей четверти XIX века на нем писалось очень мало, за исключением церемониальных целей, и вскоре очень немногие могли читать рукописный шрифт, за исключением нескольких ученых. . [51]

Академические дебаты [ править ]

Точная природа взаимоотношений между глаголицей и ранней кириллицей , порядок их развития и влияние друг на друга были предметом большого изучения, споров и споров в славистике с XIX века.

Версии авторства и названия [ править ]

Когда-то было распространено мнение, что глаголица была создана или использовалась в IV веке святым Иеронимом , поэтому алфавит иногда называли «иеронимским». [ нужна цитата ]

Его также акрофонически называли азбукой по названию первых двух букв, по той же модели, что и «альфа» + «бета» (это же имя может также относиться к кириллице , а в некоторых современных языках оно вообще означает просто «алфавит»). ). Славяне Великой Моравии (современные Словакия и Моравия ), Венгрии , Словении и Славонии в то время назывались словенами , что и привело к названию алфавита «словенский». Некоторые другие, более редкие названия этого алфавита — «Буквица» (от общеславянского слова «буква», означающего «буква», и суффикса «-ица») и «Иллирийский» (предположительно аналогично использованию того же анахроничного названия для иллирийского (славянского алфавита). ) язык). [ нужна цитата ]

В средние века глаголица была также известна как «письмо святого Иеронима» из-за популярной средневековой легенды (созданной хорватскими писцами в 13 веке), приписывающей ее изобретение святому Иерониму (342–429). Легенда частично основывалась на месте рождения святого на границе Далмации и Паннонии . Его считали «соотечественником» и, что анахронично, принадлежащим к той же этнической группе; это способствовало распространению культа святого в Далмации и позже использовалось для подтверждения идеи присутствия славянских общин на восточном побережье Адриатики с древних времен, но легенда, вероятно, была впервые введена по другим причинам, например, для того, чтобы дать более веское религиозное обоснование использования этой письменности и славянского богослужения. [52] Тем не менее теория приобрела большую популярность и распространилась в других странах, прежде чем была решительно принята. [ нужны разъяснения ] опровергнуто. [ нужна цитата ]

До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространённое мнение, что глаголица, использовавшаяся в Далмации и Истрии наряду с соседними островами, в том числе и перевод Священного Писания, обязана своим существованием знаменитому отцу церкви св. Джером. Зная его как автора латинской Вульгаты , считая его – по его собственным словам, родившимся на границе Далмации и Паннонии (вспоминая, что границы Далмации в то время простирались далеко до Истрии) – предполагали иллирийцем, самозванцем. славянские интеллектуалы в Далмации очень рано стали приписывать ему изобретение глаголицы , возможно, с намерением более успешно защитить как славянскую письменность, так и славянское богослужение от преследований и запретов со стороны римской иерархии, используя таким образом мнение знаменитого латинского отца Церкви для защиты своих церковных обрядов, унаследованных не от греков Кирилла и Мефодия, а неизвестных. Мы не знаем, кто первый положил начало этой ненаучно обоснованной традиции об авторстве Иеронима глаголицы и перевода Священного Писания, но в 1248 году эта версия дошла до сведения папы Иннокентия IV. <...> Вера в Иеронима как изобретателя глаголицы сохранялась многие века не только на его родине, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, благодаря проживавшим там славянам... но и на Западе. В 14 веке хорватские монахи принесли легенду чехам, и ей поверил даже император Карл IV. [53]

Ягич, Ватрослав, Глаголица. Оценка вновь обнаруженных фрагментов. Вена, 1890 г.

Эпоха традиционного приписывания сценария Иерониму завершилась, вероятно, в 1812 году. [54] В наше время эту точку зрения разделяют лишь отдельные маргинальные авторы, обычно «заново открывающие» один из уже известных средневековых источников. [55]

Характеристики [ править ]

Молитва Господня показана (слева направо) круглыми, угловатыми и курсивными версиями глаголицы.

