На Илкла Мур Бат'ат
Русский: «На Илкли-Муре без шляпы». | |
---|---|
![]() Илкли Мур , постановка песни | |
Неофициальный региональный гимн Йоркшира | |
Тексты песен | Неизвестен, 1850–1870-е гг. |
Музыка | Томас Кларк [ 1 ] , 1805 |

«On Ilkla Mooar Baht'at» ( стандартный английский : On Ilkley Moor без шляпы ) [ 2 ] — народная песня из Йоркшира , Англия. Он поется на йоркширском диалекте и считается неофициальным гимном Йоркшира. [ 3 ] Он поется на мелодию гимна « Крэнбрук », сочиненную Томасом Кларком в 1805 году; в то время как, по словам Эндрю Ганта, слова были написаны членами церковного хора Галифакса «примерно через 50 лет после того, как Кларк написал свою мелодию» во время прогулки в Илкли-Мур недалеко от Илкли , Западный Йоркшир . [ 4 ] [ 5 ] ему присвоены номера 2143 и 19808 В Индексе народных песен Руда .
Тема
[ редактировать ]В песне рассказывается о любовнике, ухаживающем за объектом своей привязанности, Мэри Джейн, на Илкли-Мур без шляпы ( бат'ат ). Певец упрекает возлюбленного за отсутствие головного убора – ведь на холодных ветрах Илкли-Мура это будет означать его смерть от разоблачения . Это, в свою очередь, приведет к его захоронению, поеданию его трупа червями, поеданию червей утками и, наконец, поеданию уток певцами.
В Йоркширском словаре (Арнольд Келлетт, 2002) было сказано, что песня ( то есть текст), вероятно, возникла в районе Галифакса, исходя из диалекта, который не является общим для всех районов Йоркшира.
Название встречается в различных транскрипциях диалекта, но чаще всего это On Ilkla Mooar [или Moor] baht 'at , то есть «На Ilkley Moor без [ношения] твоей (вашей) шляпы». Доктор Арнольд Келлетт сообщает о традиционном убеждении, что песня «возникла на свет в результате инцидента, произошедшего во время прогулки и пикника на болоте. Кроме того, обычно считается, что все бродяги были на прогулке хора из часовни из один из городов промышленного Вест-Райдинга». [ 5 ]
Первая опубликованная версия этих слов появилась в 1916 году, когда она была описана как «диалектная песня, которую, по крайней мере, на протяжении двух поколений пели во всех частях Западного райдинга Йоркшира ». [ 6 ] Арнольд Келлетт пришел к выводу, что песня «вполне могла возникнуть в первые годы второй половины [19-го] века, а не только в 1877 году». [ 7 ]
Настроить
[ редактировать ]Он поется на мелодию методистского гимна « Крэнбрук » (сочиненную Кентербери сапожником из Томасом Кларком в 1805 году); это было опубликовано им в 1805 году в «Сборнике мелодий псалмов и гимнов с некоторыми избранными пьесами и гимном», в котором записаны слова Филипа Доддриджа «Благодать! Это очаровательный звук». [ 8 ] Позже она была использована в качестве мелодии для песни « Пока пастухи наблюдали за своими стадами ночью »), но песня «Илкла Мур» стала настолько популярной, что происхождение этой музыки как мелодии гимна в Соединенном Королевстве было почти забыто. [ 9 ]
Он до сих пор используется для традиционных слов «Пока пастухи смотрели» в некоторых церквях, включая приходскую церковь Лидса и церковь Святого Эйдана в округе Мэнор, Шеффилд, но больше не широко известен как гимн или гимн в Соединенном Королевстве.
Крэнбрук продолжает использоваться в качестве гимна в Соединенных Штатах, где он не был принят в качестве мелодии популярной светской песни и обычно используется со словами Филипа Доддриджа «Grace! 'Tis a Charming Sound». [ 10 ] [ 11 ]
Собранные версии
[ редактировать ]Директор EFDSS Дуглас Кеннеди собрал версию в 1917 году у исполнителя из Илкли по имени Уилфред Холл, которая позже была напечатана в его сына Питера Кеннеди книге «Народные песни Британии и Ирландии » (1975). [ 12 ]
На основе традиционных версий было сделано несколько аудиозаписей. Кен Стаббс записал, как Альберт Гартсайд из Дельфа в Вест-Райдинге поет эту песню в 1964 году: [ 13 ] в то время как Фред Хамер записал, как Уильям Блисдейл поет версию в деревне Чиппинг в Ланкашире где-то в 1950-х или 60-х годах. [ 14 ] Американский фольклорист Хелен Хартнесс Фландерс записала версию в своем родном городе Спрингфилд , штат Вермонт. [ 15 ] и еще один в Наушон-Айле , Массачусетс. [ 16 ] в 1940-х годах, что позволяет предположить, что песня попала в Северную Америку вместе с иммигрантами из Йоркшира .
