Грузинское письмо
грузинский | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | 430 год нашей эры [а] - подарок |
Направление | Слева направо |
Языки | Грузинский и другие картвельские языки |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Неопределенный алфавитный порядок по образцу греческого.
|
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Джордж (240) , Грузинский (Мхедрули и Мтаврули) – Грузинский (Мхедрули) Geok, 241 — Хуцури (Асомтаврули и Нусхури) |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | грузинский |
Живая культура трех систем письменности грузинского алфавита | |
---|---|
Страна | Грузия |
Ссылка | 01205 |
Область | |
История надписи | |
Надпись | 2016 г. (11 сессия) |
Грузинская письменность представляет собой три системы письма, используемые для написания грузинского языка : Асомтаврули , Нусхури и Мхедрули . Хотя системы различаются по внешнему виду, их буквы имеют одинаковые названия и алфавитный порядок и пишутся горизонтально слева направо . Из трех письменностей Мхедрули, когда-то гражданская королевская письменность Королевства Грузия и в основном использовавшаяся для королевских грамот , теперь является стандартной письменностью для современного грузинского и родственных ему картвельских языков , тогда как Асомтаврули и Нусхури используются только грузинскими православными. Церковь , в обрядовых религиозных текстах и иконографии . [1]
Грузинское письмо уникально по своему внешнему виду, и его точное происхождение так и не было установлено; однако в строго структурном отношении их алфавитный порядок во многом соответствует греческому алфавиту , за исключением букв, обозначающих однозначно грузинские звуки, которые группируются в конце. [2] [3] Первоначально состоявший из 38 букв , [4] В настоящее время на грузинском языке используется 33-буквенный алфавит, поскольку пять букв устарели. Количество грузинских букв, используемых в других картвельских языках, варьируется. В мегрельском языке их 36: тридцать три современные грузинские буквы, одна устаревшая грузинская буква и две дополнительные буквы, характерные для мегрельской и сванской . Лаз использует те же 33 нынешних грузинских буквы, что и мегрельский, плюс ту же устаревшую букву и букву, заимствованную из греческого , всего 35. Четвертый картвельский язык, сванский, не является общепринятым письменным письмом, но когда он есть , в нем используются грузинские буквы. на мегрельском языке с дополнительной устаревшей грузинской буквой и иногда дополненной диакритическими знаками для множества гласных. [1] [5]
В 2015 году «Живая культура трех систем письменности грузинского алфавита» получила национальный статус нематериального культурного наследия Грузии. [6] и внесен в ЮНЕСКО Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества в 2016 году. [7]
Предварительный просмотр
[ редактировать ]Происхождение
[ редактировать ]Происхождение грузинской письменности плохо известно, и среди грузинских и зарубежных ученых нет полного согласия относительно даты ее создания, автора письменности и основных факторов, оказавших влияние на этот процесс.
Первая засвидетельствованная версия письма — Асомтаврули , датируемая V веком; остальные письменности были сформированы в последующие столетия. Большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии (не путать с Пиренейским полуостровом ), основного грузинского царства Картли . [8] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при короле Мириане III (326 или 337 г.) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г. [8] [9] Впервые он был использован для перевода Библии и другой христианской литературы на грузинский язык монахами в Грузии и Палестине . [3] профессором Леваном Чилашвили Датировка фрагментированных надписей Асомтаврули , обнаруженных им в разрушенном городе Некреси , в самой восточной провинции Грузии , Кахетии , в 1980-х годах, I или II веком, не была принята. [10]
Грузинская традиция, впервые засвидетельствованная в средневековой летописи «Жития царей Картли» ( ок. 800 г. ), [3] приписывает грузинскому алфавиту гораздо более раннее, дохристианское происхождение и называет царя Фарнаваза I его изобретателем (3 век до н.э.). Это сообщение теперь считается легендарным и отвергается консенсусом ученых, поскольку не найдено никакого археологического подтверждения. [3] [11] [12] Рапп считает, что эта традиция является попыткой Грузинской церкви опровергнуть более раннюю традицию о том, что алфавит был изобретен армянским ученым Месропом Маштоцем , и представляет собой грузинское применение иранской модели, в которой первобытным царям приписывают создание основных социальных систем. учреждения. [13] Грузинский лингвист Тамаз Гамкрелидзе предлагает альтернативную интерпретацию традиции использования дохристианской письменности ( аллоглоттографии в арамейском алфавите ) для записи грузинских текстов. [14]
Еще одним предметом разногласий среди ученых является роль, которую сыграли в этом процессе армянские священнослужители . Согласно средневековым армянским источникам и ряду ученых, Месроп Маштоц , общепризнанный создатель армянского алфавита , создал также грузинский и кавказско-албанский алфавиты . Эта традиция берет свое начало в трудах Корюна , историка V века и биографа Маштоца, [15] и его цитировали Дональд Рэйфилд и Джеймс Р. Рассел . [16] [17] но он был отвергнут грузинскими учеными и некоторыми западными учеными, которые считают отрывок из Корюна ненадежным или даже более поздней интерполяцией. [3] В своем исследовании истории изобретения армянского алфавита и жизни Маштоца армянский лингвист Грачья Ачарян решительно защищал Корюн как надежный источник и отверг критику его рассказов об изобретении Маштоцем грузинской письменности. [18] Ачарян датировал изобретение 408 годом, через четыре года после создания Маштоцем армянского алфавита (последнее событие он датировал 404 годом). [19] Некоторые западные ученые цитируют утверждения Корюна, не высказывая мнения о их обоснованности. [20] [21] или признать, что армянские священнослужители, если не сам Маштоц, должны были сыграть роль в создании грузинской письменности. [3] [12] [22]
Другое противоречие касается основных влияний, оказавшихся в грузинском алфавите, поскольку ученые спорят о том, был ли он больше вдохновлен греческим алфавитом или семитскими алфавитами, такими как арамейский . [14] Недавняя историография фокусируется на большем сходстве с греческим алфавитом, чем с другими кавказскими системами письма, особенно на порядке и числовом значении букв. [2] [3] Некоторые ученые также предложили определенные дохристианские грузинские культурные символы или клановые маркеры в качестве возможного источника вдохновения для определенных букв. [23]
Асомтаврули
[ редактировать ]Асомтаврули ( груз ასომთავრული. Грузинское произношение: [асомтавɾули] ) — старейшая грузинская письменность. Имя Асомтаврули означает «заглавные буквы», от асо ( ასო ) «буква» и мтавари ( მთავარი ) «директор/руководитель». Он также известен как Мргвловани ( грузинский : მრგვლოვანი ) «округлый», от мргвали ( მრგვალი ) «круглый», названный так из-за круглой формы букв. Несмотря на свое название, эта «столичная» письменность является однопалатной . [24]
Самые старые найденные на данный момент надписи Асомтаврули датируются V веком. [25] и Бир-эль-Кутт [26] и Болнисские надписи . [27]
С IX века письменность Нусхури стала доминировать, а роль Асомтаврули сократилась. Однако эпиграфические памятники X-XVIII веков продолжали писаться письмом Асомтаврули. Асомтаврули в этот более поздний период стал более декоративным. В большинстве грузинских рукописей IX века, написанных письмом Нусхури, Асомтаврули использовался для названий и первых букв глав. [28] Однако некоторые рукописи, полностью написанные на асомтаврули, можно найти вплоть до XI века. [29]
Форма письма Асомтаврули
[ редактировать ]В ранних Асомтаврули буквы одинаковой высоты. Грузинский историк и филолог Павел Ингороква считает, что направление Асомтаврули, как и греческое, изначально было бустрофедонным , хотя направление самых ранних сохранившихся текстов — слева направо. [30]
В большинстве букв Асомтаврули прямые линии горизонтальны или вертикальны и встречаются под прямым углом. Единственная буква с острыми углами — Ⴟ ( джани ). Были различные попытки объяснить это исключение. Грузинский лингвист и историк искусства Хелен Мачавариани считает, что джани происходит от монограммы Христа , состоящей из Ⴈ ( это ) и Ⴕ ( кани ). [31] По мнению грузинского ученого Рамаза Патаридзе, крестообразная форма буквы джани указывает на конец алфавита и имеет ту же функцию, что и финикийская буква тау аналогичной формы ( ), греческое chi (Χ) и латинское X , [32] хотя эти буквы не выполняют этой функции в финикийском, греческом или латинском языках.