Считается, что фонетические значения многих букв были смещены под влиянием кириллицы или смешались из-за раннего распространения на разные диалекты, поэтому исходные значения не всегда ясны. Например, считается, что буква yu Ⱓ изначально имела звук /u/, но была вытеснена лигатурой Ⱆ под влиянием более поздней кириллицы , отражающей греческий ου . Другие буквы были поздними созданиями по образцу кириллицы. Следует также отметить, что Ⱑ соответствует двум разным кириллическим буквам (Ѣ и Я), присутствующим даже в старых рукописях, а не разным более поздним вариантам одной и той же кириллической буквы в разное время или в разных местах. [ нужна цитата ]

В следующей таблице перечислены все буквы в их современном порядке, показано их представление в Юникоде, изображения букв как в круглой, так и в угловой/квадратной форме, соответствующая современная кириллическая буква, приблизительный звук, транскрибируемый с помощью IPA , имя и предложения. за его происхождение. Старославянские имена следуют научной транслитерации , в то время как наиболее похожие церковнославянские имена следуют подходу, более знакомому обычному англоговорящему читателю. Некоторые буквы не имеют современного аналога. Колонка углового варианта, иногда называемого хорватской глаголицей , неполная, поскольку некоторые буквы не использовались после хорватской редакции старославянского языка . [ нужна цитата ]

