Jump to content

Ты спасаешь мою страну

Ты спасаешь мою страну
Русский: Ты прекраснейшая моя земля
Оригинал рукописи 1906 года.

Государственный гимн  Фарерские острова
Также известен как Моя самая прекрасная земля (английский: Моя самая прекрасная земля)
Тексты песен Симон Скарди , 1 февраля 1906 г.
Музыка Петур Альберг , 1907 год.
Усыновленный 1938
Аудио образец
Duration: 1 minute and 10 seconds.
Инструментальная версия

« Tú alfagraland mítt » («Ты самая прекрасная моя земля»), официально « Mítt alfagraland » («Моя самая прекрасная земля»), является национальным гимном Фарерских островов . Она была написана в 1906 году директором школы Симуном ав Скарди , а мелодия была написана в 1907 году скрипачом Петуром Альбергом .

Песня была написана в произведении, датированном 1 февраля 1906 года Симуном ав Скарди , директором средней школы в Фёгрулиде, к юго-западу от Клаксвика . Он был написан во время сильного раскола на Фарерских островах между консерваторами, которые хотели сохранить датское правление , и автономистами, которые хотели большего самоуправления, из которых Симун был последним. [ 1 ] [ 2 ]

Скрипач Петур Альберг написал первые ноты музыки гимна 4 сентября 1907 года, после того как мелодия пришла к нему в тот же вечер. Позже он спел эту мелодию по телефону в Лёгтинге Симуну ав Скарди, которому она понравилась. Затем Петур отправил ее своему знакомому учителю музыки в Акюрейри , Исландия , и попросил его гармонизировать ее для мужского квартета. В октябре 1907 года появилась аранжировка мужского квартета, и певцы начали практиковать ее на концерте в честь Дня подарков в Слоан- холле в Торсхавне . Петур, не осмеливаясь назвать автора песни, сказал певцам, что это исландская песня, написанная неким Йоном Свейнссоном . Однако песня певцам понравилась. Песня была исполнена на концерте 26 декабря 1907 года, это был первый раз, когда песня Петура была исполнена публично, и впервые "Tú alfagraland mítt" была исполнена публично. [ 1 ]

Распределение

[ редактировать ]

8 января 1908 года в фарерской газете Tingakrossur была опубликована статья «Tú Alphagra Land Mítt» . [ 1 ] [ 2 ] Затем он был опубликован в Lesibók , истории литературы в хронологическом порядке, в 1911 году. Позже он был опубликован во многих изданиях Songbók Føroya fólks (Сборник песен фарерского народа), обычно на первой позиции, с 1913 по 1959 год. [ 1 ]

В 1925 году был опубликован нюнорский перевод песни Рольфа Йорта Шёгена в «Тингакроссур» . [ 1 ] В 1928 году датский перевод студента университета Тормода Йоргенсена был опубликован в Højskolebladet No. 7928. [ 1 ] [ 2 ] Исландский перевод Йохума М. Эггертссона появился в журнале Dvöl в 1935 году. В том же году немецкий перевод Эрнста Кренна был опубликован в Føroyaheftið («Фарерский выпуск»), фарерском буклете Северного общества в Вене , Австрия. В 1943 году английский перевод, сделанный падре Г.К.К. Ноулсоном, был опубликован в заметках журнала The Pioneer некоторыми британскими солдатами на Фарерских островах во время Второй мировой войны. [ 1 ]

Как государственный гимн

[ редактировать ]

«Tú alfagraland mítt» победила в соперничестве с «Eg oyggjar veit» («Я знаю несколько островов») 1877 года, песня которой должна была стать национальным гимном Фарерских островов. «Tú alfagraland mítt» пели на всех фестивалях на Фарерских островах, и с 1990 года она была в псалмах Фарерской церкви. Национальная радиостанция Útvarp Føroya , основанная в 1957 году, транслировала ее каждый вечер, прежде чем прекратить свое существование. трансляция на вечер. [ 1 ]

Тексты песен

[ редактировать ]
Вторая страница оригинальной рукописи
Фарерский оригинал [ 3 ] IPA Транскрипция [ а ] Дословный английский перевод

я
Ты моя самая дорогая страна, мой самый дорогой сын!
зимой так бело, летом тихо,
ты держишь меня так близко в своих объятиях.
Вы, острова, так похожи, Боже, благослови это имя,
некоторые мужчины дали тебе, а потом потратили тебя.
Что ж, благослови Бог Фарерские острова, мою страну!