царицы Монеты грузинской Тамары и грузинского короля Георга IV, отчеканенные письмом Асомтаврули, 1200–1210 гг. Н.э.
С VII века формы некоторых букв стали меняться. От равной высоты букв отказались, а буквы приобрели верхние и нижние. [33] [34]
Ⴀ годы | Ⴁ деньги | Ⴂ что | Ⴃ дать | Ⴄ один | Ⴅ приходить | Ⴆ женщины | Ⴡ он | Ⴇ этот | Ⴈ Этот | Ⴉ младший брат | Ⴊ выстрелил | Ⴋ мне | Ⴌ Я был | Ⴢ имел | Ⴍ oni | Ⴎ пари | Ⴏ Жан | Ⴐ Рэй |
Ⴑ знать | Ⴒ тари | Ⴣ жизнь | ႭჃ Ⴓ ему | Ⴔ полный | Ⴕ звук | Ⴖ Гани | Ⴗ старый | Ⴘ шина | Ⴙ ниже | Ⴚ лестница | Ⴛ они собирались | Ⴜ ts'ili | Ⴝ чари | Ⴞ не | Ⴤ чтение | Ⴟ Джани | Ⴠ дом | Ⴥ как |
Асомтаврули подсветка
[ редактировать ]В рукописях Нусхури Асомтаврули используются для названий и прописных букв . Последние использовались в начале абзацев, с которых начинались новые разделы текста. На ранних этапах развития текстов Нусхури буквы Асомтаврули не были сложными и отличались главным образом размером, а иногда и тем, что были написаны киноварными чернилами. Позже, с X века, буквы стали подсвечиваться. Стиль заглавных букв Асомтаврули можно использовать для определения эпохи текста. Например, в грузинских рукописях византийской эпохи, когда стили Византийской империи влияли на Грузинское царство , капители были иллюминированы изображениями птиц и других животных. [35]
С XI века развиваются «ветвисто-цветковые», «ветвисто-стрелковые» и «ветвисто-пятнистые» декоративные формы Асомтаврули. Первые два встречаются в памятниках 11 и 12 веков, а третий используется до 18 века. [36] [37]
Важное значение придавалось и цвету самих чернил. [38]
Буква Асомтаврули Ⴃ ( дони ) часто пишется с декоративными эффектами рыб и птиц . [39]
«Кудрявая» декоративная форма Асомтаврули также используется, когда буквы сплетены или переплетены друг с другом, или когда буквы меньшего размера пишутся внутри других букв. Чаще всего он использовался для заголовков рукописей или книг, хотя есть полные надписи, написанные только в форме Асомтаврули «Кудрявая». [40]
Почерк Асомтаврули
[ редактировать ]В следующей таблице показано направление штриха каждой буквы Асомтаврули: [41]
Нусхури
[ редактировать ]Нусхури ( грузинский : Нусхури ; Грузинское произношение: [nusχuɾi] ) — вторая грузинская письменность. Название нусхури происходит от слова нусха ( ნუსხა ), что означает «инвентарь» или «расписание». Вскоре Нусхури был дополнен освещенными капителями Асомтаврули в религиозных рукописях. Комбинация называется Хуцури ( груз . ხუცური , «клерик», от хуцеси ( ხუცესი « священнослужитель »)) и в основном использовалась в агиографии . [42]
Нусхури впервые появился в 9 веке как графический вариант Асомтаврули. [8] Самая старая надпись находится в церкви Атени-Сиони и датируется 835 годом нашей эры. [43] Самые старые сохранившиеся рукописи Нусхури датируются 864 годом нашей эры. [44] Нусхури становится доминирующим над Асомтаврули с 10 века. [42]
Форма букв Нусхури
[ редактировать ]Буквы нусхури различаются по высоте, имеют восходящие и нисходящие элементы и наклонены вправо. Буквы имеют угловатую форму с заметной тенденцией к упрощению форм, которые они имели в Асомтаврули. Это позволило ускорить написание рукописей. [45]
ⴀ годы | ⴁ деньги | ⴂ что | ⴃ дать | ⴄ один | ⴅ приходить | ⴆ женщины | ⴡ он | ⴇ этот | ⴈ Этот | ⴉ младший брат | ⴊ выстрелил | ⴋ мне | ⴌ Я был | ⴢ имел | ⴍ oni | ⴎ пари | ⴏ Жан | ⴐ Рэй |
ⴑ знать | ⴒ тари | ⴣ жизнь | ⴍⴣ ⴓ ему | ⴔ полный | ⴕ звук | ⴖ Гани | ⴗ старый | ⴘ шина | ⴙ ниже | ⴚ лестница | ⴛ они собирались | ⴜ цили | ⴝ Чари | ⴞ не | ⴤ чтение | ⴟ Джани | ⴠ дом | ⴥ как |
- Примечание. Без надлежащей поддержки шрифтов вместо букв Нусхури вы можете увидеть вопросительные знаки, прямоугольники или другие символы.
Почерк Нусхури
[ редактировать ]В следующей таблице показано направление штриха каждой буквы Нусхури: [46]
Использование Асомтаврули и Нусхури сегодня
[ редактировать ]Асомтаврули интенсивно используется в иконографии , фресках и дизайне экстерьера, особенно в гравюрах на камне. [47] Грузинский лингвист Акакий Шанидзе в 1950-х годах предпринял попытку ввести Асомтаврули в алфавит Мхедрули в качестве заглавных букв для начала предложений, как в латинском алфавите, но это не прижилось. [48] Асомтаврули и Нусхури официально используются Грузинской православной церковью наряду с Мхедрули. Патриарх Грузии Илия II призвал людей использовать все три грузинские письменности. [49]
Mkhedruli
[ редактировать ]Мхедрули ( груз .: Мхедрули ; Грузинское произношение: [mχedɾuli] ) — третье и нынешнее грузинское письмо. Мхедрули, буквально означающее « кавалерия » или « военный », происходит от слова мхедари ( მხედარი ), означающего « всадник », « рыцарь », « воин ». [50] и « кавалер ». [51]
Мхедрули - двухпалатный буквами, которые называются Мхедрули Мтаврули , с заглавными Мтаврули или просто ; Грузинское произношение: [mtʰavɾuli] ). В настоящее время Мхедрули Мтаврули используется только в заглавных буквах в заголовках или для подчеркивания слова, хотя в конце 19 - начале 20 веков он иногда использовался, как в латинице и кириллице, для написания с заглавной буквы имен собственных или первого слова предложение. Современная грузинская письменность не признает заглавные буквы, и их использование стало декоративным. [52]
Мхедрули впервые появляется в X веке. Самая старая надпись Мхедрули найдена в церкви Атени-Сиони и датируется 982 годом нашей эры. Второй старейший текст, написанный Мхедрули, находится в королевских грамотах царя Грузии Баграта IV XI века . Мхедрули в основном использовался тогда в Королевстве Грузия для королевских грамот , исторических документов, рукописей и надписей. [53] Мхедрули использовался только в нерелигиозных целях и представлял собой «гражданское», «королевское» и «светское» письмо. [54] [55]
Мхедрули становился все более доминирующим над двумя другими письменностями, хотя хуцури (Нусхури с Асомтаврули) использовалось до 19 века. Мхедрули стала универсальной грузинской системой письма за пределами Церкви в XIX веке с созданием и развитием печатных грузинских шрифтов. [56]
Форма письма Мхедрули
[ редактировать ]Для надписей Мхедрули X-XI веков характерно округление угловатых форм букв Нусхури и создание законченных очертаний всех ее букв. Буквы Мхедрули написаны по четырехлинейной системе, аналогичной Нусхури.Мхедрули становится более округлым и свободным в письме. Он нарушает строгие рамки двух предыдущих алфавитов: Асомтаврули и Нусхури. Буквы Мхедрули начинают соединяться, развивается более свободная каллиграфия. [57]
Пример одного из древнейших текстов, написанных Мхедрули, найденный в царской грамоте царя Грузии Баграта IV , 11 век.
