Jump to content

Среднеанглийский

Среднеанглийский
Английский
Английский
Инглис
Область Англия (за исключением западного Корнуолла), некоторые населенные пункты на восточной окраине Уэльса , юго-восточной Шотландии и шотландских бургах , в некоторой степени Ирландия.
Эра превратился в ранний современный английский , а также в фингаллианский и йольский языки в Ирландии. к 15 веку
Ранние формы
латинский
Коды языков
ИСО 639-2 enm
ИСО 639-3 enm
ИСО 639-6 meng
глоттолог midd1317
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Среднеанглийский (сокращенно ME [1] ) — форма английского языка , на котором говорили после нормандского завоевания 1066 года и до конца 15 века. периода английский язык претерпел различные изменения и развития После древнеанглийского . Мнения ученых различаются, но издательство Oxford University Press указывает период, когда на среднеанглийском языке говорили, с 1100 по 1500 год. [2] Этот этап развития английского языка примерно следовал за периодом от высокого до позднего средневековья .

В среднеанглийском языке произошли значительные изменения в словарном запасе, грамматике, произношении и орфографии . Правила письма в среднеанглийский период сильно различались. Сохранившиеся образцы письменности этого периода демонстрируют значительные региональные различия. Более стандартизированная древнеанглийская литературная разновидность распалась, и письмо на английском языке стало фрагментированным и локализованным и по большей части было импровизированным. [2] К концу периода (около 1470 г.), чему способствовало изобретение печатного станка Иоганном Гутенбергом в 1439 г., был установлен стандарт, основанный на лондонских диалектах (Канцлерский стандарт). Во многом это легло в основу правописания современного английского языка, хотя с тех пор произношение значительно изменилось. На смену среднеанглийскому языку в Англии пришел ранний современный английский , который просуществовал примерно до 1650 года. Одновременно с этим шотландцы развились из варианта нортумбрийского диалекта (распространенного в северной Англии и распространенного в юго-восточной Шотландии ).

В среднеанглийский период многие грамматические особенности древнеанглийского языка либо упростились, либо вообще исчезли. существительных, прилагательных и глаголов Изгибы были упрощены за счет сокращения (и, в конечном итоге, устранения) большинства грамматических падежных различий. В среднеанглийском языке также произошло значительное внедрение англо-нормандской лексики, особенно в областях политики, права, искусства и религии, а также поэтической и эмоциональной дикции. Традиционная английская лексика по своим источникам оставалась в основном германской, при этом древнескандинавское влияние становилось все более очевидным. Произошли значительные изменения в произношении, особенно в отношении долгих гласных и дифтонгов, которые в более поздний среднеанглийский период начали подвергаться Великому сдвигу гласных .

От ранней среднеанглийской литературы мало что сохранилось , отчасти из-за нормандского господства и престижа, который приносил письмо на французском, а не на английском языке. В 14 веке появился новый стиль литературы благодаря произведениям таких писателей, как Джон Уиклиф и Джеффри Чосер , чьи «Кентерберийские рассказы» остаются наиболее изученными и читаемыми произведениями того периода. [4]

История [ править ]

Переход от древнеанглийского языка [ править ]

Диалекты среднеанглийского языка c. 1300

Переход от позднего древнеанглийского языка к раннему среднеанглийскому произошел в какой-то момент в XII веке.

Влияние древнескандинавского языка способствовало развитию английского языка из синтетического языка с относительно свободным порядком слов в более аналитический язык с более строгим порядком слов. [2] [5] И древнеанглийский, и древнескандинавский (а также потомки последнего, фарерский и исландский ) были синтетическими языками со сложными флексиями. Стремление викингов в Данелаве общаться со своими англосаксонскими соседями привело к эрозии флексии в обоих языках. [5] [6] Древнескандинавский язык, возможно, оказал более глубокое влияние на развитие среднего и современного английского языка, чем любой другой язык. [7] [8] [9] Симеон Поттер говорит: «Не менее далеко идущим было влияние скандинавского языка на флексивные окончания английского языка, ускоряя стирание и выравнивание грамматических форм, которые постепенно распространялись с севера на юг». [10]

