Jump to content

Тависуплеба

Тависуплеба
Английский: Свобода
свобода
Ноты "Тависуплеба"

Государственный гимн Грузии
Тексты песен Давид Маградзе
Музыка Захария Палиашвили , 1923 (аранжировка Иосифа Кечакмадзе , 2004)
Усыновленный 20 мая 2004 г .; 20 лет назад ( 20 мая 2004 г. )
Предшественник « Дидеба »
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 21 секунда.
Официальная запись оркестрового и хорового вокала

« Тависуплеба » ( груз .: свобода , произносится [tʰavisupʰleba] ; «Свобода») — гимн Грузии государственный . Он был принят в качестве государственного гимна Грузии в мае 2004 года вместе с новым национальным флагом и гербом . Смена символов произошла после успешного свержения предыдущего правительства в результате бескровной Революции роз . Музыка, взятая из грузинских опер «Абесалом да Этери » («Абесалом и Этери») и «Даиси» («Сумерки») грузинского композитора Захарии Палиашвили ( грузинский : ზაქარია ფალიაშვილი ), была адаптирована Иосифом Кечакмадзе ( грузинский : იოსებ კეჭაყმაძე ), чтобы сформировать гимн. Слова написал Давид Маградзе ( грузинский : დავით მაღრაძე ).

Действующий государственный гимн Грузии был принят парламентом Грузии 20 мая 2004 года. [1] ровно через пять месяцев после отставки президента Эдуарда Шеварднадзе в ходе « революции роз» . Законопроект был внесен на первое пленарное заседание парламента Грузии шестого созыва 22 апреля 2004 года. Законопроект о принятии «Тависуплеба» в качестве государственного гимна Грузии был представлен министром культуры Георгием Габашвили; вскоре после этого для депутатов прозвучала музыка. [2] Никаких норм закон не дает, но ссылается на соответствующий Указ Президента.

«Тависуплеба» пришел на смену старому государственному гимну « Дидеба », который использовался Демократической Республикой Грузия с 1918 по 1921 год, а затем вновь независимой (от Советского Союза) Грузией с 1990 по 2004 год.

Новый государственный гимн быстро завоевал популярность в отличие от своего предшественника, тексты которого были несколько архаичными и трудными для запоминания.

Во время визита президента США Джорджа Буша в Грузию в мае 2005 года он вместе с президентом Михаилом Саакашвили обращался к десяткам тысяч грузин на площади Свободы в Тбилиси, когда запись «Тависуплеба» не воспроизводилась должным образом. Затем Саакашвили махнул хорам, и тысячи людей в толпе присоединились к певцам и спели песню. Этот момент СМИ охарактеризовали как «самый мощный момент дня». [3]

Музыка «Тависуплеба» была адаптирована из двух грузинских опер, «Абесалом да Этери» (1918) и «Даиси» (1923), написанных Захарией Палиашвили , отцом жанра грузинской классической музыки .

Тексты песен

[ редактировать ]

Грузинская лирика

[ редактировать ]
Грузинский оригинал [4] [5] Романизация IPA Транскрипция [а]

моя икона – Родина
нарисуй всю страну
освещенный горный бар,
Оно разделено с Богом.

Свобода сегодня наша
воспевает будущее
Утренняя звезда восходит
поднимается и сияет между двумя морями,

и слава свободе,
Слава свободе!

Чеми хатья самшобло,
Сахатье мтели квекана,
Ганатебули мта-бари
Ц'илнакария гмерттана.

Тависуплеба дгес дрожит
Момавалс умгерс дидебас,
Циск'рис варск'влави амодис
Амодис да или згвас шуа брцкиндеба,

Да дидеба тависуплебас,
Тависуплебас дидеба!