Современный грузинский алфавит
[ редактировать ]Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв:
А годы | б деньги | с что | д дать | е один | В приходить | З женщины | Т этот | я Этот | К даже | л выстрелил |
М мне | Н Я был | О oni | П пари | Дж Жан | Р Рэй | С знать | Т тари | ты ему | Ф полный | ул. звук |
Г Гани | вопрос кари | Ш шина | Ч ниже | с лестница | доктор они собирались | год ts'ili | Ч чари | Х не | Дж Джани | ЧАС дом |
Буквы удалены из грузинского алфавита
[ редактировать ]Общество распространения грамотности среди грузин , основанное князем Ильей Чавчавадзе в 1879 году, исключило из грузинского алфавита пять ставших ненужными букв: [24]
ჱ он | Я имел | В жизнь | час чтение | ჵ как |
- ჱ ( он ) /eɪ/ (как ай в зарплате), сванский /eː/ (как е в яйце в некоторых американских и канадских акцентах), иногда называемый « ei » [58] или « э-мерве » («восьмое е »), [59] было эквивалентно εჯ ey , как в ლიჱ ~ მალი kristʼey «Христос».
- ჲ ( хиэ ) /дже/ (как слово «ага»), но также называется йота , [59] появилось вместо и ( ini ) после гласной, но стало иметь то же произношение, что и и ( ini ), и было заменено ею. Таким образом, CHRISTჱ ~ Криста ჲ kristʼey «Христос» теперь пишется Криста kristʼe .
- ჳ ( vie ) /uɪ/ (как группа оо в «тоже» и «i» в «ill»), сванский /w/ (как буква «w» в воде) [59] стало произноситься так же, как ви ви , и было заменено этой последовательностью, как в шхвеси > другиши схвиси «другие».
- ჴ ( кари , хари ) /q⁽⁾/ (как арабский Qof ) [59] стало произноситься так же, как х ( хани ), и было заменено им. например, суверенный кельмципе стал суверенным хелмципе «суверен».
- ჵ ( мотыга ) /oː/ (что-то вроде американского o in go) [59] использовалось для междометия hoi! и теперь пишется ჰოი. Также используется в Bats для звука / ʕ / или / ɦ / .
Все, кроме ჵ ( мотыга ), продолжают использоваться в сванском алфавите ; ჲ ( hie ) также используется в мегрельском и лазском алфавитах для звука y / j / . Несколько других использовались для абхазского и осетинского языков за короткое время, когда они были написаны шрифтом Мхедрули.
Буквы добавлены в другие алфавиты
[ редактировать ]Мхедрули адаптирован не только к грузинскому, но и к другим языкам. Некоторые из этих алфавитов сохранили устаревшие в грузинском языке буквы, а другие приобрели дополнительные буквы:
ჶ быть | ჷ понимать | ჸ Алиф | ჹ превратился в Гани | ჺ недостаток | ჼ буква-модификатор нар | ჽ глаза | ჾ твердый знак | ჿ губной знак |
- ჶ ( фи « фи ») используется в лазском и сванском языках , а ранее в осетинском и абхазском языках . [1] Оно происходит от греческой буквы Φ ( фи ).
- ჷ ( шва « щва »), также называемый ын , используется для звука шва в сванском и мегрельском языках , а ранее в осетинском и абхазском языках. [1]
- ჸ ( элифи « алиф ») используется для обозначения гортанной остановки в сванском и мегрельском языках. [1] Это перевернутая буква ⟨ყ⟩ ( кари ).
- ჹ ( перевернутый гани ) когда-то использовался вместо [ ɢ ] в евангельской литературе на дагестанских языках . [1]
- ჼ ( модификатор nar ) используется в Bats . Он назализует предыдущую гласную. [60]
- ჺ ( aini « айн ») иногда используется вместо [ ʕ ] в летучих мышах . [1] Оно происходит от арабской буквы ⟨ع⟩ ( айн ).
- ჽ ( аен ) использовался в осетинском языке , когда он был написан грузинской графикой. Произносилось [ ə ] . [61]
- ჾ ( твердый знак ) использовался в абхазском языке для веляризации предшествующего согласного. [62]
- ჿ ( губный знак ) использовался в абхазском языке для лабиализации предшествующего согласного. [62]
Почерк Мхедрули
[ редактировать ]В следующей таблице показан порядок и направление штрихов каждой буквы Мхедрули: [63] [64] [65]
ზ , ო и ხ ( зени, они, хани ) почти всегда пишутся без маленькой галочки в конце, тогда как в рукописной форме ჯ ( джани ) часто используется вертикальная линия, (иногда с более высоким зажимом или с диагональной перекладиной); даже когда оно написано по диагонали, перекладина обычно короче, чем в печатном виде.
- Только четыре буквы имеют высоту x , без ни восходящих , ни нисходящих элементов : ა, თ, ი, ო.
- У тринадцати есть восходящие элементы, например b или d на английском языке:
- В равном количестве есть нижние элементы, например p или q в английском языке: г, д, е, в, к, л, ж, т, у, ф, г, к, ц.
- Три буквы имеют как верхние, так и нижние буквы, как þ в древнеанглийском языке : ქ, ჭ и (в рукописном виде) ჯ. Иногда в почерке წ есть как восходящий, так и нисходящий. [ нужна ссылка ]
Вариация
[ редактировать ]Многие буквы имеют индивидуальные и стилистические вариации. Например, верхний круг ზ ( zeni ) и верхняя черта რ ( rae ) могут идти в другом направлении, чем показано на схеме (то есть против часовой стрелки, начиная с 3 часов, и вверх – см. раздел внешних ссылок для видео пишущих людей).
Другие распространенные варианты:
- გ ( гани ) можно записать как ვ ( вини ) с замкнутой петлей внизу.
- დ ( дони ) часто пишется с простой петлей вверху, .
- კ , ც и ძ ( кани , цани , дзили ) обычно пишутся прямыми вертикальными линиями вверху, так что, например, ც ( цани ) напоминает букву U с ямочкой на правой стороне.
- ლ ( lasi ) часто пишется одной дугой, , немного похоже на греческий символ ро ⟨ϱ⟩. Даже когда все три написаны, они, как правило, не одинакового размера, как напечатанные, а скорее расположены по одной широкой дуге, как две ямочки в ней.
- Редко ო ( они ) пишется как прямой угол , .
- რ ( rae ) часто пишется с одной дугой, , как латинский ⟨h⟩ .
- ტ ( т'ари ) часто имеет небольшой круг с хвостом, свисающим в чашу, а не два маленьких круга, как напечатано, или букву О с прямой вертикальной линией, пересекающей вершину. Его также можно немного повернуть по часовой стрелке, чтобы маленькие кружочки были правее и не так близко к верху.
- წ ( цили ) обычно пишется с круглой чашей внизу, . Другой вариант представляет собой треугольную чашу.
- ჭ ( чари ) может быть написано без крючка вверху и часто с совершенно прямой вертикальной линией.
- ჱ ( он ) можно написать без петли, как слияние ს и ჰ.
- ჯ ( джани ) иногда пишется так, что выглядит как зацепленная версия латинского ⟨X⟩ .