Юникод Круглый Угловой Кириллица Звук OCS Имя CS Имя Значение Предложения по происхождению
Рыба Рыба А /ɑ/ Азъ я Финикийский алфавит алеф 𐤀 ‎ или крестное знамение [56]
Буки Буки Б /б/ Буковые деревья Буковые деревья буквы Неизвестный, [56] возможно, ставка на иврите בּБ [57] или арамейского языка немного ܒ [58]
Чтобы увидеть Чтобы увидеть В /ʋ/ Наука Понимаете (ты/он/она/оно) знал Возможно, латынь V [56] или перевернутое добро [59]
Глагол Глагол Г , Ґ /ɡ/ Глаголы Глаголы говорить (прошедшее или повелительное наклонение) Возможно, скоропись греческой гаммы Γ. [56]
Хороший Хороший Д /д/ Хороший Хороший доброта/хорошо/хорошо Греческая дельта Д [56]
Да Да Є , Е , Е , Йо /ɛ/ Да Yest есть/существует Возможно самаритянин ‎ или греческий сампи ϡ [56]
Zhivete Zhivete Же /ʒ/ Жить Zhivete жизнь/жить
(2-й императив множественного числа)
Неизвестный, [56] возможно, коптская джанджа ϫ [ нужна цитата ] или астрологический символ Рыб ♓︎ , Тифинаг. [60]
Это жалит Это жалит С /ддз/ Пушка Много очень Неизвестный, [56] возможно, армянин да Д: [61]
Земля Земля С /С/ Земля Земля(а) Земля/земля/почва Возможно, вариант греческого тета. я [56]
Ⰹ, Ⰺ я, Izhe Izhe Ι , Ї / я / , / j / Приближается Izhe какой Возможно, греческий ипсилон. И [62] или греческая йота с диерезисом я [56]
я я И / я / , / j / Я/ижей I/izhey и Возможно, имитируя форму рыбы . . [62]
Герв Герв , Ć , Đ /dʑ/ , /tɕ/ Джерв, Эрв Черв, Дэринг дерево/дерево Неизвестный [56]
К /к/ Как Как как/как к ивриту подготовка קК [56]
Люди , Люди Люди Л , Лдж /л/ , /ʎ/ Люди Lyudi люди Возможно, греческая лямбда л [56]
Думать Думать М /м/ Думать Омела думать (2-е множественное число) Греческий му м . [56] В квадратной глаголице он был в конечном итоге заменен формой, напоминающей латиницу / кириллицу, отчасти из-за ее сложности. [63]
Наш, Nashi Nashi Н , Нью-Джерси / н / , / ɲ / Наш Nash наш [неизвестный] [56]
Ему Ему О /ɔ/ Наъ На он, это [неизвестный] [56]
Pokoi Pokoi П /п/ Комната Pokoy спокойствие/мир Возможно, вариант раннего греческого числа «пи». [56]
Ричи Ричи Р /р/ Р'ци Рци говори!/произноси! Возможно, греческий ро р [56]
Slovo Slovo С /с/ Slovo Slovo слово/речь
Твридо Твридо Т /т/ Тврьдо Tverdo твердый/твердый/обязательно Возможно, от перекладины греческого тау т [56]
Три Три У , ОУ /в/ Укъ Великобритания преподавание Лигатура онъ и ижица [56]
жареный жареный Ф /ф/ Холодно Приносит Вариант греческого фи Фи [56]
Херу Херу Х /Икс/ Хэръ Хер [неизвестно] (похоже на глаголи и латинский h ) [56]
Вне Вне Ѡ /ɔ/ Отъ Опасность, Омега от Лигатура онъ и его зеркальное отражение [56]
сентябрь сентябрь Щ /tʲ/ , /ʃ͡t/ Что Шта/Шча Лигатура ша над тврьдо [56]
Там Там Ц /цпс/ Там Нет Окончательная форма еврейского цаде ץтс [56]
Криви Криви Ч , Дж. /t͡ʃ/ Чрвъ Cherv червь [неизвестно] (похоже на шта ; [56] возможно, не окончательная форма иврита צ ‎); возможно из готики 𐍁 [64]
Напиток Напиток Ш /ʃ/ С Напиток тишина/тихо еврейская голень שЧто [56]
, Джеро, Джеръ Джеро, Палочка Ъ /ŭ/, /ʊ/ Джеръ Ешь ешь Возможна модификация onъ . [56] Вариант «штапич» в форме стержня, вероятно, произошел от символа апострофа. [65]
ⰟⰊ Джерри Да /ɯ/ Джерри место Лигатура; диграф любого из вас ( ) или йер ( ), followed by either izhe ( Ⰹ, Ⰺ ) или я (Ⰻ). [56]
Джери, Джер Джери Ь /ĭ/, /ɪ/ Джер место` Возможна модификация onъ [56]
Тик Тик Ѣ , Я /æ/ , /jɑ/ Джать Yat, Ya Возможно, эпиграфическая греческая альфа. А [56]
Или /потому что/ Неизвестный: [56] Гипотетическая составляющая йонси ниже; /jo/ в то время было невозможно
Твой Ю /ага/ Да Yu Неизвестный [56]
Энсу (маленькое дзёсу) Ѧ /ɛ̃/ [Энсь] [маленький юс] Греческий эпсилон ε , также используется для обозначения назальности [56]
Дженсу (маленький дзёсу) Ѩ /jɛ̃/ [Йенс] [маленькое йотированное юс] Лигатура шутъ и энсь за гнусавость [56]
Онсу (большой дзёсу) Ѫ /ɔ̃/ [Онсь] [большой юс] Лигатура онъ и энсь за гнусавость [56]
Джонсу (большое дзёсу) Ѭ /jɔ̃/ [Йонсь] [большой йотированный юс] Лигатура неизвестной буквы и энсь за гнусавость [56]
Тита Ѳ /th/ [Тита] Выход Тета Греческая тета я [56]
Йжица В /ʏ/ , /i/ Ижица Izhitsa

В старых текстах Великобритания ( ) и три из четырёх ю эс ( Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ) также можно записать в виде орграфа, состоящего из двух отдельных частей. [ нужна цитата ]

Заказ иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и я ( ) варьируется от источника к источнику, как и порядок различных форм юс ( Ⱔ, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ). [66] Переписка между глаголицей иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и я ( ) с кириллицей И и І неизвестно. [ нужна цитата ]

В праславянском языке не было фонемы /ф/, а ​​буквы ферт ( ) и фита ( ) использовались для транскрипции слов греческого происхождения, как и ижица ( ) для греческого ипсилона. [ нужна цитата ]

Юникод [ править ]

Глаголица была добавлена ​​в стандарт Unicode в марте 2005 года с выпуском версии 4.1. [67]

Блок Юникода для глаголицы — U+2C00–U+2C5F. [67]

глаголица [1]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + 2C0x
U + 2C1x
U + 2C2x
U + 2C3x ⰿ
U + 2C4x
U + 2C5x
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.