[t͡ʃɛ.mi χɑ.tʼi.ɑ sɑm.ʃɔ.bɫɔ]
[sɑ.χɑ.tʼε mtʰε.li khʋε.q(χ)ʼɑ.nɑ]
[ɡɑ.nɑ.tʰɛ.bu.li mtʰɑ bɑ.ri]
[t͡sʼiɫ.nɑ.q(χ)'ɑ.ri.ɑ ʁmɛrtʰ.tʰɑ.nɑ]

[this.ʋi.su.phlɛ.bɑ dʁɛs (t͡)ʃʋɛ.ni]
[mo.mɑ.ʋɑɫs um.ʁerz‿di.de.bɑs]
[t͡sʰis.k'ris ʋɑrskʼ.ʋɫɑ.ʋi ɑ.mɔ.dis]
[ɑ.mo.diz‿dɑ или zʁʋɑs ʃu.ɑ brt͡sʼq(χ)ʼin.de.bɑ]

[dɑ di.dɛ.bɑ thɑ.ʋi.su.phlɛ.bɑs]
[this.blow.su.phle.bɑz‿di.dɛ.bɑ]

Абхазская лирика

[ редактировать ]
Абхазский оригинал [6] Романизация

Ашаа азаххаоит хниха, хаДхадгыл
Ihazgaakkyou, iDxhyou хтайла.
Мрала ирлашуп да хаггил,
Ui azoup izah'u amrat'ila.

Да, да, да, да
Мы будем петь радостным голосом,
Аеҵаа ҩ-мынк рібёра
Оно сияет Божьей силой,

Дорогие друзья,
Ахакаитра амч-алша.

Ашва азахвойт хника, хамсадгыл
İhazgwakyou, iṕšyou htwıla.
Мрала ирлашуп ха хадгыл,
Ui azoup izaxyju amratwıla.

Аксья ихаму аксаквицара
Ашва азахвоит пришила к хвосту,
Аечва О-мшинк рыбжяра
Вот о чем я говорю,

Инихвазааит аксаквицара,
Аксакивитра амч-алша.

английские переводы

[ редактировать ]
Официальный английский перевод [7]

Наша икона – Родина
Доверие к Богу – наше кредо,
Просвещенная земля равнин и гор ,
Благословен Богом и святым небом .

Свобода, которую мы научились следовать
Делает наш будущий дух сильнее,
рассветная звезда Над нами поднимется
И осветит землю между двумя морями .

Слава давно заветной свободе,
Слава свободе!

Моя икона – моя Родина,
И вся страна – ее иконостас,
Яркие горы и долины
Делятся с Богом.

Сегодня наша свобода
Поет во славу будущего,
Звезда рассвета восходит
И сияет меж двух морей,

Так хвала свободе,
Слава свободе!

Согласно Регламенту Парламента Грузии , глава 3, статья 4.5., при открытии и закрытии каждой сессии звучит государственный гимн Грузии. Оно также осуществляется после подписания присяги депутата после признания Парламентом полномочий не менее двух третей вновь избранных членов (глава 25, статья 124.7). Гимн также исполняется перед ежегодным отчетом президента Грузии парламенту. [8]

Общественный вещатель Грузии транслирует музыкальную версию гимна с участием оперного певца Пааты Бурчуладзе . [9]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Парламент Грузии. Конституционный закон о Государственном гимне Грузии ( № 72-2с ; Органический закон Грузии «О Государственном гимне Грузии»). Проверено 4 апреля 2006 г.
  2. ^ Парламент Грузии. Первое пленарное заседание парламента. Архивировано 30 сентября 2007 г. в Wayback Machine . 22 апреля 2004 г. Проверено 3 апреля 2006 г.
  3. ^ The Washington Times «Буш хвалит грузин», Джозеф Керл . 11 мая 2005 г. Проверено 4 апреля 2006 г.
  4. ^ «Государственные символы» . Сайт президента Грузии . Архивировано из оригинала 6 июля 2019 г. Проверено 20 января 2022 г.
  5. ^ "Свобода" . Правительство Грузии .
  6. ^ "АХАНҬКААРРАТА ХЬӠРАШАА" . КЫРҬТАИЛА АЙХАБЫРА . Проверено 27 августа 2020 г.
  7. ^ «Свобода» в переводе правительства Грузии .
  8. ^ Парламент Грузии: Регламент парламента. Архивировано 25 июня 2006 г. в Wayback Machine (Регламент парламента Грузии). ( PDF , 430 КБ). Проверено 4 апреля 2006 г.
  9. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : «Гимн Грузии» . Ютуб .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7db79fa3c725ab3d6e5e9780aaa2c11e__1719058560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/1e/7db79fa3c725ab3d6e5e9780aaa2c11e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tavisupleba - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)