Похожие письма
[ редактировать ]Некоторые буквы похожи, и поначалу их можно спутать, особенно в почерке.
- Для ვ ( вини ) и კ ( кани ) критическая разница заключается в том, представляет ли вершина полную дугу или (более или менее) вертикальную линию.
- Для ვ ( вини ) и გ ( гани ) это то, является ли дно разомкнутой кривой или закрытой (петлей). То же самое относится и к უ ( уни ) и შ ( шини ); в почерке верхушки могут выглядеть одинаково. Аналогично ს ( сани ) и ხ ( хани ).
- Для კ ( k'ani ) и პ ( p'ari ) решающее различие заключается в том, пишется ли буква ниже или выше высоты x, и пишется ли она сверху вниз или снизу вверх.
- ძ ( дзили ) пишется с вертикальной вершиной.
Лигатуры, сокращения и каллиграфия
[ редактировать ]Часть серии о |
Каллиграфия |
---|
Асомтаврули часто сильно стилизован, и писатели легко образовывали лигатуры , переплетали буквы и помещали буквы внутри букв или других подобных монограмм . [66]
Нусхури, как и Асомтаврули, также часто сильно стилизованы. Писатели охотно образовывали лигатуры и сокращения для nomina Sacra , включая диакритические знаки, называемые карагмой , которые напоминают титлу . Поскольку письменные материалы, такие как пергамент, были ограничены и, следовательно, драгоценны, сокращение было практической мерой, широко распространенной в рукописях и агиографии к 11 веку. [67]
Мхедрули в XI-XVII веках также стал использовать диграфы до такой степени, что они стали обязательными, требуя соблюдения сложной системы. [68]
Гарнитуры
[ редактировать ]Грузинское письмо имеет только один шрифт . [ нужны разъяснения ] хотя текстовые процессоры могут применять автоматический («фальшивый») [69] наклонное и жирное форматирование грузинского текста. Традиционно Асомтаврули использовался для названий глав или разделов, где латиница могла быть написана жирным шрифтом или курсивом.
Пунктуация
[ редактировать ]В пунктуации Асомтаврули и Нусхури различные комбинации точек использовались в качестве разделителей слов , а также для разделения фраз, предложений и абзацев. В монументальных надписях и рукописях V-X веков они записывались тире, например -, = и =-. В X веке группы из одной (·), двух (:), трех ( ჻ ввел Ефрем Мцире ) и шести (჻჻) точек (позже иногда маленьких кружков) для обозначения увеличивающихся разрывов в тексте. Одна точка обозначала «второстепенную остановку» (предположительно простой разрыв слова), две точки обозначали или разделяли «особые слова», три точки обозначали «большую остановку» (например, аппозитивное имя и титул «государь Александр», ниже, или название Евангелия от Матфея выше), а шесть точек должны были обозначать конец предложения. Начиная с XI века в обиход вошли знаки, напоминающие апостроф и запятую. Для обозначения вопросительного слова использовался апостроф, а в конце вопросительного предложения ставилась запятая. Начиная с XII века, они были заменены точкой с запятой (т. греческий вопросительный знак ). В 18 веке Патриарх Грузии Антон I снова реформировал систему, используя запятые, одинарные и двойные точки для обозначения «полных», «неполных» и «последних» предложений соответственно. [70] По большей части грузинский язык сегодня использует пунктуацию, как и в международном использовании латинского алфавита . [71]
Краткое содержание
[ редактировать ]В этой таблице в параллельных столбцах перечислены три алфавита, включая буквы, которые сейчас устарели во всех алфавитах (показаны синим фоном), устаревшие в грузинском языке, но все еще используемые в других алфавитах (зеленый фон), или дополнительные буквы в языках, отличных от грузинского. (розовый фон). «Национальная» транслитерация — это система, используемая правительством Грузии, тогда как «Лаз» — это латинский лазский алфавит, используемый в Турции. В таблице также указаны традиционные числовые значения букв. [72]
Письма | Юникод (mkhedruli) | Имя | НАСИЛИЕ | Транскрипции | Числовой ценить | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Асомтаврули | Нусхури | mkhedruli | мтаврули | Национальный | ИСО 9984 | левов | Лаз | ||||
Ⴀ | ⴀ | А | А | U + 10D0 | годы | / ɑ / , Лебедь /a, æ/ | А а | А а | А а | А а | 1 |
Ⴁ | ⴁ | б | Ბ | U + 10D1 | деньги | / б / | Б б | Б б | Б б | Б б | 2 |
Ⴂ | ⴂ | с | После | U + 10D2 | что | / ɡ / | G g | G g | G g | G g | 3 |
Ⴃ | ⴃ | д | и | U + 10D3 | дать | / д / | Д д | Д д | Д д | Д д | 4 |
Ⴄ | ⴄ | е | Э | U + 10D4 | один | / ɛ / | И и | И и | И и | И и | 5 |
Ⴅ | ⴅ | В | Ვ | U + 10D5 | приходить | / v / | V v | V v | V v | V v | 6 |
Ⴆ | ⴆ | З | Ზ | U + 10D6 | женщины | / С / | Z z | Z z | Z z | Z z | 7 |
Ⴡ | ⴡ | ჱ | Ჱ | U + 10F1 | он | /eɪ/ , Лебедь /eː/ | — | Вот и все | Эй, эй | — | 8 |
Ⴇ | ⴇ | Т | Თ | U + 10D7 | этот | / т⁽ʰ⁾ / | Т т | Т'т' | Т'т' | Т т | 9 |
Ⴈ | ⴈ | я | ຢ | U + 10D8 | Этот | / я / | я я | я я | я я | я я | 10 |
Ⴉ | ⴉ | К | К | U + 10D9 | младший брат | / к '/ | К'к' | К К | К К | ƨ ϩ | 20 |
Ⴊ | ⴊ | л | Ლ | U+10 ДА | выстрелил | / л / | л л | л л | л л | л л | 30 |
Ⴋ | ⴋ | М | М | U+10ДБ | мне | / м / | М м | М м | М м | М м | 40 |
Ⴌ | ⴌ | Н | Ნ | U + 10DC | Я был | / н / | Н н | Н н | Н н | Н н | 50 |
Ⴢ | ⴢ | Я | Ჲ | U + 10F2 | имел | /je/ , мегрелы, лазы и сваны / j / | — | И и | Джей Джей | И и | 60 |
Ⴍ | ⴍ | О | Ო | U + 10DD | oni | / the / , сван /the, œ/ | О о | О о | О о | О о | 70 |
Ⴎ | ⴎ | П | Პ | U + 10DE | пари | / пʼ / | П'п' | П п | П п | П̌ п̌ | 80 |
Ⴏ | ⴏ | Дж | Ჟ | U + 10DF | Жан | / ʒ / | Zh zh | Ж ж | Zh zh | Джей Джей | 90 |
Ⴐ | ⴐ | Р | Р | U + 10E0 | Рэй | / р / | р р | р р | р р | р р | 100 |
Ⴑ | ⴑ | С | с | U + 10E1 | знать | / с / | SS | SS | SS | SS | 200 |
Ⴒ | ⴒ | Т | Ტ | U + 10E2 | тари | / т' / | Т'т' | Т т | Т т | Т ͏̌ | 300 |