Влияние викингов на древнеанглийский язык наиболее очевидно в местоимениях , модальных глаголах, сравнительных выражениях, местоименных наречиях (например, «следовательно» и «вместе»), союзах и предлогах, которые демонстрируют наиболее заметное датское влияние. Лучшим свидетельством скандинавского влияния являются обширные заимствования слов, однако ни в Скандинавии, ни в Северной Англии этого периода не существует текстов, которые могли бы дать определенные доказательства влияния на синтаксис. Однако, по крайней мере, одно научное исследование этого влияния показывает, что древнеанглийский язык мог быть полностью заменен норвежским в результате перехода от древнеанглийского синтаксиса к скандинавскому синтаксису. [11] Влияние древнескандинавского языка на древнеанглийский язык было существенным, всеобъемлющим и демократическим. [5] [6] Как близкие родственники, древнескандинавский и древнеанглийский языки были похожи друг на друга, и, имея некоторые общие слова, они примерно понимали друг друга; [6] со временем перегибы растаяли, и появилась аналитическая модель. [8] [12] Весьма важно признать, что во многих словах английского и скандинавского языков различались главным образом флективные элементы. Тело слова было настолько почти одинаковым в двух языках, что только окончания могли препятствовать взаимопониманию. .. В смешанном населении, существовавшем в Данелау, эти окончания, должно быть, привели к большой путанице, которая постепенно затуманивалась и, наконец, терялась». Это смешение народов и языков привело к «упрощению английской грамматики». [5]

Хотя влияние скандинавских языков было самым сильным в диалектах региона Данелау и Шотландии, слова в разговорном языке появились в 10 и 11 веках, при переходе от древнеанглийского языка к среднеанглийскому. Влияние на письменность появилось только в начале 13 века, вероятно, из-за нехватки литературных текстов более раннего времени. [5]

Норманнское завоевание Англии в 1066 году привело к замене высших уровней англоязычной политической и церковной иерархии нормандскими правителями, говорившими на диалекте старофранцузского языка , ныне известного как старонормандский , который в Англии развился в англо-нормандский . Использование норманнского языка в качестве предпочтительного языка литературы и вежливой речи фундаментально изменило роль древнеанглийского языка в образовании и управлении, хотя многие норманны того периода были неграмотны и зависели от духовенства в письменном общении и ведении учета. Значительное количество слов нормандского происхождения стало появляться в английском языке наряду со схожими по значению родными английскими словами, породив такие современные английские синонимы, как свинья / свинина , курица / птица , теленок / телятина , корова / говядина , овца / баранина. , лес / лес , дом / особняк , достойный / ценный , смелый / отважный , свобода / свобода , зрелище / видение и еда / обед . [13] Роль англо-нормандского языка как языка правительства и права можно увидеть в обилии современных английских слов, обозначающих механизмы правления, происходящие от англо-нормандского языка, таких как суд , судья , присяжные , апелляция и парламент . Существует также множество нормандских терминов, относящихся к рыцарским культурам, возникшим в XII веке, в эпоху феодализма , сеньоризма и крестовых походов .

Слова часто брались из латыни , обычно через французскую передачу. Это породило различные синонимы, в том числе королевский (унаследованный от древнеанглийского), королевский (от французского, унаследовавшего его от народной латыни) и королевский (от французского, заимствовавшего его из классической латыни). Более поздние французские ассигнования были получены на основе стандартного, а не нормандского французского языка. Примеры возникающих в результате родственных пар включают слова надзиратель (из норманнского языка) и страж (из более позднего французского языка; оба имеют общего предка, заимствованного из германского языка). [14]

Конец англосаксонского правления не привел к немедленным изменениям в языке. Основное население говорило бы на тех же диалектах , что и до Завоевания. Когда письменность древнеанглийского языка подошла к концу, в среднеанглийском языке не было стандартного языка, а были только диалекты, которые индивидуально развились из древнеанглийского языка.

