Фарерский язык
фарерский | |
---|---|
Фарерский язык | |
Произношение | [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl] |
Родной для | Фарерские острова |
Этническая принадлежность | Фарерские острова |
Носители языка | 69,000 (2015) [1] |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Фарерские острова |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Совет фарерского языка |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | fo |
ИСО 639-2 | fao |
ИСО 639-3 | fao |
глоттолог | faro1244 |
Лингосфера | 52-AAA-ab |
Фарерский язык классифицирован как уязвимый согласно . Атласу языков мира, находящихся под угрозой | |
фарерский [а] ( / ˌ f ɛər oʊ ˈ iː z , ˌ f ær -/ FAIR -oh- EEZ , FARR - ; [3] эндоним : føroyskt mál [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl] ) — северогерманский язык, говорят на котором в качестве первого языка около 69 000 жителей Фарерских островов , из которых 21 000 проживают в основном в Дании и других странах.
Это один из пяти языков, произошедших от древнескандинавского языка, на котором говорили в средние века ; остальные включают норвежцев , исландцев , а также вымерших норнов и гренландцев-норвежцев . Фарерский и исландский язык, его ближайший сохранившийся родственник, нелегко понять друг другу в речи, но письменные языки очень похожи друг на друга, во многом благодаря этимологической орфографии фарерского языка . [4]
История [ править ]
Около 900 года нашей эры языком, на котором говорили на Фарерских островах, был древнескандинавский , который норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов ( landnám ), начавшегося в 825 году. Однако многие из поселенцев были не из Скандинавии , а из Скандинавии. потомки норвежских поселенцев в районе Ирландского моря . Кроме того, женщины из скандинавской Ирландии, Оркнейских и Шетландских островов часто выходили замуж за коренных скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. [ нужна ссылка ] В результате ирландский язык оказал некоторое влияние как на фарерский, так и на исландский языки .
Есть предположения о топонимах на ирландском языке на Фарерских островах: например, было высказано предположение, что имена Mykines , Stóra Dímun , Lítla Dímun и Argir содержат кельтские корни. [6] Другими примерами рано появившихся слов кельтского происхождения являются: blak / bladak ( пахта ), ср. Среднеирландская пахта ; друннур (хвост животного), ср. Среднеирландский дронн ; grúkur ( голова , воздух), ср. Среднеирландские волосы ; ламур ( рука , лапа ), ср. Среднеирландская рука ; тарвур ( бык ), ср. Среднеирландский бык ; и эрги ( пастбище в поле ), ср. Среднеирландский язык . [7]
вероятно, все еще был взаимопонятным со старо-западно-норвежским и оставался похожим на норнский язык Оркнейских Между 9-м и 15-м веками развился отдельный фарерский язык, хотя он , и Шетландских островов на более раннем этапе существования Норна.
Фарерский язык перестал быть письменным языком после датско-норвежской Реформации начала 16 века, когда датский заменил фарерский язык в качестве языка управления и образования. [8] Островитяне продолжали использовать язык в балладах , народных сказках и повседневной жизни. Здесь сохранялась богатая устная традиция , но в течение 300 лет язык не использовался в письменной форме.
В 1823 году Датское библейское общество опубликовало диглот Евангелия от Матфея , на котором слева был фарерский язык, а справа — датский.
Венцеслав Ульрикус Хаммершаймб и исландский грамматист и политик Йон Сигурдссон опубликовали письменный стандарт современного фарерского языка в 1854 году, который существует до сих пор. [9] Они установили стандарт орфографии языка , основанный на его древнескандинавских корнях и аналогичный исландскому. Основная цель этого заключалась в том, чтобы правописание в равной степени представляло различные диалекты фарерского языка. Кроме того, у него были преимущества, заключавшиеся в этимологической ясности и сохранении родства с исландской письменностью. Однако фактическое произношение часто значительно отличается от письменного перевода. буква ð Например, не имеет какой-либо определенной фонемы .
Якоб Якобсен разработал конкурирующую систему орфографии, основанную на его желании фонетического написания, но эта система так и не была принята носителями языка. [10]
В 1908 году миссия «Дар Священных Писаний» опубликовала Евангелие от Иоанна на фарерском языке.