Ⴣ | ⴣ | В | Ჳ | U + 10F3 | жизнь | /uɪ/ , Лебедь / ш / | — | Вт ш | — | — | 400 [б] |
Ⴓ | ⴓ | ты | Უ | U + 10E3 | ему | / u / , Svan /u, y/ | В тебе | В тебе | В тебе | В тебе | 400 [б] |
Ⴧ | ⴧ | ჷ | Ჷ | U + 10F7 | в, шва | Мегрельский и лебединый / ə / | — | — | — | — | — |
Ⴔ | ⴔ | Ф | Ფ | U + 10E4 | полный | / п⁽ʰ⁾ / | П п | П'п' | П'п' | П п | 500 |
Ⴕ | ⴕ | ул. | Ქ | U + 10E5 | звук | / к⁽ʰ⁾ / | К К | К'к' | К'к' | К К | 600 |
Ⴖ | ⴖ | Г | Ღ | U + 10E6 | Гани | / ɣ / | хх х | Гарантированная победа | хх х | Г г | 700 |
Ⴗ | ⴗ | вопрос | Ყ | U + 10E7 | старый | / qʼ / | Q'q' | Q q | Q q | Q q | 800 |
— | — | ჸ | Ჸ | U + 10F8 | Элиф | Мегрельский и сванский / ʔ / | — | — | — | — | — |
Ⴘ | ⴘ | Ш | ты | U + 10E8 | шина | / ʃ / | Шш ш | Ш ш | Шш ш | И так | 900 |
Ⴙ | ⴙ | Ч | Ჩ | U + 10E9 | ниже | / tʃ⁽ʰ⁾ / | Ч Ч Ч | Čʼ čʼ | Ч'ч' | три три | 1000 |
Ⴚ | ⴚ | с | Ც | U+10EA | лестница | / ц⁽ʰ⁾ / | тс тс | К'к' | Ццц | Ʒʒ | 2000 |
Ⴛ | ⴛ | доктор | Ძ | U + 10EB | они собирались | / дз / | Дз дз | Джей Джей | Дз дз | Ж ж | 3000 |
Ⴜ | ⴜ | год | Წ | U + 10EC | цили | / ць / | Ццц | С с | тс тс | Ʈ ϯ | 4000 |
Ⴝ | ⴝ | Ч | Ჭ | U + 10ED | Чари | / тʃʼ / | Ч'ч' | Нет. Нет. | Ч Ч Ч | Это так | 5000 |
Ⴞ | ⴞ | Х | Ხ | U + 10EE | не | / х / | Kh kh | х х | Kh kh | х х | 6000 |
Ⴤ | ⴤ | час | Ჴ | U + 10F4 | читать, день | / q⁽ʰ⁾ / | — | Хы | Q' | — | 7000 |
Ⴟ | ⴟ | Дж | Ჯ | U + 10EF | Джани | / дʒ / | Джей Джей | J̌ ϰ | Джей Джей | С с | 8000 |
Ⴠ | ⴠ | ЧАС | Ჰ | U + 10F0 | дом | / ч / | Чч | Чч | Чч | Чч | 9000 |
Ⴥ | ⴥ | ჵ | Ჵ | U + 10F5 | как | / oː / , Летучие мыши /ʕ, ɦ/ | — | Ваш | — | — | 10000 |
— | — | ჶ | Ჶ | U + 10F6 | быть | Лаз / ф / | — | Ф ж | — | Ф ж | — |
— | — | ჹ | Ჹ | U + 10F9 | превратился в Гани | Дагестанские языки / ɢ / в евангельской литературе [1] | — | — | — | — | — |
— | — | ჺ | Ჺ | U + 10FA | недостаток | Летучие мыши / ʕ / [1] | — | — | — | — | — |
— | — | ჼ | — | U + 10FC | модификатор nar | Летучие мыши / ◌̃ / назализация предшествующей гласной [60] | — | — | — | — | — |
Ⴭ | ⴭ | ჽ | Ჽ | U + 10FD | глаза [62] | Осетинский / ə / [61] | — | — | — | — | — |
— | — | ჾ | Ჾ | U + 10FE | твердый знак [62] | Абхазская веляризация предшествующего согласного [62] | — | — | — | — | — |
— | — | ჿ | Ჿ | U + 10FF | губной знак [62] | Абхазская лабиализация предшествующего согласного [62] | — | — | — | — | — |
Использование для других некартвельских языков.
[ редактировать ]- Осетинский до 1940-х годов. [73]
- Абхаз до 1940-х годов. [74]
- Черкесский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским и кириллицей в 20 веке. [75] [76]
- Ингушский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским шрифтом и кириллицей в 20 веке. [77]
- Чеченский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским шрифтом и кириллицей в 20 веке. [78]
- Аварский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским шрифтом и кириллицей в 20 веке. [79] [80]
- турецкий ; турецкое Евангелие, словарь, стихи, медицинская книга XVIII века. [81]
- персидский ; персидский перевод арабского Евангелия XVIII века хранится в Национальном центре рукописей в Тбилиси.
- Армянский ; В армянской общине Тбилиси в XVIII и XIX веках для написания армянского языка время от времени использовалась грузинская письменность, а некоторые образцы такого рода текстов хранятся в Грузинском национальном центре рукописей в Тбилиси. [82]
- Русский ; В фондах Национального центра рукописей в Тбилиси имеется также несколько коротких стихотворений на русском языке, написанных грузинской графикой, датированных концом XVIII — началом XIX веков.
- азербайджанский ; используется азербайджанцами в Грузии. [83]
- Другие языки Северо-Восточного Кавказа ; Грузинская письменность использовалась для письменности северокавказских и дагестанских языков в связи с миссионерской деятельностью Грузии на территориях, начиная с XVIII века. [84]
Вычисление
[ редактировать ]Юникод
[ редактировать ]Первое грузинское письмо было включено в стандарт Unicode в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0. В создании грузинского блока Unicode важную роль сыграли немец Йост Гипперт , лингвист- картвелистик , и американо-ирландский лингвист и кодировщик сценариев Майкл Эверсон , создавший грузинский Unicode для систем Macintosh . [85] Значительный вклад также внесли Антон Думбадзе и Ираклий Гарибашвили. [86] (не путать с премьер-министром Грузии Ираклием Гарибашвили ).
Грузинский сценарий Мхедрули получил официальный статус как интернационализированный сценарий доменного имени Грузии для ( .გე ). [87]
Буквы мтаврули были добавлены в Юникод версии 11.0 в июне 2018 года. [88] Это заглавные буквы с формой букв, похожей на Мхедрули, но со нижними буквами смещенными над базовой линией , с более широким центральным овалом и с верхней частью, немного превышающей высоту верхушки . [89] [90] [91] До этого дополнения создатели шрифта включали Мтаврули различными способами. Некоторые шрифты были парами: в одном были строчные буквы, а в другом — прописные; В некоторых шрифтах Unicode буквенные формы Мтаврули помещались в диапазон Асомтаврули (U+10A0-U+10CF) или в Область частного использования , а в некоторых шрифтах на основе ASCII они отображались заглавными буквами ASCII. [52]
Блоки
[ редактировать ]Грузинские символы встречаются в трех блоках Юникода. Первый блок (U+10A0–U+10FF) называется просто грузинским. Мхедрули (современный грузинский язык) занимает диапазон U+10D0–U+10FF (показан в нижней половине первой таблицы ниже), а Асомтаврули занимает диапазон U+10A0–U+10CF (показан в верхней половине той же таблицы). . Второй блок — грузинское приложение (U+2D00–U+2D2F) — содержит Нусхури. [1] Столицы Мтаврули включены в расширенный блок Грузии (U+1C90–U+1CBF).