Тексты песен
[ редактировать ]Лирика состоит из последовательности похожих куплетов, каждый из которых состоит из семи строк с одним изменяемым элементом: хотя первая, третья и четвертая строки одинаковы в каждом куплете, они меняются с каждым следующим куплетом. В этих строках слова на двух последних долях повторяются в первой и третьей строках, но не в четвертой. Остальные строки не изменяются; во всех стихах присутствуют одни и те же вторая, пятая, шестая и седьмая строки: «On Ilkla Mooar baht 'at».
Тексты на йоркширском диалекте Тексты песен с орфографией, но не грамматикой, стандартизированные. Устный перевод на стандартный английский Где он? Ах, увидимся, Ах, увидимся? Где ты был с тех пор, как я увидел тебя, я увидел тебя? Где ты был с тех пор, как я тебя увидел, я тебя увидел? На Илкла Мооар бат На Илкли Мур, но [ а ] имеет На Илкли Мур без шляпы Где он? Ах, увидимся, Ах, увидимся?
Где он был? Ах, видел тебя?Где ты был с тех пор, как я увидел тебя, я увидел тебя?
Где ты был с тех пор, как я тебя увидел?Где ты был с тех пор, как я тебя увидел, я тебя увидел?
Где ты был с тех пор, как я тебя увидел?На Илкла Мооар бат
На Илкла Мооар бат
На Илкла Мооар батНа Илкли Мур, но шляпа
На Илкли Мур, но шляпа
На Илкли Мур, но шляпаНа Илкли Мур без шляпы
На Илкли Мур без шляпы
На Илкли Мур без шляпыЭто было сотрудничество с Мэри Джейн Ты ухаживал за Мэри Джейн Ты ухаживал за Мэри Джейн Это бан, чтобы убить тебя, корова. Ты обязательно поймаешь свою смерть от холода Ты обязательно поймаешь свою смерть от холода Тогда мы похороним тебя Тогда нам придется похоронить тебя Тогда нам придется тебя похоронить Тогда придут вуррумы и поднимут тебя. Тогда черви придут и сожрут тебя. Тогда черви придут и сожрут тебя. Тогда придут утки и принесут т'вуррумы. Потом прилетят утки и сожрут червей. Потом прилетят утки и сожрут червей. Тогда мы придем и займемся утками. Тогда мы придем и съедим уток Потом мы придем и съедим уток Тогда мы все тебя поддержим Тогда мы все тебя съедим Тогда мы все тебя съедим Вот когда мы вернем нас обратно Вот где мы возвращаемся к себе Вот где мы получаем свое обратное
Тексты песен включают в себя многие особенности йоркширского диалекта, такие как сокращение определенного артикля , отбрасывание H и традиционные местоимения второго лица единственного числа .
Множество источников [ 17 ] [ 18 ] назовите первую строку как « Wheear wor-ta bahn, когда Ах увидел тебя? » (Куда ты шел, когда я увидел тебя), хотя « Wheear es-ta bin sin Ah видел тебя в наши дни более распространенной версией является ?»
Некоторые певцы добавляют ответы «без штанов» после четвертой строчки каждого куплета и «где утки играют в футбол» после седьмой. Другие варианты включают «где монахини играют в регби», «где овцы летят задом наперед», «где утки летают задом наперед», «где утки носят брюки», «и у них у всех есть пятна» и «где они у всех есть сабо».