Ранний среднеанглийский [ править ]

Ранний среднеанглийский (1100–1300) [15] имеет в основном англосаксонский словарный запас (со многими норвежскими заимствованиями в северных частях страны), но значительно упрощенную флективную систему. Грамматические отношения, выраженные в древнеанглийском дательном и творительном падежах, в раннем среднеанглийском языке были заменены предложными конструкциями. Староанглийский родительный падеж - es сохранился в - в современном английском притяжательном падеже , но большинство других падежных окончаний исчезли в период раннего среднеанглийского языка, включая большую часть примерно дюжины форм определенного артикля ("the"). . Двойные личные местоимения (обозначающие ровно два) также исчезли из английского языка в этот период.

Постепенно богатые и правительство снова англизировались , хотя норманнский (а впоследствии и французский ) оставался доминирующим языком литературы и права вплоть до 14 века, даже после потери большинства континентальных владений английской монархии . Утрата падежных окончаний была частью общей тенденции от склонений к фиксированному порядку слов , которая имела место и в других германских языках (хотя и медленнее и в меньшей степени), и поэтому ее нельзя объяснить просто влиянием франкоязычных языков. части населения: английский язык, в конце концов, оставался разговорным языком . Также утверждается [16] что норвежские иммигранты в Англии оказали большое влияние на потерю флективных окончаний в среднеанглийском языке. Один из аргументов заключается в том, что, хотя носители норвежского и английского языков были в некоторой степени понятны друг другу из-за схожей морфологии, неспособность носителей норвежского языка воспроизводить конечные звуки английских слов повлияла на потерю флективных окончаний в среднеанглийском языке.

Важными текстами для реконструкции эволюции среднеанглийского языка из древнеанглийского являются « Хроники Питерборо» , которые продолжали составляться до 1154 года; « Ормулум » , библейский комментарий, составленный, вероятно, в Линкольншире во второй половине XII века и включающий уникальную систему фонетического правописания; и « Анкрен Виссе» и « Группа Кэтрин» , религиозные тексты, написанные для якорей , по-видимому, в Уэст-Мидлендсе в начале 13 века. [17] Язык, найденный в двух последних работах, иногда называют языком AB .

Более литературные источники XII и XIII веков включают «Брют» Лаямона и «Сову и соловья» .

Некоторые ученые [18] определили «ранний среднеанглийский язык» как охватывающий английские тексты до 1350 года. Этот более длительный период времени расширил бы корпус, включив в него множество среднеанглийских романов (особенно из рукописи Окинлека около 1330 года ).

14 век [ править ]

Примерно с начала 14 века произошла значительная миграция в Лондон , особенно из графств Ист -Мидлендс , и начал развиваться новый престижный лондонский диалект, основанный главным образом на речи Ист-Мидлендса, но также находившийся под влиянием языка других регионов. . [19] Однако письменность этого периода продолжает отражать множество региональных форм английского языка. «Айенбит Инвита» , перевод французского исповедального прозаического произведения, завершенный в 1340 году, написан на кентском диалекте . Самый известный писатель среднеанглийского языка Джеффри Чосер писал во второй половине XIV века на зарождающемся лондонском диалекте, хотя он также изображает некоторых своих персонажей говорящими на северных диалектах, как в « Рассказе Рива ».

В англоязычных районах равнинной Шотландии развивался независимый стандарт, основанный на нортумбрийском диалекте . Это развилось в то, что стало известно как шотландский язык .

Большое количество терминов для абстрактных понятий было заимствовано непосредственно из схоластической философской латыни (а не через французский язык). Примерами являются «абсолютный», «акт», «демонстрация» и «вероятный». [20]

Поздний среднеанглийский [ править ]

Канцелярский стандарт письменного английского языка появился ок. 1430 г. в официальных документах, которые после норманнского завоевания обычно писались на французском языке. [19] Как и работа Чосера, этот новый стандарт был основан на лондонской речи, находящейся под влиянием Ист-Мидлендса. Клерки, использующие этот стандарт, обычно были знакомы с французским и латынью , что влияло на формы, которые они выбирали. Стандарт канцелярии, который принимался медленно, использовался в Англии бюрократами для большинства официальных целей, за исключением церковных и юридических целей, которые использовали латынь и юридический французский язык соответственно.