Мтаврули определяется как верхний регистр, но не титульный регистр Мхедрули, а Асомтаврули как верхний регистр и титульный регистр Нусхури. [92]
грузинский [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U+10Акс | Ⴀ | Ⴁ | Ⴂ | Ⴃ | Ⴄ | Ⴅ | Ⴆ | Ⴇ | Ⴈ | Ⴉ | Ⴊ | Ⴋ | Ⴌ | Ⴍ | Ⴎ | Ⴏ |
U+10Bx | Ⴐ | Ⴑ | Ⴒ | Ⴓ | Ⴔ | Ⴕ | Ⴖ | Ⴗ | Ⴘ | Ⴙ | Ⴚ | Ⴛ | Ⴜ | Ⴝ | Ⴞ | Ⴟ |
U + 10Cx | Ⴠ | Ⴡ | Ⴢ | Ⴣ | Ⴤ | Ⴥ | Ⴧ | Ⴭ | ||||||||
U + 10Dx | А | б | с | д | е | В | З | Т | я | К | л | М | Н | О | П | Дж |
U + 10Ex | Р | С | Т | ты | Ф | ул. | Г | вопрос | Ш | Ч | с | доктор | год | Ч | Х | Дж |
U + 10Fx | ЧАС | ჱ | Я | В | час | ჵ | ჶ | ჷ | ჸ | ჹ | ჺ | ჻ | ჼ | ჽ | ჾ | ჿ |
Примечания |
Грузинская добавка [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 2D0x | ⴀ | ⴁ | ⴂ | ⴃ | ⴄ | ⴅ | ⴆ | ⴇ | ⴈ | ⴉ | ⴊ | ⴋ | ⴌ | ⴍ | ⴎ | ⴏ |
U + 2D1x | ⴐ | ⴑ | ⴒ | ⴓ | ⴔ | ⴕ | ⴖ | ⴗ | ⴘ | ⴙ | ⴚ | ⴛ | ⴜ | ⴝ | ⴞ | ⴟ |
U + 2D2x | ⴠ | ⴡ | ⴢ | ⴣ | ⴤ | ⴥ | ⴧ | ⴭ | ||||||||
Примечания |
Грузинский расширенный [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 1C9x | А | Ბ | После | и | Э | Ვ | Ზ | Თ | ຢ | К | Ლ | М | Ნ | Ო | Პ | Ჟ |
U + 1CAx | Р | с | Ტ | Უ | Ფ | Ქ | Ღ | Ყ | ты | Ჩ | Ც | Ძ | Წ | Ჭ | Ხ | Ჯ |
U+1CBx | Ჰ | Ჱ | Ჲ | Ჳ | Ჴ | Ჵ | Ჶ | Ჷ | Ჸ | Ჹ | Ჺ | Ჽ | Ჾ | Ჿ | ||
Примечания |
Кодировки, отличные от Unicode
[ редактировать ]Mac OS на грузинском языке является неофициальной [ нужны разъяснения ] кодировка символов, созданная Майклом Эверсоном для грузинского языка в классической Mac OS . Это расширенная кодировка ASCII , в которой используются 128 кодовых точек от 0x80 до 0xFF для представления символов сценариев Асомтаврули и Мхедрули, а также ряд широко используемых символов, не включенных в 7-битный ASCII. [93]
Раскладки клавиатуры
[ редактировать ]Ниже представлена стандартная грузиноязычная раскладка клавиатуры, традиционная раскладка ручных пишущих машинок .
“ „ | 1 ! | 2 ? | 3 № | 4 § | 5 % | 6 : | 7 . | 8 ; | 9 , | 0 / | - _ | + = | ← Backspace |
Клавиша табуляции | Г | Дж | ты | К | е ჱ | Н | с | Ш | год | З | х х | с | ) ( |
Капс лок | ж ჶ | доктор | В В | Т | А | П | Р | О | л | д | Дж | Введите ключ ↵ |
Клавиша Shift ↑ | Ч | Ч | вопрос | С | М | Я Я | Т | ул. | б | ч ჵ | Клавиша Shift ↑ |
Ключ управления | Выиграть ключ | Клавиша Alt | Пробел | клавиша AltGr | Выиграть ключ | Клавиша меню | Ключ управления | |
Галерея
[ редактировать ]Галерея письменностей Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули.
Галерея Асомтаврули
[ редактировать ]- Асомтаврули VI и VII веков.
- Асомтаврули и Баракони
- Надписи долисканы в Асомтаврули
- Надпись Асомтаврули в Ишхани
- Надпись Асомтаврули в соборе Никорцминда
Галерея Нусхури
[ редактировать ]- Нусхури VIII-X веков.
- Нусхури из Евангелия Джручи, 13 век.
- Нусхури 11 века.
- Нусхури из Мокви
- Нусхури Иадгари Микаэля Модрекили , 10 век.
- Нусхури Никрая , 12 век.
Галерея Мхедрули
[ редактировать ]- Королевская грамота Мхедрули царя Грузии Баграта IV
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга II
- Королевская грамота Мхедрули царя Грузии Давида IV
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга III
- царицы Тамар Царская грамота Мхедрули грузинской
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга IV
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга V
Примечания
[ редактировать ]- ^ Самая старая найденная на данный момент грузинская надпись. [ на момент? ] Точная дата введения неясна.
- ^ Перейти обратно: а б ჳ и უ имеют одинаковое числовое значение (400).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Unicode Standard, V. 6.3. U10A0, p. 3
- ^ Перейти обратно: а б Шанидзе 2000 , с. 444.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Зайбт, Вернер (8 сентября 2011 г.). «Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры» – через Academia.edu .
- ^ Мачавариани 2011 , с. 329.
- ^ Хюнинг, Фогль и Молинер 2012 , стр. 299.
- ^ «Грузинскому алфавиту присвоен статус культурного наследия» . дня.ge. Повестка 10 марта 2015 года. Архивировано из оригинала 1 декабря 2016 года . Проверено 30 ноября 2016 г. .
- ^ «Живая культура трех письменностей грузинского алфавита» . Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества . ЮНЕСКО. Архивировано из оригинала 3 декабря 2016 года . Проверено 30 ноября 2016 г. .
- ^ Перейти обратно: а б с Хьюитт 1995 , с. 4.
- ^ Запад 2010 , с. 230: Археологические работы последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые примеры датируются пятым веком нашей эры.
- ^ Рэпп 2003 , с. 19: сноска 43: «Дата предполагаемой могилы безнадежно косвенна... Я не могу поддержать сомнительную гипотезу Чилашвили».
- ^ Рэйфилд 2013 .
- ^ Перейти обратно: а б Рэпп 2010 , с. 139.
- ^ Рэпп 2006 , с. 38.
- ^ Перейти обратно: а б Кемертелидзе 1999 , стр. 228-.
- ^ Корюн (1981). Жизнь Маштоца . Перевод Норехада, Бедроса. Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 24 апреля 2018 г. - черезArmenianhouse.org.
- ^ Рэйфилд 2013 , с. 19: «Грузинский алфавит вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку главный археологический памятник I века 4IX, двуязычное надгробие Армази, посвященное Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написано только на греческом и арамейском языках. считали, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты — армянский, грузинский и кавказско-албанский — были изобретены в IV веке армянским ученым Месропом Маштоцем. <...> Грузинские летописи Жизнь Картли – утверждают, что грузинское письмо было изобретено за два столетия до Рождества Христова, но это утверждение не подтверждается археологией. Существует вероятность того, что грузины, как и многие второстепенные народы этого региона, писали на иностранном языке — персидском, арамейском или греческом — и переводили обратно. как они читают».
- ^ Бауэрсок, Браун и Грабар 1999 , с. 289: Алфавиты. «Мастоц» был харизматичным провидцем, который выполнил свою задачу в то время, когда Армения находилась под угрозой потери как своей национальной идентичности из-за раздела, так и своей вновь обретенной христианской веры из-за сасанидского давления и возврата к язычеству. Проповедуя на армянском языке, он смог подорвать и поглотить дискурс, основанный на местной традиции, и создать противовес как византийской, так и сирийской культурной гегемонии в церкви, Масцок также создал грузинский и кавказско-албанский алфавиты, основанные на армянской модели».
- ^ Ачарян, Грачья (1984). Армянский сценарий . Каталог арменологических исследований (на армянском языке). Ереван: Издательство «Айастан». п. 181. Сомневаться в Корюне — значит отрицать историю вообще. [Сомневаться в рассказе Корюна — значит отрицать саму историю.]