Также в некоторых концертах после первых двух строк « On Ilkla Mooar baht 'at » следует «Где это?». Другой вариант добавляет « Howzat? » после первой строки и «Not out!» после второго. В Лидсе строка перед припевом часто заканчивается словами «И мы все промокли». В Соединенных Штатах за фразой «Тогда мы пойдем и съедим уток» часто следует крик «Вверх, утки!» [ нужна ссылка ]
Есть также альтернативные концовки, где в девятом стихе говорится: «В этой сказке есть мораль», за которым следует припев: «Не ходи без шляпы / Не ходи без шляпы / На бате Илки-Мур». at» (которое обычно поют в Западном Йоркшире ) или «Не ухаживай за Мэри Джейн» (еще один вариант, известный в скаутском движении). Альтернативно, девятый стих поется как «В этой сказке есть мораль», а десятый стих - как «При ухаживании всегда носите шляпу».
Использование
[ редактировать ]Телевидение
[ редактировать ]- Йоркширское телевидение - предварительная программа . 1968–1989 и 1996–2002 годов
- Go With Noakes - BBC 1970-х годов детская телепрограмма
- Давайте притворимся - ITV детская телепрограмма 1980-х годов. Мелодия слышна при поднятии занавеса.
- Линия Онедина - сериал BBC 1970-х годов. Песня звучит в нескольких сериях.
- Облака свидетелей - телеадаптация Дороти Сэйерс тайны убийства
- Сердцебиение - в исполнении персонажа Альфа Вентресс в эпизоде под названием «В суровую середину зимы» ( серия 14, серия 13 , первый эфир 26 декабря 2004 г.)
- «Веская женщина» - мини-сериал BBC 1980-х годов, основанный на одноименной книге Барбары Тейлор Брэдфорд, - спетый в эпизоде 1.3 героиней Эммой Харт ( Дженни Сигроув ), когда она принимает ванну с пеной.
- Все существа, большие и малые - первый сезон сериала и фильм
- Искаженная версия припева исполнена Эклсом ( Спайк Миллиган ) в эпизоде The Goon Show.
- «Юнайтед» — в этой драме BBC2 2011 года Марк Джонс ( Томас Хоуз ) возглавляет других «Малышек Басби» в кратком исполнении песни на приеме в Белграде перед их злополучным полетом через Мюнхен. [ нужна ссылка ]
- The Great British Sewing Bee использовала эту песню в первом эпизоде своего восьмого сериала , чтобы отметить переезд программы из Лондона в Лидс.
Коммерческие записи
[ редактировать ]- Пит Сигер записал концерт на концерте в Мандел-холле в 1957 году (набор из двух компакт-дисков).
- Руководитель британского оркестра Алин Эйнсворт записала песню для Parlophone Records в 1959 году.
- Джордж Формби спел второй куплет и припев попурри из британских народных песен.
- Чумбавамба - скрытый трек на Just Look At Me Now компакт-диске ; однако это не выступление Чумбавамбы, а анонимный рендеринг с виниловой записи.
- Тед Хит записал для биг-бэнда в 1945 году. свинг-аранжировку песни
- Билл Одди – 1970 год. [ 19 ] пародия на аранжировку Джо Кокера на песню Леннона-Маккартни « With a Little Help from My Friends »
- Ронни Хилтон записал версию под названием « Elland Road Baht' at» как песню-трибьют для Leeds United AFC в 1964 году.
- Берл Айвз записал версию под названием « Ilkey Moor Bar'tat » с Детским хором Диснейленда в 1964 году.
Другое использование
[ редактировать ]- Песня была исполнена солдатами во время Второй мировой войны . [ 20 ]
- – Йоркширский полк Быстрый марш 4-го батальона. [ нужна ссылка ]
- Анита Рани представила эту песню классу китайских школьников во время импровизированного урока английского языка в программе BBC « Китай на четырех колесах» , которая транслировалась в 2012 году. [ нужна ссылка ]
- Пародия «On Exmoor Baht At» широко распевалась на студенческих и молодых либеральных конференциях в 1970-х годах, имея в виду дело Торпа . Он и по сей день остается в песеннике Клуба либерал-демократов Glee . [ 21 ]
- Современное исполнение было выпущено организацией Welcome to Yorkshire ко Дню Йоркшира в 2013 году. В него входит рэп Брайана Блесседа , а также оперный куплет сопрано Лесли Гарретт . [ 22 ]
- Эрик Фенби написал увертюру в стиле Россини под названием «Россини на Илкла-Мур» . [ 23 ]
- Многие версии песни появляются в видеоигре «Слава богу, ты здесь!» , включая версии, использованные для записи радио, крысиного трио и крысиного хора.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Адамс, Стивен (15 декабря 2009 г.). «Кэрол «Пока пастухи смотрят» была спета на мелодию «Илкли Мур»» . Дейли Телеграф . Проверено 19 апреля 2020 г.
