Jump to content

Государственный гимн Республики Северная Осетия – Алания.

Государственный гимн Республики Северная Осетия – Алания.
Государственный гимн Республики Северной Осетии — Алании
Государственный гимн Республики Татарстан.

Государственный гимн Республики Северная Осетия – Алания ( Россия )
Тексты песен Kamal Khodov [ ru ] ( Ossetian ), Ирина Gurzhibekova ( Russian ) [ 1 ]
Музыка Arkady Tsorionov , Atsamaz Makoev  [ ru ] [ 1 ]
Усыновленный 24 ноября 1994 г.
Аудио образец
Duration: 1 minute and 29 seconds.
Цифровая инструментальная версия
Камал Ходов [ Ру ] , автор осетинской лирики

The State Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania ( Ossetian : Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн [t͡sɐˈgat irɘʂ̟ˈtonɘ ˈpad(d͡)zaχadon gimn] ; Russian : Государственный гимн Республики Северной Осетии — Алании ), a federal subject of Russia , was adopted by the Parliament of the Republic of North Ossetia–Alania on 24 November 1994. The lyrics were written by Kamal Khodov  [ ru ] . [ 2 ] [ 3 ]

Тексты песен

[ редактировать ]
Осетинский оригинал [ 3 ] Романизация IPA Транскрипция [ а ] Дословный английский перевод

я
Золотое солнце нежно льёт свои лучи
Щедро на древней земле наших предков
Арви бин Кали
Иристон с миром его жителей.

Оно сияет сквозь тьму времени, как пламя,
Ваш корень – наше прошлое, наше настоящее, наше будущее…
Услышь нашу молитву, Боже богов!
Ваастырджи, смотри, поклоняйся — Тебе!

канюк я
Когда я работаю, fidænmæ kæs!
Пусть ваша жизнь будет наполнена счастьем!
Принесите счастье в подарок будущему!
Пусть твой младший брат будет мечом и копьем!

II
Пусть ваш мир будет из поколения в поколение!
Пусть судьба бережет тебя от боли и страданий!
Историческая честь, храбрость
Пусть они будут вашим светом в жизни, как солнце!

Канюк II
Когда я работаю, fidænmæ kæs!
Farnimæ abuzæd, rongau, dæ card!
Несите счастье народам в подарок!
Ваастырджи, смотри, Хвала Тебе!

я
Зерин хур jæ tyntæ nyvændy fælmæn
Næ fydælty ragon uæzægyl rædauæj
Арвы бын кали, Фярдыгау, Тамён
Иристон да адемты фарней.

Zamanty taræj ærttivy, zyngau,
Дэуидаг – ни Ивхуйда, ни Абона, ни Фидана...
Гололицый не куйвдыл, Шуйкаутти Хуйкау!
Уастырджи, рафельгуси, табу — Дексикан!

Базард I
Kad eme radime fidemenme kæs!
Амондей обидел, грызи, дай карту!
Амонд, мисайнагау, фиденма хэсс!
Dæ kæstær dyn basguyxæd card æmæ uart!

II
Fæltæræj-fæltærmæ fæceuæd dæ Farn!
Ryn æmæ sonæj dæ xizæd qysmæt!
Xistæry namys, kæstæry exxsar
Xurau man cardy cyrahdaræg uænt!

Базар II
Kad eme radime fidemenme kæs!
Farnimæ abuzæd, rongau, dae card!
Амонд, мисаджнагау, адэмтан хэсс!
Уастырджи, рафельгуси, Табу Даксикан!

1
[ʐ̟ɐ.rin χur jɐ tɘntɐ nɘ.vɐn.dɘ fɐɫ.mɐn]
[nɐ fɘ.dɐɫ.thɘ ra.gon wɐ.ʐ̟ɐ.gɘɫ rɐ.da.wɐj]
[ar.vɘ bɘn ka.ɫɘ ـ fɐr.dɘ.gaw ـ tʰɐ.mɐn]
[i.rɘʂ̟.ton jɐ a.dɐm.tʰɘ Far.nɐj ف]

[ʐ̟a.man.tʰɘ tʰa.rɐj ɐrt.tʰi.vɘ ـ ʐ̟ɘn.gaw ـ]
[dɐ wi.dag ـ nɐ iv.ʁʷɘd ـ nɐ a.bon ـ nɐ fi.dɐn ف]
[bar.vɐʂ̟ː nɐ kwɘv.dɘɫ ـ χʷɘ.(t͡)sɐwt.tʰɘ χʷɘ.(t͡)saw ف]
[waʂ̟.tɘr.d͡ʒi π ra.fɐɫ.gɐʂ̟ π tʰa.bu ـ dɐ.χi.(t͡)sɐn ف]

[ba.ʐ̟ard] 1:
[kad ɐ.mɐ ra.di.mɐ fi.dɐn.mɐ kɐʂ̟ ‖]
[a.mon.dɐj a.bu.ʐ̟ɐd ـ ron.gaw ـ dɐ (t͡)sard ‖]
[а.монд χɐʂ̟ː ‖]
[dɐ kɐʂ̟.tɐr dɘn baʂ̟.gʷɘ.χɐd kard ɐ.mɐ стоит ‖]

II
[fɐɫ.tʰɐ.rɐj fɐɫ.tʰɐr.mɐ fɐ.(t͡)sɐ.wɐd dɐ Farn ‖]
[rɘn ɐ.mɐ ʂ̟o.nɐj dɐ χi.ʐ̟ɐd qɘʂ̟.mɐt ‖]
[χiʂ̟.tɐ.rɘ na.mɘʂ̟ ـ kɐʂ̟.tɐ.rɘ ɐχ.ʂ̟ar]
]