- ^ Ачарян, Грачья (1984). Армянский сценарий . Каталог арменологических исследований (на армянском языке). Ереван: Издательство «Айастан». п. 391 . 408...придумывает грузинские буквы
- ^ Томсон 1996 , стр. XXII-XXIII.
- ^ Рэпп 2003 , с. 450: «Существует также утверждение, выдвинутое Коривном в его святой биографии Маштоца (Месропа), что грузинское письмо было изобретено по указанию Маштока. Однако вполне возможно, что эта традиция, повторяемая многими позднейшие армянские историки, возможно, вообще не были частью исходного текста V века, а были добавлены после 607 года. Примечательно, что все дошедшие до нас рукописи, содержащие «Жизнь Маштока»*, были скопированы спустя столетия после раскола. Следовательно, манипуляции писцов отражали пост-раскол. Таким образом, вполне возможно, хотя и не доказано, что ценная информация о Грузии, переданная в армянских текстах до раскола, была удалена более поздними людьми, пережившими раскол».
- ^ Греппин 1981 , стр. 449–456.
- ^ Хаарманн 2012 , с. 299.
- ^ Перейти обратно: а б Дэниелс 1996 , с. 367.
- ^ Мачавариани 2011 , с. 177.
- ^ Ксе, том. 7, т., 1984, с. 651–652
- ^ Шанидзе А., Грузинская советская энциклопедия, том. 2, с. 454-455, Том, 1977 г.
- ^ К. Данелия, З. Сарджвеладзе, Грузинская палеография, Тбилиси, 1997, с. 218–219
- ^ е. Мачавариани, Грузинская грамотность, Тбилиси, 1989.
- ^ П. Ингороква, «Шота Руставели», «Мнатоби», 1966, № 1. 3, с. 116
- ^ Мачавариани 2011 , стр. 121–122.
- ^ Р. Патаридзе, Грузинские Асоматурли, Тбилиси, 1980, с. 151, 260–261
- ^ IV. Джавахишвили, Знание грузинской письменности или палеографии, Тбилиси, 1949, 185-187.
- ^ е. Мачавариани, Грузинский алфавит, Тбилиси, 1977, с. 5–6
- ^ Элене Мачавариани, Энциклопедия «Грузинский язык», Тбилиси, 2008, с. 403–404
- ^ В. Силогава, Энциклопедия «Грузинский язык», Тбилиси, 2008, с. 269–271
- ^ IV. Джавахишвили, Знание грузинской письменности или палеографии, Тбилиси, 1949, 124-126.
- ^ Мачавариани 2011 , с. 120.
- ^ Мачавариани 2011 , с. 129.
- ^ IV. Джавахишвили, Знание грузинской письменности или палеографии, Тбилиси, 1949, 127-128.
- ^ Мчедлидзе 2013 , с. 105.
- ^ Перейти обратно: а б К. Данелия, З. Сарджвеладзе, Грузинская палеография, Тбилиси, 1997, с. 219
- ^ с. Абрамишвили, Неизвестные надписи Афинского Сиона, «Вестник» (Историко-археологическая серия), 1976, № 1. с2, с. 170
- ^ К. Данелия, З. Сарджвеладзе, Грузинская палеография, Тбилиси, 1997, с. 218
- ^ е. Мачавариани, Грузинский алфавит, Тбилиси, 1977 г.
- ^ Мчедлидзе 2013 , с. 107.
- ^ «Лаша Кинцурашвили: О грузинской каллиграфии» . Архивировано из оригинала 14 мая 2012 года . Проверено 3 января 2012 г.
- ^ Гиллам 2003 , с. 249.
- ^ (на грузинском языке) Илья еще раз призывает вторую нацию защитить грузинский язык. Архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine Sakinform.ge.
- ^ Наканиши 1990 , стр. 22.
- ^ Гугушвили 1937 , с. 324.
- ^ Перейти обратно: а б Эверсон, Майкл; Гуджеджиани, Ника; Размадзе, Акакий (24 января 2016 г.). «Предложение о добавлении грузинских символов в UCS» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode . Архивировано (PDF) из оригинала 11 сентября 2017 года . Проверено 14 июня 2018 г.
- ^ Неизвестные надписи Афин Сиона, Абрамишвили, с. 170-1
- ^ Кацнер и Миллер 2002 , стр. 118.
- ^ Энциклопедия Чемберса 1901 , стр. 165.
- ^ Путкарадзе, Т. (2006), «Развитие грузинской письменности», История грузинского языка , параграф II, 2.1.5.
- ↑ Мачавариани, Тбилиси, 1977.
- ^ Шанидзе 1973 , с. 18.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Отар Джишкариани, Похвала алфавиту, 1986, Тбилиси, с. 1
- ^ Перейти обратно: а б Агер, Саймон (23 апреля 2021 г.). «Азбука летучих мышей, произношение и язык» . Омниглот . Архивировано из оригинала 24 апреля 2021 года . Проверено 12 июня 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б Агер, Саймон (23 апреля 2021 г.). «Осетинский язык, алфавит и произношение» . Омниглот . Архивировано из оригинала 27 апреля 2021 года . Проверено 12 июня 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Эверсон, Майкл; Мелкадзе, Нинелл; Пентцлин, Карл; Евлампиев, Илья (17 февраля 2010 г.). «Предложение по кодированию грузинских букв и букв Нусхури для осетинских и абхазских» (PDF) . unicode.org . Архивировано (PDF) из оригинала 6 июля 2017 года . Проверено 24 апреля 2018 г.
- ^ Аронсон 1990 , стр. 21–25.
- ^ Паолини и Чолокашвили 1629 .
- ^ Мчедлидзе 2013 , с. 110.
- ^ Ингороква, Павел Памятники древней грузинской письменности. Архивировано 9 марта 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Шанидзе 2003 .
- ^ Шанидзе, 2003.
- ^ Симонсон, Марк (20 июня 2005 г.). «Поддельный против истинного курсива» . Студия Марка Саймонсона . Архивировано из оригинала 14 мая 2018 года . Проверено 24 апреля 2018 г.
- ^ Грузинская советская энциклопедия , Т. 8, с. 231, Тбилиси, 1984 г.
- ^ Гиллам 2003 , с. 252.
- ^ Аронсон 1990 , стр. 30–31.
- ^ Джордж 2009 , с. 104.
- ^ Абхазы: Справочник, Джордж Хьюитт, с. 171
- ^ Папшу, Мурат (2006). « История черкесско-адыгейской письменности. Архивировано 14 декабря 2013 года в Wayback Machine ». Нарт, Журнал мысли и культуры , выходящий раз в два месяца, выпуск 51, сентябрь-октябрь 2006 г. (на турецком языке)
- ^ «Черкесский алфавит» . circassianweb.com . Черкесское генеалогическое древо . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ Язык, история и культура Вайнахов, И. Ю. Алироев с.85, чех-инж. езд.-полигр. об-ние «Книга», 1990 г.
- ^ Чеченский язык, И. Ю. Алироев, стр.24, Академия, 1999 г.
- ^ Грузино-дагестанские языковые контакты, Маджид Шарипович Халилов стр.29, Наука, 2004 г.
- ^ История аварцев, М. Г Магомедов p.150, Дагестанский гос. университет, 2005
- ^ Энвалл 2010 , стр. 144–145.
- ^ Энвалл 2010 , с. 137.
- ^ Стеффен, Джеймс (31 октября 2013 г.). Кино Сергея Параджанова . Университет Висконсина Pres. ISBN 978-0-299-29653-7 .
- ^ Энвалл 2010 , стр. 137–138.
- ^ История грузинского Unicode (История грузинского Unicode). Архивировано 9 марта 2014 г. в Wayback Machine. Грузинские шрифты Unicode от BPG-InfoTech.
- ^ Благодарности авторов шрифтов , заархивированные 22 марта 2018 г. в Wayback Machine Unicode.