- ^ «Распознавание слов» . Йоркширское диалектное общество. 29 октября 2007 г.
- ^ «Государственный гимн Йоркшира, графства Божьего » . DKSnakes.co.uk. 24 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 12 сентября 2007 г.
- ^ Гант, Эндрю. Рождественские гимны от Village Green до церковного хора . Профильные книги. п. 114. ИСБН 978-1-78125-352-6 .
- ^ Перейти обратно: а б Келлетт, Арнольд (1998). Он Илкла Мооар бат'ат: история песни . Смит Сеттл. п. 55. ИСБН 1-85825-109-5 .
По крайней мере, мы можем прояснить ситуацию, взглянув на наиболее широко распространенную традицию, согласно которой Он Илкла Мооар возник в результате инцидента, произошедшего во время прогулки и пикника на болоте. Кроме того, широко распространено мнение, что все бродяги были на прогулке хора часовни из одного из городов промышленного Вест-Райдинга.
- ^ Келлетт, Арнольд (1998). Он Илкла Мооар бат'ат: история песни . Смит Сеттл. п. 83. ИСБН 1-85825-109-5 .
- ^ Келлетт, Арнольд (1998). Он Илкла Мооар бат'ат: история песни . Смит Сеттл. п. 89. ИСБН 1-85825-109-5 .
- ^ Гант, Эндрю. Рождественские гимны от Village Green до церковного хора . Профильные книги. стр. 113–5. ISBN 978-1-78125-352-6 .
- ^ Ян С. Брэдли (1997), Пребудьте со мной: мир викторианских гимнов , с. 9, ISBN 978-1-57999-010-7
- ↑ См., например , Джона П. Виганда, редактора журнала «Хвала Господу» (расширенное издание) (Нэшвилл, Теннесси: Praise Press/21st Century Christian, 1997), пункт 199.
- ^ «Грейс! Это очаровательный звук» . Кибергимнал . Проверено 7 ноября 2008 г. Но учтите, что мелодия по умолчанию здесь не Крэнбрук.
- ^ «Он Илкла Мур Бах Т'ат (Роудский индекс народных песен S156942)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 14 октября 2020 г. .
- ^ «На Илкли-Мур [На Олдхэм-Эдж] (Индекс песни VWML SN29578)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 14 октября 2020 г. .
- ^ «На Илкли Мур Бат 'Ат (Индекс народной песни Руда S431076)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 14 октября 2020 г. .
- ^ «On Ilkla Mor Beart At (Индекс народной песни Руда S272543)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 14 октября 2020 г. .
- ^ «On Ilkla Mor Beart At (Индекс народной песни Руда S272544)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 14 октября 2020 г. .
- ^ «На Илкли-Мур Бат'ат (На Илкли-Мур без шляпы • «Национальный гимн Йоркшира»)» . Msgr.ca. Проверено 17 апреля 2015 г.
- ^ «На Илкли Мур Бат» . Илкли.орг. Архивировано из оригинала 27 августа 2018 года . Проверено 17 апреля 2015 г.
- ^ Виниловый сингл "Bill Oddie On Ilkla Moor Baht'at UK Promo 7" . Eil.com . Проверено 12 июня 2009 г.
- ^ «На Илкли Мур Бар Тат (Роудский индекс народных песен S403622)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 14 октября 2020 г. .
- ^ «Освободитель: Сборник песен – Дни славы» . Hpcc.ecs.soton.ac.uk . Проверено 17 апреля 2015 г.
- ^ «Йоркшир своим каннибалистическим гимном нацелен на молодежь» . Хранитель . Проверено 10 июня 2022 г.
- ^ «Эрик Фенби: невоспетый герой музыки» . Томпсониан . Проверено 20 октября 2019 г.
- ^ означает «без», это значение в стандартном английском ограничено такими фразами, как «все, кроме кухонной раковины»; см. https://en.wiktionary.org/wiki/baht#Etymology_2.
Опубликованные версии
[ редактировать ]- Rise Up Singing , Питер Блад и Энни Паттерсон, редакторы, 1988, стр. 74. ISBN 1-881322-13-0
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Келлетт, Арнольд (1998). Он Илкла Мооар бат'ат: история песни . Смит Сеттл. ISBN 1-85825-109-5 .