Jump to content

Старая страна моих отцов

Старая страна моих отцов
Английский: Старая земля моих отцов

Государственный гимн Бретани
Тексты песен Франсуа Жафренну , 1897 г.
Музыка Джеймс Джеймс , 1856 г.
Усыновленный 1903
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 21 секунда.

« Старая страна моих отцов » ( Корнуолл Бретонское произношение: [bʀoː ɡoːz‿ma ˈzɑːdu] ; Французский : Vieux pays de mes ancêtres ; « Старая земля моих отцов ») гимн Бретани . Он поется на ту же мелодию, что и национальный гимн Уэльса « Hen Wlad Fy Nhadau », и имеет схожий текст. Гимн Корнуолла « Brother Goth Agan Tasow » также поется на ту же мелодию.

Этот гимн исполняется во время крупных спортивных мероприятий в финале Кубка Франции между стадионами «Стад Ренне» и « Эн Авант Генгам» , в конце дневного вещания на местной радиостанции «Бретань 5», а также во время культурных мероприятий. [ 1 ] [ нужен лучший источник ]

Бретонские тексты были созданы Франсуа Жафренну (Талдир) в 1897 году, а музыка была написана Джеймсом Джеймсом из Понтипридда , Уэльс, для «Hen Wlad Fy Nhadau». Новая песня была впервые опубликована в 1898 году и распространялась как «Henvelidigez» («Адаптация»). Он был выбран в качестве национального гимна (и песни, прославляющей дружбу между валлийцами и бретонцами) в 1903 году на Конгрессе Бретонского союза регионалистов, проходившем в Лесневене , Бретань (Франция). Морис Дюамель адаптировал ее для фортепиано, и впервые она была записана Пате в 1910 году.

В ноябре 2021 года он стал официальным гимном Бретани. [ 2 ] с новой аранжировкой Фредерики Лори в исполнении Национального оркестра Бретани (Национальный оркестр Бретани) в сотрудничестве с Comité Bro Gozh ma Zadoù и Coop Breizh.

Тексты песен

[ редактировать ]
Бретонский оригинал [ 3 ] [ 4 ] IPA Транскрипция [ а ] английский перевод

я
Мы, бретонцы в душе, любим свою настоящую страну!
Арвор известен во всем мире.
Готовы посреди войны, наши отцы такие хорошие,
И skuilhas eviti квадроцикла.


Припев:
НА! Брейж, ма бро, меня гар ма бро.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro,
Ра ву дигабестр ма братан!

II
Бретань, земля Святых [ б ] Старая, земля поэтов,
В мире нет другой страны, которую я так люблю.
Каждая гора, каждая долина моему сердцу дорога,
Там спят многие дорогие бретонцы! [ с ]


Хор

III
Бретонцы [ д ] могу калет если нужно.
Нет столь храбрых людей под небом.
Гверц трист, сын дудиус а зиван энно.
ИХ! как красиво [ и ] выйди, ма братан!


Хор

IV
Если бы Бретань потерпела поражение в великих войнах,
Ее язык всегда жив, как никогда,
Ее бьющееся сердце все еще бьется в груди.
Ты уже проснулась, моя Бриттани!


𝄆 Припев 𝄇

1
[niː bʀɛi̯.ziz‿a ˈɡɑː.lɔ̃n kaˈʀom(b)‿ɔ̃n ɡwiːʀ vʀoː]
[ˈbʀyː.ded‿eː ɑ̃n ˈaʀ.voʀ dʀeː aʀ но tʀoː.dʀoː]
[ˈdis.pɔn(t) kʀɛi̯z‿aʀ ˈbʀeː.zel ŏn ˈtɑː.du ken mɑːt]
[a ˈskɥiː.ʎaz‿e.viː.ti o ɡwɑːt]

 
[из bʀɛi̯s в bʀoː meː ɡaʀ в bʀoː]
[tʀɑː ma voː moːʀ vel myʀ‿(e)ne zʀoː]
[ʀɑː ˈveː.zo diˈɡɑː.best(χ) ma bʀoː]

2
[bʀɛi̯z‿ˈduː.aʀ aʀ zen(t) koːz‿ˈduː.aʀ aʀ ˈvaʀ.zet]
[nø(ː)z‿bʀoː alː a ˈɡɑː.ʀɑ̃n ˈkeː.men(d)‿baʀz‿aʀ bet]
[peb‿ˈmeː.ne(s) pep ˈtʀaɔ̃.jenː dam ˈhɑː.lɔ̃n zo keːʀ]
[eː.no kuzɡ‿møʀ a ˈvʀɛi̯.zat notːʀ]