Глаголица, объединяющая буквы для блока глаголического дополнения (U+1E000–U+1E02F), была добавлена ​​в стандарт Unicode в июне 2016 года с выпуском версии 9.0: [68]

Глаголица дополнение [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + 1E00x 𞀀 𞀁 𞀂 𞀃 𞀄 𞀅 𞀆 𞀈 𞀉 𞀊 𞀋 𞀌 𞀍 𞀎 𞀏
U + 1E01x 𞀐 𞀑 𞀒 𞀓 𞀔 𞀕 𞀖 𞀗 𞀘 𞀛 𞀜 𞀝 𞀞 𞀟
U + 1E02x 𞀠 𞀡 𞀣 𞀤 𞀦 𞀧 𞀨 𞀩 𞀪
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

Доглаголицические славянские письменности [ править ]

Гипотетическую доглаголитическую систему письма обычно называют чертами и резами (штрихами и надрезами). [69] – но никаких материальных свидетельств существования какой-либо доглаголической славянской письменности обнаружено не было, за исключением нескольких кратких и туманных упоминаний в старых летописях и «житиях святых». Все артефакты, представленные как свидетельства доглаголических славянских надписей, впоследствии были идентифицированы как тексты на известных письменностях и на известных неславянских языках или как подделки. [70] Известные Грабара Черноризца штрихи и надрезы обычно считаются отсылкой к своего рода знаку собственности или, альтернативно, гадательным знакам. Некоторые «русинские буквы», встречающиеся в одной из версий жития святого Кирилла, объясняются ошибочным написанием «сирийских букв» (в славянских корнях очень схожи: рус- против сур- или сир- ) и т. д. [ нужна цитата ]

В популярной культуре [ править ]

Глаголица — это система письма, используемая в мире «Ведьмак» . книг и серий видеоигр [71] Он также используется в различных целях в нескольких приключенческих играх типа «укажи и щелкни», созданных хорватской игровой студией Cateia Games. [72]

В для PS5 игре Forspoken 2023 года атское письмо, письменный язык атийского континента и культур, похоже, основано на глаголице. [ нужна цитата ]