II
Другой красный, что сияет летом в прошлом,
другой шторм, уносящий зимой много жизней,
и тьма, которая говорит мне самые яркие вещи,
и свет, который играет мной, побеждает в душе:
все струны этого тона, этой смелости и надежды,
что я защищаю Фарерские острова, свою страну.

III
Кланяюсь Тебе в молитве, Боже:
Да припадет ко мне святой мир!
Пусть моя душа будет изранена во славе Твоей!
Поэтому она смеет рисковать - Богом крещена -
нести отметину, которая отмечает работу,
это сохранит Фарерские острова, мою страну!

1
[tʉu̯ː ˈal̥.fa.g̊ra̯ː lant mʊi̯t mʊi̯n tʊi̯ː.ɹas.ta og̊n]
[ɔaː ˈveː.tɹɪ soː ˈɹan(t).kvʊi̯t (ɔ̯)aː ˈsʊm.ɹɪ viː lukn]
[tʰʉu̯ː ˈtʰeː.kʊɹ meː ɛa̯ːʰt tʰɛa̯ːɹ soː tʰatː(ʰ) ʊi̯ː tʰʊi̯ːjn fau̯n]
[thiːt ˈɔd.d͡ʒaɹ soː ˈmɛa̯ːh.taɹ kuː(t) ˈsɪk.nɪ tεa̯ nau̯n]
[sʊmː worldː ˈtʰɪʰ.kun ˈɡɔu̯.ʋʊ tʰɔɑ̯ː thai̯ːɹ ˈtʰɪʰ.kun ˈsɔu̯.wʊ]
[jɛa̯ː kuː(t) ˈsɪk.nɪ ˈfœɹ.jaɹ mʊi̯t lant]

2
[hiːn ˈɹoː.jɪn suːmː ˈskʊi̯.nʊɹ (ɔ̯)aː ˈsʊm.ɹɪ ʊi̯ː lʊi̯ː]
[hiːn ˈœt.nɪn sʊmː ˈtʰʊi̯.nɪɹ mɛŋ(k)t lʊi̯ːv ˈveː.tɹaɹ.tʰʊi̯ːj]
[o(ɔ̯)ː ˈmɪʂ.kɹɪ sʊmː ˈfjaː.lɪɹ mɛa̯ːɹ ˈbjaʂ.tas.ta MOɑ̯ːl]
[o(ɔ̯)ː ˈljɔu̯ː.sɪ sʊmː ˈspéa̯ː.lɪɹ mɛa̯ːɹ ˈsiː.jʊɹ ʊi̯ː sɑ̯ːl]
[al̥t ˈstɹaɲ.d͡ʒɪɹ ʊi̯ːj ˈthɔu̯.na sʊmː ː.(w)a oː ː ̯ː.na]
[ɛa̯ːʰt eː ˈvɛɹ.jɪ ˈfœɹ.jaɹ mʊi̯t lant]

3
[eː ˈnʊi̯ː.jɪ tʰʊi̯ː ˈniː.jʊɹ ʊi̯ː bøːn tʰiːl tʰʊi̯ːjn kuː(t)]
[hiːn ˈhai̯ː.la.jɪ ˈfɹiː.jʊɹ mɛa̯ːɹ fat.lɪ ʊi̯ː luː(t)]
[lɛa̯ːt soɑ̯ːl ˈmʊi̯.na tʰvɔː.(w)a sεa̯ɹ ʊi̯ː tʰʊi̯.nɪ tʊɹt]
[soː ˈtʰoː.ɹɪɹ hoːn vɔː.(w)a ɛa̯ːʋ kuː.tɪ vɛa̯ːl skʊɹt]
[ɛa̯ːʰt ˈpeː.ɹa tʰɛa̯ ˈmɛʂ.t͡ʃɪ sʊmː ˈɛ(j)ʰ.tʃεn.nɪɹ vɛʂ.t͡ʃɪ]
[ʊi̯ːj vaɹ.vai̯.tɪɹ ˈfœɹ.jaɹ mʊi̯t лант]

я
Ты, прекраснейшая моя земля, родная моя!
зимой так белоснежно, летом спокойно,
ты так крепко прижимаешь меня к себе в свои объятия.
Вы, острова, такие ценные, Боже, благослови это имя.
что люди дали тебе, когда увидели тебя.
Да, Боже, благослови Фарерские острова, мою землю!