В 1937 году фарерский язык заменил датский в качестве официального школьного языка, в 1938 году — в качестве церковного языка, а в 1948 году — в качестве национального языка в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Однако фарерский язык не стал общим языком средств массовой информации и рекламы до 1980-х годов. [ нужна ссылка ] Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около 5% жителей Фарерских островов изучают его как родной язык. [ нужна ссылка ] , и этому учат в школе с первого класса. [ нужна ссылка ]
В 2017 году туристический совет Visit Faroe Islands запустил веб-сайт под названием Faroe Islands Translate. Текст можно вводить на тринадцати языках, включая английский, китайский, русский, японский, французский, испанский и португальский. Вместо мгновенного машинного перевода текст передается волонтеру, который позже предоставит видеотрансляцию в реальном времени или записанную запись. Целью этого проекта было продвижение фарерского языка в Google Translate . [11]
Старый editФарерский язык
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2016 г. ) |
Древнефарерский язык ( miðaldarføroyskt , ок. середины 14-го — середины 16-го веков) — это форма древнескандинавского языка, на котором говорили в средневековые времена на Фарерских островах. Наиболее важными аспектами развития фарерского языка являются дифтонгизация и палатализация . [12]
Недостаточно данных для установления точной хронологии фарерского языка, но приблизительную ее можно составить путем сравнения с хронологией древнеисландского и древненорвежского языков. В XII/XIII веках á и ε слились в /ɔː/ ; позже, в начале XIV века, произошла делабиализация: y , øy , au > /i, ɔi, ɛi/ ; í и ý слились в дополнение к i и y , но в случае í и ý , похоже, вместо этого произошла лабиализация, как это задокументировано более поздним развитием /ʊi/ . Кроме того, язык претерпел палатализацию k , g и sk перед древнескандинавским e , i , y , ø , au > /kʲ, ɡʲ, skʲ/ > /cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧/ > /tʃʰ, tʃ, ʃ/ . До палатализации é и ƽ сливались в /ɛː/, и примерно в тот же период эпентетика u вставляется в группы /Cr/ и /CrC/ в конце слова .
Массовая смена количества также произошла на Среднем Фарерском острове. В случае скерпинга это произошло после делабиализации, но до потери поствокальных ð и g /ɣ/ . Сдвиг hv /hw/ на /kw/ , удаление /h/ в (оставшихся) начальных словах /h/ – сонорных кластерах ( hr , hl , hn > r , l , n ) и растворение þ ( þ > t ; þ > h в указательных местоимениях и наречиях) [13] появился еще в конце 13 века. Еще одно недатированное изменение — это слияние ϫ , ø и Ͽ в /ø/ ; преназальный ε , ϫ́ > o , ó . enk , eng, вероятно, превратился в eing , eink в 14 веке; развитие от a до /ɛ/ до ng , nk палатализации k , g и sk появилось после завершения , такое изменение является довольно недавним развитием, как и изменение Cve > Cvø .