Он также присутствует на монетах номиналом 1 евроцент, 2 евроцента и 5 евроцентов, отчеканенных в Хорватии. [73]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шенкер, Александр М. (1995), Рассвет славянского языка: Введение в славянскую филологию , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, стр. 179, ISBN  0-300-05846-2
  2. ^ Перейти обратно: а б «глаголица» . Dictionary.com Полный (онлайн). нд . Проверено 21 апреля 2021 г.
  3. ^ Miltenov, Yavor (2021). "Свидетелства за прехода глаголица – кирилица през Х–XIII век". Шьствоуѭ нꙑнѣ по слѣдоу оучителю. Сборник в чест на проф. д.ф.н. Анна-Мария Тотоманова [ Evidence for the Glagolitic-Cyrillic Transition Through the X-XIII Centuries ] (in Bulgarian). Sofia. pp. 35–49. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ Фучич, Бранко (1981). «Культурно-исторический взгляд на глаголицу-эпиграфику» . Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 5 (8): 135–189.
  5. ^ Гау, Мелани; Миклас, Хайнц (2000). «Предварительные замечания к старославянскому псалтерию Димитрия Синаити» . Библия в славянской традиции . Студия Иудеославика. стр. 21–88. ISBN  9789004313675 .
  6. ^ Томович, Гордана (2005). «О глаголице из Конаво» [О глаголице из Конаво] (PDF) . IⰔⰕⰑⰓⰋⰌⰔⰍⰋ ⰝⰀⰔⰑⰒⰋⰔ (на сербском языке). 52 : 23–32.
  7. ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллические рукописи с глаголицей (Часть первая)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишес Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219. [ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ Перейти обратно: а б Елич, Лука (1906). Исторические источники глаголико-римской литургии с XIII по XIX век . Прага, Крк, Задар, Любляна. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  9. ^ Жагар, Матео (2013). Введение в палеографию глаголицы . Том. 1.
  10. ^ Штрохаль, Рудольф (2015). Книга хорватских глаголов . Загреб. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  11. ^ Джембрих, Алойз (2007). Стипан Консул и «Библейский институт» в Урахе . Folia Protestantica Croatica (на хорватском языке). Загреб. ISBN  978-953-7307-11-0 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  12. ^ Болонич, Миховил (1980). «Печатные глаголицы глаголицы Крка» . Хорватская христианская периодика . 4 (5): 1–40. ISSN   0350-7823 .
  13. ^ Болонич, Миховил (1980). «Профиль глаголицы Крка в истории». Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 4 (6): 96–115.
  14. ^ Продан, Иво (1900–1904). Борьба за глаголицу . Том. 1–2.
  15. ^ Хорошо, Робин (1992). «Австро-венгерская дипломатия и кампания за славянскую литургию в католической церкви, 1881-1914». Славянское и восточноевропейское обозрение . 70 (2): 258–283. JSTOR   4210926 .
  16. ^ Павлинович, Миховил (1913). Молитвы о народе, произносимые во время Святой Мессы в приходах Далмации: перевод из Римского Миссала: с разрешения церковных властей (3-е изд.).
  17. ^ Вайс, Йозеф (1927). Римский миссал на славянском языке св. Г. Н. Урбана выдал Папе VIII грамоту . Рома. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  18. ^ Корбетт, Гревилл Г.; Комри, Бернард (2003). Славянские языки . Милтон-Парк, Великобритания: Рутледж. п. 29. ISBN  978-1-136-86137-6 . Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. Проверено 20 апреля 2021 г.
  19. ^ «Портал Hrvatski jezični» [Портал на хорватском языке]. Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 года . Проверено 22 апреля 2021 г.
  20. ^ «Славянские языки | Список, определение, происхождение, карта, дерево, история и количество говорящих | Британника» . www.britanica.com . 02.11.2023 . Проверено 17 ноября 2023 г.
  21. ^ «Алфавит — кириллица, глаголица, письменность | Британика» . www.britanica.com . Проверено 17 ноября 2023 г.
  22. ^ Фучич, Бранко (21 сентября 1971 г.). «Древнейшие глаголические надписи». Слово (на хорватском языке). 21 : 227–254.
  23. ^ Алан Тимберлейк, Справочная грамматика русского языка , издательство Кембриджского университета, 2004, с. 14. Архивировано 14 апреля 2021 г. в Wayback Machine.