II
Красный цвет, которым ты сияешь летом на склоне холма,
буря, которая уничтожает многие жизни зимой,
и тьма, что скрывает от меня самую светлую цель,
и свет, что играет мне победу в душе:
все струны, что звучат, что смеют и надеются
что я защищаю Фарерские острова, свою землю!

III
Поэтому я склоняюсь в молитве к Тебе, Боже:
Святой мир, что я падаю на произвол судьбы!
Пусть моя душа омоется в Твоей славе!
Так пусть же осмелится – хорошо очищенный Богом –
нести флаг , который отличает работу
который сохраняет Фарерские острова, мою землю!

датский на Перевод
(Тормод Йоргенсен, 1928 г.) [ 2 ]
Измеренный английский перевод [ 3 ]

я
О, Фарерские острова такие прекрасные, мое самое дорогое сокровище!
Когда дует зимняя буря, теплой летней ночью
ты тянешь меня домой на руках.
На столь гордых островах, да благословит Бог это имя,
который дали тебе отцы, когда нашли тебя за морем.
Да, Боже, благослови Фарерские острова, мою страну.

II
Солнышко, что плывет по летней зелени, освещено,
и буря, требующая много жизни зимой,
и тьма, что скрывает меня горный хребет и вершину,
и свет, который колышется и шепчет в уме:
Все струны, которые звонят и платят мне, заставляют
чтобы защитить тебя, Фарерские острова, моя страна.

III
Я преклоню колени в молитве к Тебе, Боже:
Мир твой, о высокий, принеси мне вести!
Моя душа утонет в твоей ванне милосердия,
тогда он осмеливается думать – смело и счастливо –.
произвести знак, свидетельствующий о работе,
это очерняет тебя, Фарерские острова, моя страна!

я
Моя земля, о прекраснейшая, самое дорогое владение,
Ты привлекаешь меня к себе, обнимая меня ближе;
летом штиль, зимой заснеженный,
великолепные острова, названные Богом возлюбленными.
Имя, которое дали тебе люди, когда тебя обнаружили,
О, да благословит тебя Бог, Фарерские острова, моя земля.

II
Яркий блеск, который летом делает вершины холмов такими прекрасными;
суровый шторм, который зимой доводит людей до отчаяния;
о, жизнь берет шторм, о, завоевание души,
все создают приятную музыку, объединяющую целое.
Каждый надеется и доверяет, всех нас вдохновляя,
Чтобы охранять тебя, о Фарерские острова, моя земля.

III
И потому я преклоняю колени перед Тобой, Богом, в молитве,
пусть мирной будет моя участь, и ты пощади меня,
моя душа очистилась; во славе; Прошу Тебя благословить,
когда я поднимаю свое знамя и подвергаю себя стрессу.
Знак моей задачи, пусть она и поднята высоко,
Чтобы охранять тебя, о Фарерские острова, моя земля.

Литература

[ редактировать ]
  • У.Б. Локвуд: Введение в современный фарерский язык , Торсхавн, 1977 г. [1]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Турид Сигурдардоттир (2006). [Ты самая далекая земля моя – национальный гимн и его история] « Tú alfagraland mítt - tjódsangurin og söga hansara» (PDF) . Скоро (на фарерском языке) . Проверено 18 января 2022 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д Торбен Йоханнесен. «Ты альфагра моя страна» . hojskolesangbogen.dk (на датском языке) . Проверено 18 января 2022 г.
  3. ^ Jump up to: а б «Государственный гимн Фарерских островов» . Føroyalandsstýri — Правительство Фарерских островов .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bd1714a723038a3f9aca4fabaab0de92__1724156160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bd/92/bd1714a723038a3f9aca4fabaab0de92.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tú alfagra land mítt - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)