9 век (древнескандинавский) | до 14 века (Ранний фарерский) | 14–16 вв. (Старофарерский) | 17 век (Поздний старофарерский) | 20 век (Новый Фарерский) | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Север | Юг | Север | Юг | Север | Юг | |||||||||||||
длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | |||||||||||
я и ты | /я/ | /я/ | /я/ | /ɪ/ | /я/ | /ɪ/ | [я] | [ɪ] | [я] | [ɪ] | я, й | |||||||
е и æ | /и/ | /Э/ | /Э/ | /ɛ/ | /и/ | /ɛ/ | [Э] | [ɛ] | [Э] | [ɛ] | и | |||||||
ø | /ø/ | /он/ | /ø/ | /он/ | /œ/ | /он/ | /œ/ | [он] | [œ] | [он] | [ʏ] | ø | ||||||
ψ | /ɔ͔/ | /ɔ͔ː/ | ø | |||||||||||||||
в | /в/ | / уː/ | / уː/ | /ʊ/ | / уː/ | /ʊ/ | [уː] | [ʊ] | [уː] | [ʊ] | в | |||||||
тот | /the/ | / оː/ | /the/ | / оː/ | /ɔ/ | / оː/ | /ɔ/ | [оː] | [о] | [оː] | [о] | тот | ||||||
а | /а/ | /ɛː/ | /ɛː/ | /ага/ | /ɛː/ | /ага/ | [ɛа] | [а] | [ɛа] | [а] | а | |||||||
Долгая гласная -> Дифтонг | ||||||||||||||||||
в и y | / уː/ | /ʊi/ | /ʊi/ | /ʊi/ | /ʊi/ | /ʊi/ | [уй] | [ʊи] | [уй] | [ʊи] | в, й | |||||||
есть и ? | /ɛː/ | /ɛː/ | /Э/ | /ɛəː/ | /ɛə/ | /Э/ | /ɛ/ | [ɛа] | [а] | [Э] | [ɛ] | ой | ||||||
ƿ | /œː/ | /œː/ | /он/ | /œ/ | /он/ | /œ/ | [он] | [œ] | [он] | [ʏ] | ø | |||||||
ты | / уː/ | /ʉу/ | /ʉу/ | /ʉʏ/ | /ʉу/ | /ʉʏ/ | [ʉу] | [ʏ] | [ʉу] | ты | ||||||||
от | / оː/ | /ɜу/ | /ɔу/ | /ɜу/ | /ɜ/ | /ɔу/ | /ɔ/ | [œu, εu] | [œ] | [ух ты] | [о] | от | ||||||
на и ε | /ɔː/ | /ɔː/ | /ɔː/ | /ɔ/ | /ɔː/ | /ɔ/ | [а] | [о] | [а] | на | ||||||||
Истинные дифтонги | ||||||||||||||||||
В | /ɶу/ | /ɛi/ | /ɛi/ | /ɛi/ | /ɛi/ | /ɛi/ | [ɛи] | [ɛ] | [ɛи] | [ɛ] | эй | |||||||
остров | /œy/ | /ɔi/ | /ɔi/ | /ɔi/ | /ɔi/ | /ɔi/ | [о] | [о] | [о] | [о] | ООО | |||||||
нет | /ага/ | /есть/ | /есть/ | /есть/ | /есть/ | /есть/ | [есть] | [есть] | нет |
Алфавит [ править ]
Фарерский алфавит состоит из 29 букв латинского алфавита :
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
А | На | Б | Д | Ð | И | Ф | Г | ЧАС | я | В | Дж | К | л | М | Н | ТО | Ой | П | Р | С | Т | В | О | V | И | ИДЕЯ | Ой | Ø |
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
а | на | б | д | д | и | ж | г | час | я | в | дж | к | л | м | н | тот | от | п | р | с | т | в | ты | v | и | идея | ой | ø |
Фонология [ править ]
Передний | Центральный | Назад | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | |||||||
короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | |
Закрывать | ɪ | я | ʏ | yː | ʊ | тыː | ||
Средний | е | Э | œ | он | ɔ | оː | ||
Открыть | а | аː |
Как и в большинстве других германских языков, в фарерском языке большое количество гласных, всего 26. Распределение гласных аналогично другим северогерманским языкам в том, что короткие гласные появляются в закрытых слогах (оканчивающихся группами согласных или длинных согласных), а долгие гласные появляются в открытых слогах.