  24. ^ Перейти обратно: а б Флорин Курта и Пол Стивенсон, Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг. Архивировано 19 октября 2017 г. в Wayback Machine , Cambridge University Press, 2006, стр. 125
  25. ^ Саймон Франклин, Письменность, общество и культура в Древней Руси, ок. 950–1300, Издательство Кембриджского университета, 2002, с. 93: «Восточно-христианские слеи использовали два алфавита: глаголицу и кириллицу. Просто чтобы запутать ситуацию, алфавит, разработанный Кириллом, вероятно, был глаголицей, а кириллица, которая стала преобладать, появилась несколько позже».
  26. ^ Анри-Жан Мартен, История и сила письма, University of Chicago Press, 1995, стр. 40
  27. ^ Джин В. Седлар, Центрально-Восточная Европа в средние века, 1000–1500 , University of Washington Press, 1994, стр. 144
  28. ^ Перейти обратно: а б с д Пол Кабберли (1996) «Славянские алфавиты». Архивировано 29 октября 2012 г. в Wayback Machine . В Дэниелс, Питер Т .; Брайт, Уильям , ред. (1996). Мировые системы письменности . Oxford University Press, Inc., стр. 347 . ISBN  978-0195079937 .
  29. ^ «Атлас алфавитов, находящихся под угрозой исчезновения: системы письма коренных народов и меньшинств, а также люди, которые пытаются их спасти» . 2018-11-26 . Проверено 16 ноября 2023 г.
  30. ^ Хрисомалис, Стивен (2010). Числовая запись: сравнительная история . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. стр. 178–182. ISBN  978-1-139-48533-3 . Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 28 декабря 2016 г.
  31. ^ Прайс, Гланвилл (18 мая 2000 г.). Энциклопедия языков Европы . Уайли. ISBN  9780631220398 . Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
  32. ^ Парри, Кен (10 мая 2010 г.). Блэквеллский компаньон восточного христианства . Джон Уайли и сыновья. ISBN  9781444333619 . Архивировано из оригинала 23 мая 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
  33. ^ Розенквист, Ян Олоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре . Академик Блумсбери. ISBN  9781850439448 . Архивировано из оригинала 23 мая 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
  34. ^ «Црква у Хорватской» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 ноября 2020 года.
  35. ^ Крафт Сойч, Ванда (2016). «НАДПИСЬ ИННОКЕНТА IV ЕПИСКОПУ СЕНЖСКОМУ (1248 г.) ПОД ПОКРОВИЕМ СВЯТОГО ИЕРОНА I. Привилегия Сенджа от 1248 года» . Хорватская христианская периодика . 40 (77): 1–23. Архивировано из оригинала 24 мая 2021 года . Проверено 24 мая 2021 г.
  36. ^ «Право на использование глаголицы на мессе согласно римскому обряду преобладало на протяжении многих веков во всех юго-западных балканских странах и было одобрено многолетней практикой и многими папами...» Далмация. Архивировано 2016-03- 03 в Wayback Machine , Католическая энциклопедия ; «В 1886 году он прибыл в Княжество Черногория, за ним последовало Королевство Сербия в 1914 году и Республика Чехословакия в 1920 году, но только на праздники главных святых-покровителей. Конкордат 1935 года с Королевством Югославия предвидел введение славянской литургии для всех хорватских регионов и по всему государству...» Хорватское глаголическое наследие. Архивировано 10 августа 2007 г. в Wayback Machine , Марко Япундзич.
  37. ^ От А до Я Православной Церкви, Майкл Прокурат, Александр Голицын, Майкл Д. Петерсон, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN   0810876027 с. 91. Архивировано 12 апреля 2021 г. в Wayback Machine.
  38. ^ Православная церковь в Византийской империи, Оксфордская история христианской церкви , Дж. М. Хасси, Эндрю Лаут, Oxford University Press, 2010, ISBN   0191614882 , с. 100.
  39. ^ Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг. , Кембриджские учебники по средневековью, Флорин Курта, Cambridge University Press, 2006, ISBN   0521815398 , стр. 221–222.
  40. ^ Седлар, Джин В. (1994). Восточно-Центральная Европа в средние века, 1000–1500 гг . Вашингтонский университет Press. п. 146. ИСБН  9780295972916 . Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 1 мая 2013 г.