- ^ (на грузинском языке) Интернет-адреса в Грузии будут писаться с использованием алфавита. Архивировано 22 января 2016 г. в Wayback Machine Рустави 2.
- ^ «Юникод 11.0.0» . Консорциум Юникод . 5 июня 2018 года. Архивировано из оригинала 6 июня 2018 года . Проверено 5 июня 2018 г.
- ^ «Мтаврули для идеальных двухпалатных шрифтов» . Грузинские шрифты BPG . 24 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 26 января 2018 г. Проверено 15 августа 2017 г.
- ^ «Стандарт Юникод, версия 11.0 — U110-1C90.pdf» (PDF) . Юникод.орг. Архивировано (PDF) из оригинала 8 мая 2018 года . Проверено 25 марта 2018 г.
- ^ Эверсон, Майкл; Гуджеджиани, Ника; Вахтангишвили, Георгий; Размадзе, Акакий (24 июня 2017 г.). «План действий по полному представлению персонажей Мтаврули» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode . Архивировано (PDF) из оригинала 15 июня 2019 года . Проверено 26 января 2018 г.
- ^ «7: Европа-I: Современные и литургические сценарии» (PDF) . Стандарт Unicode версии 11.0 – Основная спецификация . Консорциум Юникод. 5 июня 2018 г. Проверено 8 июня 2018 г.
- ^ Эверсон, Майкл (20 февраля 2002 г.). «Таблица преобразования грузинского языка Mac OS в Unicode» . Эвертайп . Проверено 7 декабря 2020 г.
Источники
[ редактировать ]- Аронсон, Ховард Исаак (1990). Грузинский язык: грамматика для чтения . Колумбус, Огайо: Издательство Славика. ISBN 978-0-89357-207-5 .
- Бауэрсок, Глен Уоррен ; Браун, Питер ; Грабарь, Олег (1999). Поздняя античность: Путеводитель по постклассическому миру . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-51173-6 .
- Дэниэлс, Питер Т. (1996). Мировые системы письменности . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-507993-7 .
- Энвалл, Йоаким (2010). «Турецкие тексты в грузинской письменности: Социолингвистические и этнолингвистические аспекты» . В Бешотене, Хендрик; Ренцш, Джулиан (ред.). Тюркология в Майнце . Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3-447-06113-1 .
- Джордж, Джули А. (2009). Политика этнического сепаратизма в России и Грузии . Пэлгрейв Макмиллан США. ISBN 978-0-230-10232-3 .
- Гиллам, Ричард (2003). Демистификация Unicode: Практическое руководство программиста по стандарту кодирования . Аддисон-Уэсли Профессионал. ISBN 978-0-201-70052-7 .
- Греппин, Джон AC (1981). «Некоторые комментарии о происхождении грузинского алфавита». Базмавеп (139): 449–456.
- Гугушвили, А. (1937). Аллен, Уильям Эдвард Дэвид; Гугушвили, А. (ред.). «Грузинский алфавит» . Георгика: Журнал грузинских и кавказских исследований (4–5): 324–331.
- Хаарманн, Харальд (2012). «Этнический конфликт и стандартизация на Кавказе» . В Матиасе Хюнинге; Ульрике Фогль; Оливье Молинер (ред.). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Издательство Джона Бенджамина. п. 299. ИСБН 978-90-272-0055-6 .
- Хьюитт, Б.Г. (1995). Грузинский язык: структурная справочная грамматика . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-3802-3 .
- Хюнинг, Маттиас; Фогль, Ульрика; Молинер, Оливье (2012). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0055-6 .
- Кацнер, Кеннет ; Миллер, Кирк (2002). Языки мира . Рутледж. ISBN 978-1-134-53288-9 .
- Кемертелидзе, Нино (1999). «Происхождение картульской (грузинской) письменности (алфавита)» . У Дэвида Крэма; Эндрю Р. Линн; Эльке Новак (ред.). История языкознания 1996 . Том. 1: Традиции лингвистики во всем мире. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-8382-5 .
- Мачавариани, Э. (2011). Грузинские рукописи . Тбилиси.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) [ нужна полная цитата ] - Мчедлидзе, Т. (2013). Восстановленный грузинский алфавит . Фульда, Германия.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) [ нужна полная цитата ] - Морфилл, WR (1901). «Грузия» . Энциклопедия Чемберса; словарь универсальных знаний . Том. 5 (Новая ред.). Лондон: W. & R. Чемберс. стр. 164–166.
- Наканиши, Акира (1990). Системы письменности мира . Издательство Таттл. ISBN 978-0-8048-1654-0 .
- Паолини, Стефано; Чолокашвили, Николоз (1629). Грузинский и итальянский словарь . Рим: Дворец пропаганды ФИДЕ .
- Рэпп, Стивен Х. (2003). Исследования по средневековой грузинской историографии: ранние тексты и евразийские контексты . Издательство Питерс. ISBN 978-90-429-1318-9 .
- Рэпп, Стивен Х. (2006). «Возрождение донационального кавказского ландшафта» . В Бюттнере, Рут; Пельц, Джудит (ред.). Мифические пейзажи тогда и сейчас: мистификация . Антарес. стр. 13–52. ISBN 99941-57-34-5 .
- Рэпп, Стивен Х. (2010). «Грузинское христианство» . В Парри, Кен (ред.). Блэквеллский компаньон восточного христианства . Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-4443-3361-9 .
- Рэйфилд, Дональд (2013). Литература Грузии: История . Рутледж Керзон. ISBN 978-0-7007-1163-5 .
- Шанидзе, Мзекала (2000). «Греческое влияние в грузинском языкознании» . В Сильвене Ору (ред.). История наук о языке / Geschichte der Sprachwissenschaften / Histoire des Sciences du Language . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019400-5 .
- Шанидзе, Акакий (2003). язык ( Грузинский на грузинском языке). Тбилиси . ISBN 978-1-4020-1440-6 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Шанидзе, Акакий (1973). Основы грамматики грузинского языка . Тбилиси.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Томсон, Роберт В. (1996). Переписывая историю Кавказа: Средневековая армянская адаптация грузинских хроник: оригинальные грузинские тексты и армянская адаптация . Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-826373-9 .
- Уэст, Барбара А. (2010). Энциклопедия народов Азии и Океании . Издательство информационной базы. ISBN 978-1-4381-1913-7 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Барнавели Т. Надписи Атени Сиони Тбилиси, 1977 г.
- Гамкрелидзе Т. Письменность и старогрузинская письменность Тбилиси, 1989 г.
- Джавахишвили И. Грузинская палеография Тбилиси, 1949.
- Киланава, Б. Грузинское письмо в системах письма Тбилиси, 1990.
- Хурцилава, Б. Грузинский алфавит асомтаврули и его авторы: Бакур и Гри Ормизд, Тбилиси, 2009.
- Патаридзе, Р. Грузин Асомтаврули Тбилиси, 1980 г.
- Шостед, Райан К.; Чиковани, Вахтанг (2006), «Стандартный грузинский язык», Журнал Международной фонетической ассоциации , 36 (2): 255–264, doi : 10.1017/S0025100306002659
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Галерея Мхедрули , страница Omniglot о Мхедрули, на которой показаны некоторые стилистические вариации, упомянутые выше.
- Анимация грузинского алфавита на YouTube , созданная Министерством образования и науки Грузии . Сообщает звучание каждой буквы, иллюстрирует несколько шрифтов и показывает порядок штрихов каждой буквы.
- Лаша Кинцурашвили и Леван Чаганава , работы на Международной выставке каллиграфии 2014 года.
- Справочная грамматика грузинского языка Говарда Аронсона (SEELRC, Университет Дьюка)
- «Таблица кодов Юникода (10A0–10FF) для грузинских алфавитов» (PDF) . (105 КБ)
- «Транслитерация грузинского языка» (PDF) . (105 КБ)