Монофтонги | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Долгая гласная | Краткая гласная | |||||
/я/ | линии | [ˈliːnʊɹ] | 'мягкий' | ворс | [lɪn̥t] | 'мягкий ( Н. )' |
/и/ | скорее | [ˈfɹeː(ʰ)kʊɹ] | 'жадный' | грубый | [fɹɛʰkt] | 'жадный (Н.)' |
/и/ | мифический | [ˈmyːtɪsk] | 'мифологический' | загадочный | [ˈmʏstɪsk] | 'таинственный' |
/ø/ | высокий | [ˈhøːʋʊɹ~ˈhøœʋʊɹ] | 'высокий (М.)' | высокий | [хокт] | 'высокий (Н.)' |
/в/ | желтый | [ˈkuːlʊɹ] | 'желтый' | желтый | [холодный] | 'желтый (Н.)' |
/the/ | тола | [ˈtʰoːla] | 'терпеть' | добавлять | [ˈtʰɔltɪ] | 'пережил' |
/а/ | У вас есть | [ˈkʰaːnata] | 'Канада' | земля | [лант] | 'земля' |
Дифтонги | ||||||
Долгая гласная | Краткая гласная | |||||
/ʊi/ | белый | [ˈkvʊiːtʊɹ] | 'белый (М.)' | белый | [kvʊiʰtː] | 'белый (Н.)' |
/ɛi/ | умирает | [ˈteiːjʊɹ] | 'мертв (М.)' | Дэйтт | [tɛʰtː] | 'мертвый (Н.)' |
/есть/ | толстый | [ˈfaiːtʊɹ] | 'толстый (М.)' | толстый | [faiʰtː~fɔiʰtː] | 'толстый (Н.)' |
/ɔi/ | глойма | [ˈklɔiːma] | 'забыть' | глоймди | [ˈklɔimtɪ] | 'забыл' |
/ɛа/ | шутник | [ˈspɛaː(ʰ)kʊɹ] | 'спокойный (М.)' | спакт | [разговор] | 'спокойный (Н.)' |
/ɔа/ | влажный | [ˈvɔaːtʊɹ] | 'мокрый (М.)' | влажный | [vɔʰtː] | 'мокрый (Н.)' |
/ʉу/ | дураки | [ˈfʉuːlʊɹ] | 'фол (М.)' | глупый | [fʏl̥t] | 'фол (Н.)' |
/ɔу/ | пустой | [ˈtʰɔuːmʊɹ~tʰœuːmʊɹ] | 'пустой (М.)' | пустой | [thœm̥t~thom̥t] | 'пустой (Н.)' |
Фарерский язык разделяет с исландским и датским особенностью сохранения контраста между остановками, основанного исключительно на стремлении, а не на произнесении. Двойные остановки могут быть предварительно аспирированы в интервокальной позиции и в конце слова. Интервокально придыхательные согласные становятся предпридыхательными, если за ними не следует закрытая гласная. В кластерах преаспирация сливается с предшествующим носовым или апикальным аппроксимантом, делая их глухими.
губной | Альвеолярный | Ретрофлекс | Палатальный | Велар | Глоттальный | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
глухой | озвученный | глухой | озвученный | глухой | озвученный | глухой | озвученный | глухой | озвученный | |||
носовой | м̥ | м | нет | н | ( ɳ̊ ) | ( ɳ ) | ɲ̊ | с | ŋ̊ | ŋ | ||
Останавливаться | простой | п | т | ( ʈ ) | тʃ | к | ||||||
безнаддувный | pʰ | тʰ | тʃʰ | к'д | ||||||||
Фрикативный | центральный | ж | v | с | ( ʂ ) | ʃ | час | |||||
боковой | ɬ | |||||||||||
аппроксимант | центральный | ɹ | ( ɻ ) | дж | В | |||||||
боковой | л | ( ɭ ) |
В фарерском языке задействовано несколько фонологических процессов, в том числе:
- Носовые обычно занимают место артикуляции и положения гортани следующих согласных.
- Велар перестает палатализировать постальвеолярные аффрикаты перед /j/ /eː/ /ɛ/ /iː/ /ɪ/ и /ɛi/
- /v/ становится [f] перед глухими согласными
- /sk/ становится [ʃ] после /ɛi, ai, ɔi/ и перед /j/
- /ɹ/ становится ретрофлексным перед согласными в группах согласных, образуя аллофоны [ʂ ɭ ʈ ɳ], в то время как /ɹ/ сам становится [ɻ] , пример: /rt/ реализуется как [ɻ̊ʈ] .
- Предварительная окклюзия исходного /ll/ в [tl] и /nn/ в [tn] .
- Предварительное аспирация исходных глухих остановок [ʰp ʰt ʰk ʰtʃ] после невысоких долгих гласных и дифтонгов /ɛaː/ /ɔaː/ /eː/ /oː/ /øː/ или когда за глухой остановкой следуют /n, l, r / . Все длинные глухие остановки произносятся с предварительным придыханием при удвоении или в группах [ʰpː ʰtː ʰkː ʰtʃː] .