  41. ^ Велчева, Б. Поздняя болгарская глаголица. Кирилло-Мефодиевские исследования, т. 1, с. 12, София, 1999, 87–152.
  42. ^ Дворник, Фрэнсис (1994). Становление Центральной и Восточной Европы . Вашингтонский университет Press. ISBN  9780875690230 .
  43. ^ (на хорватском языке) «Глаголицическое наследие в Славонском Кобаше». Архивировано 14 июня 2007 г. в Wayback Machine , Славонскобродска телевизия , Новости от 25 февраля 2007 г.
  44. ^ Пацнерова, Людмила (2008). «Старочешские литературные памятники и хорватская угловая глаголица» [Старочешские литературные памятники и хорватская угловая глаголица]. Слово (на чешском языке). Загреб. дои : 10,31745/с . ISSN   0583-6255 .
  45. ^ Шмахель, Франтишек (2016). Альма-матер Прагенсис. Исследования истоков Карлова университета (на чешском языке). Прага. ISBN  978-80-246-3203-2 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  46. ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллические рукописи с глаголицей (Часть первая)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишес Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219. [ мертвая ссылка ]
  47. ^ Ковачич, Славко (2010). «Knjiga Općena, matica crikvena — старинная реестровая книга прихода Кучиче-Винишче, работа глаголического приходского священника» . Письмо (60): 477–504. дои : 10,31745/с . ISSN   0583-6255 .
  48. ^ Штрохаль, Рудольф (1915). Хорватская глаголица на ( хорватском языке). Загреб: Меркур. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 12 декабря 2020 г.
  49. ^ Штефанич, Виктор (1960). Крк ( Глаголицические рукописи острова на хорватском языке). Загреб: Хорватская академия наук и искусств.
  50. ^ Болонич, Миховил (1976). «Экономическое и социальное положение глаголицы Крка» . Богословский обзор . 46 (4): 478–503.
  51. ^ Керо, Павао (2015). ⰒⰑⰒⰋⰔ ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰌⰔⰍⰋⰘ ⰍⰑⰄⰅⰍⰔⰀ ⰈⰀⰄⰀⰓⰔⰍⰅ ⰐⰀⰄⰁⰋⰔⰍⰖ ⰒⰋⰌⰅ (на церковнославянском языке) (2-е изд.). Загреб. ISBN  978-953-331-073-2 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  52. ^ Ивич, Инес (2018). «Создание национального святого: размышления о формировании культа святого Иеронима в Восточной Адриатике» . Il Capitale Culturee: Исследования ценности культурного наследия . Дополнение от 07.2018. дои : 10.13138/2039-2362/1795 . Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 20 января 2021 г.
  53. ^ До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическое письмо, бывшее в употреблении в Далмации и Истрии с прилегающими островами и в приморской Хорватии, вместе с переводом священного писания, обязано своим существованием знаменитому отцу церкви св. Иерониму. Зная о нем как авторе латинской «Вульгаты», считая его же как уроженца Далмации славянином, в частности хорватом, домашняя славянская интеллигенция Далмации стала очень рано присваивать ему изобретение глаголицы, быть может, нарочно, с тем умыслом, чтобы успешнее отстаивать и письмо, и богослужение славянское от преследований и запретов со стороны римской иерархии, прикрывая авторитетным именем знаменитого латинского отца церкви свой от греков Кирилла и Мефодия унаследованный обряд. Кем впервые пущено в ход это ни на чем не основанное ученое предание об авторстве св. Иеронима по части глаголического письма и перевода св. писания, мы не знаем, но в 1248 году оно дошло уже до сведения папы Иннокентия IV. <...> Много столетий продолжалась эта вера в Иеронима как изобретателя глаголического письма, не только дома, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, через проживавших там славян... но также и на западе. В Чехию предание занесено в XIV столетии хорватскими монахами-глаголитами, которым поверил даже император Карл IV. (Jagić 1911, pp. 51–52)
  54. ^ P. Solarić's "Букварь славенскiй трiазбучный" ( Three-alphabet Slavic Primer ), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagić 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