 

3
[aʀ vʀeˈtoː.ned‿a zo tyt ˈkɑː.led‿a kʀẽ(ː)(v)]
[nø(ː)s pop(ɬ) ken kaˈloː.neɡ‿aˈzin.dɑ̃n ɑ̃n nẽ(ː)(v)]
[ɡweʀs tʀist dyˈdiː.yz‿a ˈziː.wɑ̃n ˈen.no]
[o ˈpeː.ɡen kɛːʀ ez‿ud‿ma bʀoː]

 

4
[maʀd‿eː bet ˈtʀeː.xed‿bʀεi̯z‿eʀ bʀeˈzeː.li(.)u bʀɑːs]
[он жив как всегда]
[e ˈhɑː.lon viʀˈviː.diɡ‿a lamː hɔ̯az‿(e)ne hʀεi̯s]
[diˈhyː.ned‿ud‿ˈbʀeː.mɑ̃ ma bʀɛi̯s]

 

я
Мы, бретонцы, любим свою настоящую страну,
Арморика , известная во всем мире.
Никакого страха в бою без наших добрых отцов,
За тебя пролили свою кровь.

Припев:
Бретань, моя страна, я люблю свою страну,
Пока море, как стена окружает тебя,
Моя страна будет свободной!

II
Бретань, земля старых святых, земля бардов,
Нет другой страны, которую я люблю так сильно.
Каждая гора, каждая долина, дорогая моему сердцу,
Там покоятся многие героические бретонцы.

Хор

III
Бретонцы, народ сильный и доблестный,
Нет людей под небом столь храбрых, как они,
Могут ли они петь грустный гверц или приятную песню.
О, моя прекраснейшая страна!

Хор

IV
Если в прошлом Бретань могла быть побеждена в бою,
Ее язык всегда будет оставаться живым.
Ее пылающее сердце еще в груди бьется,
Ты проснулась, моя дорогая Бриттани!

𝄆 Припев 𝄇

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См . Справку: IPA/бретонский язык , бретонский язык § Фонология и бретонский язык § Орфография . [ 5 ] Транскрипция основана на диалекте Керневег , наиболее распространенном диалекте.
  2. ^ Иногда пишется как Зент , [ 6 ] цент [ 7 ] или Отправлено . [ 8 ]
  3. ^ Иногда написано достаточно . [ 6 ] [ 8 ]
  4. ^ Иногда пишется зо . [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]
  5. ^ Иногда пишется ec'h [ex] . [ 4 ] [ 8 ]
  1. ^ Нолвенн Лерой поет Bro gozh ma zadoubli на Стад де Франс перед финалом Ренн-Генгуам (3 мая 2014 г.) - YouTube
  2. ^ ″Гимн Бретани – фантастический инструмент информационно-просветительской работы: регион поощряет распространение новой версии Бро гож″ на bretagne.bzh
  3. ^ «Слова старой страны моих отцов» (на бретонском языке). Старая земля моих отцов. Архивировано из оригинала 18 июня 2013 г. Проверено 22 декабря 2013 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б "324бис КП новый Бро Гож.паб" (PDF) . Бретань регион . 2021-11-25. п. 2 . Проверено 9 апреля 2022 г.
  5. ^ «Бретонско-английский словарь | Glosbe» . Глосбе . Проверено 8 апреля 2022 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с «Старая страна моих предков» (PDF) . Хор «Кантари» . Октябрь 2017 года . Проверено 9 апреля 2022 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Информационный бюллетень . Филиал. 1984. с. 72.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Дюамель, Морис . «Канауэнну Талдир» (PDF ) п. 2 . Получено 0 апреля 2022 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Жан-Ив Карлюэр, «Брат Гоз ма Заду, или Doue ha va bro? Взгляд назад на спор». В языках истории, языках жизни. Смеси, предлагаемые Фаньшу Рудо , Брест, Les Amis de Fañch Roudaut, 2005, с. 309-317
  • Жан Олливро, «Брой гож ма заду: территориальная идентичность Бретона». В Бретани 2100: идентичность и будущее , Presses Universitaires de Rennes, 2001, с. 27-35
  • Сион Т. Джоббинс, Национальный гимн Уэльса: его история, его значение . Ю. Лольфа, 2013 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cc136fbce7eae05e279323bc565d330d__1720461660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cc/0d/cc136fbce7eae05e279323bc565d330d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bro Gozh ma Zadoù - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)