Влияние Канцелярского стандарта на более поздние формы письменного английского языка оспаривается, но он, несомненно, послужил основой, вокруг которой сформировался ранний современный английский . [ нужна ссылка ] Ранний современный английский язык возник с помощью печатного станка Уильяма Кэкстона , созданного в 1470-х годах. Пресса стабилизировала английский язык благодаря стремлению к стандартизации, возглавляемому энтузиастом Chancery Standard и писателем Ричардом Пинсоном . [21] Ранний современный английский язык зародился в 1540-х годах после печати и широкого распространения английской Библии и Молитвенника , которые сделали новый стандарт английского языка публично узнаваемым и просуществовали примерно до 1650 года.

Фонология [ править ]

Основные изменения между звуковой системой древнеанглийского языка и среднеанглийской звуковой системой включают:

  • Появление звонких фрикативов /v/ , /ð/ , /z/ как отдельных фонем , а не просто аллофонов соответствующих глухих фрикативов.
  • Сокращение древнеанглийских дифтонгов до монофтонгов и появление новых дифтонгов из-за разрыва гласных в определенных позициях, изменения древнеанглийских поствокальных /j/ , /w/ (иногда в результате [ɣ] аллофона /ɡ/ ) скольжение и заимствование из французского языка
  • Слияние древнеанглийских /æ/ и /ɑ/ в одну гласную /a/
  • Повышение долгой гласной /æː/ до /ɛː/
  • Округление /ɑː/ до /ɔː/ в южных диалектах
  • переднего Округление гласных ряда в большинстве диалектов.
  • Удлинение гласных в открытых слогах (и в некоторых других позициях). Полученные в результате долгие гласные (и другие ранее существовавшие долгие гласные) впоследствии претерпели качественные изменения в ходе Великого сдвига гласных , который начался в более поздний среднеанглийский период.
  • Потеря геминации (двойные согласные стали произноситься как одинарные)
  • Потеря слабых финальных гласных ( schwa , пишется ⟨e⟩ ). Ко времени Чосера эта гласная уже не звучала в обычной речи, хотя в стихах она обычно произносилась в соответствии с размером (во многом так же, как это происходит в современном французском языке ). Кроме того, неконечный безударный ⟨e⟩ отбрасывался, когда он примыкал только к одной согласной с каждой стороны, если был еще один короткий ⟨e⟩ в соседнем слоге . Таким образом, Ever стало произноситься как evry , а Palmeres как Palmers .

Комбинация последних трех процессов, перечисленных выше, привела к правилам правописания, связанным с молчаливыми ⟨e⟩ и удвоенными согласными (см. раздел «Орфография » ниже).

Морфология [ править ]

Существительные [ править ]

В среднеанглийском языке сохранились только два различных образца окончания существительных из более сложной системы флексии в древнеанглийском языке :

Среднеанглийские существительные
Существительные Сильные существительные Слабые существительные
Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
Именительный падеж -( е ) - является - и - в
Винительный падеж - в
Родительный падеж - является [21] ( нет ) [22]
Дательный падеж - и ) ( с

Существительные слабого склонения в основном наследуются от древнеанглийских существительных с n -основой, а также от с ō -основой, -основой и u -основы, существительных [ нужна ссылка ] которые не склонялись так же, как существительные с n -основой в древнеанглийском языке, но присоединялись к слабому склонению в среднеанглийском языке. Существительные сильного склонения унаследованы от других классов древнеанглийских основ существительных.

Некоторые существительные сильного типа имеют -e в именительном/винительном падеже единственного числа, как и слабое склонение, но в остальном сильные окончания. Часто это те же существительные, которые имели -e в именительном/винительном падеже единственного числа древнеанглийского языка (они, в свою очередь, были унаследованы от прагерманских ja -stem и i существительных -stem).