  55. ^ Например, К. Шегвич в Nastavni vjesnik , XXXIX, том. 9–10, 1931, относится к работе Рабануса Мавра . (см. Вайс 1932, стр. 23).
  56. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м н О п д р с т в v В Икс и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль
    Шенкер, Александр М. (1995). «Раннее письмо». На заре славянского языка: Введение в славянскую филологию . Нью-Хейвен, Коннектикут/Лондон, Великобритания: Издательство Йельского университета. стр. 168–172. ISBN  978-0-300-05846-8 .
  57. ^ Илиевски, Петар Х.Р. (2002). «Глаголица: культовый сценарий для визуальной евангельской проповеди» . Классические исследования Иллинойса . 27–28: 153–164. ISSN   0363-1923 . JSTOR   23065457 . Архивировано из оригинала 03.10.2020 . Проверено 26 августа 2020 г.
  58. ^ Юнг, Хакён (январь 2013 г.). «О происхождении глаголицы» . Скрипта . 5 : 105–130. Архивировано из оригинала 07 октября 2021 г. Проверено 26 августа 2020 г.
  59. ^ Успенский, Борис (2013). «Глаголица как проявление сакрального знания» . Исследования славистики . 10 (онлайн-ред.). Издательство Флорентийского университета: 7–27, 358. ISSN   1824-7601 . ПроКвест   1550519312 .
  60. ^ Бернал, Мартин (1990). Кадмейские буквы: распространение алфавита на Эгейское море и дальше на запад до 1400 г. до н.э. п. 119. ИСБН  0-931464-47-1 .
  61. ^ «Винерский славистский альманах» . periodika.digitale-sammlungen.de . Архивировано из оригинала 03.10.2020 . Проверено 26 августа 2020 г.
  62. ^ Перейти обратно: а б Kuznetsov, Anatoly Mikhailovich (2012). " "Бывают странные сближенья…": греческий юпсилон и глаголица" . Slavistica Vilnensis (in Russian). 57 : 7–14. doi : 10.15388/SlavViln.2012.2.1207 . ISSN  2351-6895 . Archived from the original on 2020-10-03 . Retrieved 2020-08-26 .
  63. ^ Чунчич, Марика (1999). «Дуктус типов глаголицы» . Филология (на хорватском языке). 32 . Загреб: Старославянский институт: 33. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 27 февраля 2021 г.
  64. ^ Петан, Аврора (13 ноября 1994 г.). Свинцовые пластины Синая . стр. 46.
  65. ^ Жагар, Матео (2003). «Основные процессы формирования конституционной глаголицы» . В Божиловой, Румяна (ред.). Болгары и хорваты на протяжении веков . София. стр. 31–42 . Проверено 3 января 2024 г. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  66. ^ Примеры глаголицы абеседарии, нумерарии и алфавитных акростихов с некоторыми соображениями относительно первоначального порядка букв можно найти в Ведер, Уильям Р. (2004). «Глаголица как текст» . Глаголица и хорватский глаголизм: материалы международного научного совещания по случаю 100-летия Старославянской академии и 50-летия Старославянского института, Загреб-Крк, 2-6 октября 2002 г. Старославянский институт. ISBN  9789536080052 . Архивировано из оригинала 17 августа 2021 г. Проверено 22 марта 2021 г.
  67. ^ Перейти обратно: а б «Юникод 4.1.0» . www.unicode.org . Проверено 02 января 2024 г.
  68. ^ «Указатель версий диаграмм Unicode® 9.0» . Юникод . Проверено 1 июня 2024 г.
  69. ^ Черноризец Храбар Отчет о письмах ; Преслав 895, Болгария; Самая старая рукопись 1348 г.
  70. ^ Л. Нидерле, «Слованские старожитности» (Славянские древности), III 2, 735; цитату можно найти у Вайса 1932, с. 4.
  71. ^ «Ведьмачий алфавит — о чем нам рассказывают плакаты в «Ведьмак 3: Дикая Охота»?» . www.grynieznane.pl . Архивировано из оригинала 27 августа 2018 г. Проверено 26 августа 2018 г.
  72. ^ «О нас — Cateia Games» . www.cateia.com . Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 10 марта 2020 г.
  73. ^ «Представлены дизайны хорватских национальных сторон монет евро и центов» . 4 февраля 2022 г. Проверено 2 сентября 2022 г.

Литература [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: A9A0DBDB8B9ACEA6E31356B62A709DD3__1718124540
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Glagolitic_script
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Glagolitic script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)