[ba.ʐ̟ard] 2:
[kad ɐ.mɐ ra.di.mɐ fi.dɐn.mɐ kɐʂ̟ ‖]
[far.ni.mɐ a.bu.ʐ̟ɐd ـ ron.gaw ـ dɐ (t͡)sard ‖]
[a.mond ـ mɘ.ʂ̟aj.na.gaw ـ a.dɐm.tʰɐn χɐʂ̟ː ‖]
[waʂ̟.tɘr.d͡ʒi ـ ra.fɐɫ.gɐʂ̟ ـ tʰa.bu dɐ.χi.(t͡)sɐn ‖]

я
Золотое солнце нежно распространяет свои лучи
Щедро к древнему очагу наших предков.
Сияние исходит под небом, словно драгоценным камнем,
Осетией, как фермой своего народа.

Он сияет во тьме, как огонь;
Твой корень, наше прошлое, наше настоящее, наше будущее.
Не отвергай нашего религиозного пира, о Бог Богов;
Взгляни на нас, Вастырджи , хвала тебе.

Припев Я:
С честью смотреть в будущее;
Пусть твоя жизнь будет наполнена счастьем, как амброзия .
Священно принести счастье в будущее.
Пусть твоя молодежь преуспеет в владении мечом и щитом!

II
Пусть твой фарм передается из поколения в поколение;
Пусть судьба хранит тебя от болезней и бед.
Пусть честь старых, доблесть молодых
Несите свет в свою жизнь, как солнце.

Припев II:
С честью смотреть в будущее;
Пусть твой фарм наполнится счастьем, как амброзия.
Священно принеси счастье народам;
Взгляни на нас, Вастырджи, хвала тебе.

Осетинский оригинал [ 4 ] Романизация Дословный английский перевод

Да здравствует наша страна
Благословенного утра
Ручьи со скал отражаются на солнце
Они несут жизнь с гор на поля!

Моя Родина, мой Иристон
Пусть его сыновья гордятся днем ​​своего отца
Рухс уӕд дӕ ном Задӕлески нана
Пусть вы гордитесь своей сильной молодостью!

Много благословений, пусть Иристон будет славен
Да будет мир у Господа и народа
Пусть поле битвы расцветет
Пусть ветер унесет темные облака

Южная Северная Ирландия о своих родных обычаях
Вместе они пройдут путь своих предков.
Пусть Ваастырджи будет им другом
Пусть наша любимая страна живет вечно!

Энусти cæra næ Iryston
Færnæjdzag ua jæ rajsomy bon
Chititæj suadættæ xurmæ tyndzync
Кардамон xoxæj bydyrmæ xæssync!

Mæ fydybæstæ mæ Iryston
Да фырттай нифсджин уа да фыданы бон
Несъеденный dæ nom Zadælesky nana Рукса
Fidar kästärtje særbærzond kuyd oaj!

Biræ bærkkæddtæ Iryston uæd kaddjyn
Xicau æmæ adæmy Farnæj uæd xajdžyn
Didinegg rakalæd xæsty городское животное
Sau mihtæ axæssæd dymgæ dærdtyl

Xussar Cægat Ir sæ nærton æhdauyl
Jumæ cæudjysty fydælty fændagyl
Xetædžy Uastyrdži видел, что mbal feuæd
Нет Уарзона Иристона, это было здорово!

Наша Осетия всегда будет вечной
Ты ярко расцветаешь утром
И солнце светит над тобой
Ваши долины и горы будут стоять веками

Моя гордость, моя Осетия
Все твои сыновья и их отцы вечны
Пронесем твое имя сквозь годы
И отцы отныне мудрые люди

У нашей Осетии немало подвигов
Все ваши народы благодарны
Все твои поляны цветут
Ты выстоишь и облака и ветер

Южная Северная Осетия всегда едина
Пусть слава отцов растет
Хетаг и Вастырджи всегда будут с нами.
Наша любимая Осетия всегда будет вечной!

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б "Государственный гимн Республики Северная Осетия — Алания" . Официальный сайт Главы РСО-Алания и Правительства РСО-Алания (in Russian) . Retrieved 2017-04-09 .
  2. ^ Парламент Республики Северная Осетия-Алания. Закон №520А от 24 ноября 1994 г. «О государственном гимне Республики Северная Осетия-Алания», в ред. Закона №44-РЗ от 31 июля 2006 г «О внесении изменений в Закон Республики Северная Осетия-Алания "О государственном гимне Республики Северная Осетия-Алания"». Опубликован: газета "Северная Осетия". (Parliament of the Republic of North Ossetia – Alania. Law #520A of November 24, 1994 On the National Anthem of the Republic of North Ossetia – Alania , as amended by the Law #44-RZ of July 31, 2006 On Amending the Law of the Republic of North Ossetia – Alania "On the National Anthem of the Republic of North Ossetia – Alania" . ).
  3. ^ Jump up to: а б "Гимн РСО-Алания" . Официальные символы РСО-Алания . Archived from the original on 2019-10-21 . Retrieved 2019-01-10 .
  4. ^ "Daddy casino зеркало - Вход на официальный сайт Дэдди Казино" .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e90335ae843c75e4ab83385f24b582fd__1724386980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e9/fd/e90335ae843c75e4ab83385f24b582fd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
State Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)