Отдельный дательный падеж был утерян в раннем среднеанглийском языке. Однако родительный падеж сохранился, но к концу среднеанглийского периода - (по-разному писалось). использовалось только сильное окончание [23] Некоторые существительные, ранее существительные женского рода, а также некоторые слабые существительные, продолжают образовывать формы родительного падежа с окончанием -e или без окончания (например, fole hoves , лошадиные копыта), а существительные родственных отношений, оканчивающиеся на -er, часто не имеют окончания родительного падежа (например, , кость фейдера , «проклятие отца»). [24]

Сильная форма множественного числа -(e)s сохранилась в современном английском языке. Слабая форма -(e)n сейчас встречается редко и используется только у быков и как часть двойного множественного числа , у детей и братьев . В некоторых диалектах до сих пор существуют такие формы, как «eyen» (для глаз ), «shoon» (для «обуви» ), «hosen» (для «шлангов» ), «kine» (для коров ) и « bebe » (для пчел ).

Грамматический род в ограниченной степени сохранился в раннем среднеанглийском языке. [24] прежде чем он был заменен естественным родом в течение среднеанглийского периода. Грамматический род определялся согласованием артиклей и местоимений (например, þo ule «женская сова») или использованием местоимения he для обозначения существительных мужского рода, таких как helm («шлем»), или таких фраз, как scaft stærcne (сильное древко). , с винительным падежом прилагательного мужского рода, заканчивающимся -ne . [25]

Прилагательные [ править ]

Односложные прилагательные добавляли -e при изменении существительного во множественном числе и при использовании после определенного артикля ( þe ), после указательного падежа ( þis , þat ), после притяжательного местоимения (например, hir , наш ) или с именем или в форме адреса. Это происходит от древнеанглийского «слабого» склонения прилагательных. [26] Это флексия продолжала использоваться в письменной форме даже после того, как финальная -е перестала произноситься. [27] В более ранних текстах многосложные прилагательные также получают окончание -e в этих ситуациях, но в более поздних среднеанглийских текстах это происходит реже. В противном случае прилагательные не имеют окончания, а прилагательные, уже оканчивающиеся на -e , этимологически также не получают окончания. [27]

В более ранних текстах прилагательные иногда также склоняются к падежам. Брют Лайамона склоняет прилагательные к винительному, родительному и дательному падежам мужского рода, дательному падежу женского рода и родительному падежу множественного числа. [28] Сова и Соловей добавляет окончание ко всем прилагательным не в именительном падеже, здесь только склоняются прилагательные в слабом склонении (как описано выше). [29]

Сравнительная и превосходная степени обычно образовывались добавлением -er и -est . Прилагательные с долгими гласными иногда сокращают эти гласные в сравнительной и превосходной степени (например, hello , великий; gretter , больший). [29] Прилагательные, оканчивающиеся на -ly или -lich, образовывали сравнительные сравнения либо с -lier , -liest , либо с -loker , -lokest . [29] Некоторые прилагательные также содержали германский умлаут в сравнительной и превосходной степени, например long , lenger . [29] Другие неправильные формы были в основном такими же, как в современном английском языке. [29]

Местоимения [ править ]

Среднеанглийские личные местоимения в основном произошли от староанглийских , за исключением третьего лица множественного числа, заимствования из древнескандинавского языка (исходная древнеанглийская форма конфликтовала с третьим лицом единственного числа и в конечном итоге была опущена). Также именительный падеж третьего лица женского рода единственного числа был заменен формой указательного падежа , развившейся в sche (современное ше ), однако альтернативная форма heyr сохранялась в некоторых районах еще долгое время.

Как и в случае с существительными, произошло некоторое флективное упрощение (отчетливые древнеанглийские двойные формы были утрачены), но местоимения, в отличие от существительных, сохранили отдельные именительные и винительные формы. Местоимения третьего лица также сохранили различие между формами винительного и дательного падежа, но оно постепенно было потеряно: мужской род hine был заменен им к югу от реки Темзы к началу 14 века, а средний дательный падеж его был вытеснен им в большинстве диалектов 15-е. [30]

В следующей таблице показаны некоторые местоимения среднеанглийского языка. В среднеанглийских источниках отмечено множество других вариаций из-за различий в написании и произношении в разное время и на разных диалектах. [31]