Грамматика [ править ]
Грамматика фарерского языка родственна и очень похожа на грамматику современного исландского и древнескандинавского языка . Фарерский язык — флективный язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами : именительным , винительным , дательным и родительным .
фарерский | исландский | Норвежский (Нюнорск) | Норвежский (букмол) | датский | Шведский | немецкий | Голландский | фризский | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать | Добро пожаловать |
Прощание | Идите хорошо; Будьте осторожны | До свидания, отец, все в порядке | До свидания | До свидания | Прощание | Прощание | До свидания | Смертельный | Прощание |
Как вас зовут? | как вас зовут | Как вас зовут? | Как вас зовут? | Как вас зовут? | Как вас зовут? | Как тебя зовут? | Как тебя зовут? | Как вас зовут? | Как вас зовут? |
Что происходит? | Как дела? | Как дела? | Как дела? | Как дела? | Как дела? | Как вы? | Как вы? | Как дела? | Как дела? (Как дела?) |
Сколько тебе лет (м)/лет (ж)? | Сколько тебе лет (м)/лет (ж)? | Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? |
Разрушенный / Разрушенный / Разрушенный | Красный / красный / красный | плакать | Красный(т) | Красный(т) | Красный / Красный | Гниль | Красный / Красный | Читать | Красный |
Синий / синий / синий | Синий / синий / синий | Василек) | Василек) | синий(т) | Василек) | Синий | Синий(е) | Голубизна) | Синий |
Белый / белый / белый | Белый / белый / белый | Белый(а) | Белый(а) | Белый(а) | Вит(т) | Белый | Белый(те) | Ты | Белый |
См. также [ править ]
Дальнейшее чтение [ править ]
Изучить фарерский язык как язык
- Адамс, Джонатан и Ялмар П. Петерсен. Фарерский язык: курс языка для начинающих Грамматика и учебник. Торсхавн, 2009: Стидин (704 стр.) ISBN 978-99918-42-54-7
- У. Б. Локвуд: Введение в современный фарерский язык. Торсхавн, 1977 г. (без ISBN, 244 страницы, 4-е издание, 2002 г.)
- Майкл Барнс: Изучение фарерского языка Studia Nordica 5, Приложение 30. Торсхавн, 2002. (239 страниц) ISBN 99918-41-30-Х
- Хёскульд Трайнссон (Трайнссон), Ялмар П. Петерсен, Йогван и Лон Якобсен, Закарис Свабо Хансен: фарерский язык. Обзор и справочная грамматика . Торсхавн, 2004. (500 стр.) ISBN 99918-41-85-7
- Рихард Кёльбл: фарерский слово в слово . Билефельд, 2004 г. (на немецком языке)
- Faroeseonline.com
Словари [ править ]
- Йохан Хендрик В. Поульсен: Фарерский словарь . Торсхавн, 1998. (1483 страницы) ISBN 99918-41-52-0 (на фарерском языке)
- Annfinnur í Skáli / Йонхард Миккельсен: фарерский / английский – английский / фарерский , Вестманна: Sprotin 2008. (Фарерско-английский / англо-фарерский словарь, 2 тома)
- Annfinnur í Skáli: Датско-фарерский словарь . Торсхавн 1998. (1369 страниц) ISBN 99918-42-22-5 (датско-фарерский словарь)
- М.А. Якобсен, Chr. Матрас: Фарерско-донский словарь. Торсхавн, 1961 г. (без ISBN, 521 страница, фарерско-датский словарь)
- Ялмар Петерсен, Мариус Стаксберг: Датско-фарерский словарь . Торсхавн, 1995. (879 стр.) ISBN 99918-41-51-2 (датско-фарерский словарь)
- Эйгиль Леманн: Фарерско-норвежский словарь . Торсхавн, 1987 (без ISBN, 388 стр.) (Фарерско-норвежский словарь)
- Йон Хильмар Магнуссон: исландско-фарерский словарь . Рейкьявик, 2005. (877 стр.) ISBN 9979-66-179-8 (исландско-фарерский словарь)
- Джанфранко Контри: Dizionario Faroese-Italiano = Фарерско-итальянский словарь . Торсхавн, 2004. (627 стр.) ISBN 99918-41-58-X (фарерско-итальянский словарь)
и исследования Фарерская литература
- В.У. Хаммершаймб: Фарерская антология. Копенгаген, 1891 г. (без ISBN, 2 тома, 4-е издание, Торсхавн, 1991 г.) (редакционные комментарии на датском языке)
- Тордур Йоанссон: английские заимствованные слова на фарерском языке . Торсхавн, 1997. (243 страницы) ISBN 99918-49-14-9
- Петерсен, Ялмар П. 2009. Присвоение пола на современном фарерском языке. Гамбург. Ковач
- Петерсен, Ялмар П. 2010. Динамика фарерско-датского языкового контакта. Гейдельберг. Зима
- Фарерско-немецкая антология «От Джурхууса до Поульсена - фарерская поэзия за 100 лет», академический совет: Турид Сигурдардоттир , линейный перевод: Инга Мейнке (2007), изд. Кляйнерт Пол Альфред
Другое [ править ]
- Барнс, Майкл П.; Вейхе, Эйвинд (2013) [Впервые опубликовано в 1994 г.], «7 фарерских островов», ван дер Аувера, Йохан; Кениг, Эккехард (ред.), Германские языки , Routledge, стр. 190–218, ISBN 978-0-415-05768-4
Ссылки [ править ]
Сноски [ править ]
- ^ написание фарерское Хотя также встречается , фарерское написание используется в грамматиках, учебниках, научных статьях и словарях между фарерским и английским языками.
Цитаты [ править ]
- ^ Фарерский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
- ^ Сандой, Х., От трех диалектов к трем языкам. В: Гунштайн Аксельберг и Эдит Бугге (ред.), Западно-скандинавские языковые контакты на протяжении 1200 лет. Торсхавн, Фродскапур, 2011, стр. 19-38. [1]
- ^ «Фарерский» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . Проверено 8 мая 2019 г. (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000). Язык и национализм в Европе . ОУП Оксфорд. п. 106. ИСБН 978-0-19-158407-7 .
- ^ «История и диахронические вариации - Средневековые источники» (PDF) . Wanthalf.saga.cz (часть книги). Архивировано (PDF) из оригинала 5 марта 2016 г. Проверено 22 октября 2015 г.
- ^ «Фарерский язык — узнайте о языке Фарерских островов» . Faroeislands.fo . Архивировано из оригинала 16 августа 2021 г. Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Хр. Матрас. Выбор предмета – предметы по грамматике. ФАРУЗСКОЕ НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО 2000
- ^ «Фарерский язык» . Университет Валенсии . Проверено 23 августа 2017 г.
- ^ «Фарерский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 23 августа 2017 г.
- ^ «Якоб Якобсен (1864-1918)» . Снар.фо. Архивировано из оригинала 10 марта 2014 г. Проверено 28 апреля 2014 г.
- ^ «Фарерские острова запускают службу живого перевода» . Би-би-си . 06.10.2017. Архивировано из оригинала 27 июня 2023 г.
- ^ Бэндл, Оскар; Браунмюллер, Курт; Хакон Яр, Эрнст; Каркер, Аллан; Науманн, Ганс-Петер; Телеман, Ульф, ред. (2005). Скандинавские языки: Международный справочник по истории северогерманских языков . Том. 2. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 1091. ИСБН 3110197065 . OCLC 567851019 .
- ^ Петерсен, Ялмар П., Изменение þ на h на фарерском языке (PDF) [ мертвая ссылка ]
- ^ По словам Ялмара Петерсена в: Tórður Jóansson: английские заимствования на фарерском языке . Торсхавн: Fannir 1997, S. 45 (красным цветом: более поздние исправления, 21 июля 2008 г.). Зеленым цветом: исправления статьи de:Färöische Sprache в немецкой Википедии.
- ^ Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 68
Внешние ссылки [ править ]
- Фарерско-английский словарь
- Фарерский онлайн-синтаксический анализатор и морфологический анализатор/генератор
- FMN.fo - Комитет фарерского языка (Официальный сайт с дальнейшими ссылками)
- Полезные фарерские слова и фразы для путешественников. Архивировано 5 сентября 2017 г. в Wayback Machine.
- Как считать на фарерском языке
- Фарерские острова Перевод