Личные местоимения в среднеанглийском языке
Под каждым местоимением среднеанглийского языка современный английский выделен курсивом ( указаны архаичные в скобках формы).
Человек/пол Предмет Объект Притяжательный определитель Притяжательное местоимение Рефлексивный
Единственное число
Первый ic / ich / я
я
я / мой
мне
мин / минен [мн.]
мой
min / mire / minre
мой
мин один/ми селуэн
сам
Второй þou / þu / tu / þeou
ты ( ты )
þe
ты (тебя)
ч/вт
твой (твой)
тонкий
твой (твой)
þeself / þi seluen
себя (сама)
Третий Мужской род он
он
ему [а] / Хин [б]
ему
его / шипение / он
его
чувствовать / делиться
его
он-селуен
сам
Женственный ще[о] / с[ц]хо / шо
она
хео / его / хи / хиес / нанять
ее
привет / хео / нанять / хеоре
ее
-
ее
хео-селф
себя
Средний ударять
это
ударить / его
это
его
его
его
его
ударил Сулуэ
сам
Множественное число
Первый мы
мы
мы / мы
нас
ure[n] / наш[e] / ures / урна
наш
наш
наш
мы сами / наша сила
мы сами
Второй ȝe / ye
ты ( ты )
еоу / [ş]ou / şow / гу / ты
ты
eower / [ş]ower / гур / [e] наш
твой
ты
твой
Ты сам / ты селю
себя
Третий Из древнеанглийского языка свинья / он его / хео[м] хехе / ее - -
Из древнескандинавского þa / þei / þeo / þo их они - Сэм Селью
современный они их их их сами себя

Глаголы [ править ]

Как правило, изъявительное первое лицо единственного числа глаголов в настоящем времени оканчивается на -e (например, ich here , «я слышу»), второе лицо единственного числа на -(e)st (например, þou spekest , «ты говорит») и третье лицо единственного числа на -eþ (например, he Comeþ , «он приходит/он приходит»). ( þ (буква «шип») произносится как глухая th в слове «думать», но при определенных обстоятельствах она может быть похожа на звонкую th в слове «что»). В следующей таблице показан типичный образец спряжения: [32] [33]

Склонение среднеанглийского глагола
Изменение глаголов Инфинитив Подарок Прошлое
Причастие Единственное число Множественное число Причастие Единственное число Множественное число
1-й человек 2-й человек 3-е лицо 1-й человек 2-й человек 3-е лицо
Правильные глаголы
Сильный - конец , - молодой -Восток -eþ ( -es ) -en (-es , -eþ ) в одном ( -есть )
Слабый -ред. -язык -спереди -язык -ВОЗ
Неправильные глаголы
Был " быть " был финиш , бейнг являюсь искусство является арен Ибин был был был не было
быть являются видеть Бет , была были
Каннен «может» хитрый хитрость , хитрость может канст может хитрый хитрый , умный куде , куде милейший , милейший куде , куде Куден , Кутен
Дон «делай» дон делаю , доинг делать достаточно душ делай , дон глаз отказался сделал отказался сделал
Дуэн "будь хорош" у них есть дуэнде , дуэнж лед высота лед у них есть мысль черновик тест черновик утяжелять
Дюррен «дерзай» Дюррен дурренде , дуррендж но смелый но Дюррен жало , жало посмел испытывающий жажду посмел жажда
Гон "иди" Гон иду , иду идти гость иди го , гон игон (ген) wend , yede , yode поворот , йедест , йодест wende , yede , yode поворот , йеден , йоден
Хейвен "есть" убежище иметь , иметь иметь спешить хат убежище желания имел самый ужасный имел имел
Мотен "должен" против должен против мода летает от негров летает должен
Моуэн "может" косить Мовенде , речь может enm|myghst может косить я должен может быть самый могущественный может быть усилить
Оуэн «должен, должен» Оуэн вечер, вечер быть должным должен быть должным Оуэн Айуэн задолжал должен задолжал должен
Шулен «должен» шарф выключатель шарф школы быть должным обвинять быть должным быть должным
Турвен/Тарен "нужда" нуждаться есть нуждаться должно быть, там нужный испытывающий жажду нужный пришлось
Уиллен «хочу» хотеть желающий, желающий воля хотеть воля хотеть Уолд самый дикий Уолд золотой
Витен "знать" зная зная, зная ух ты лес ух ты зная начинать знал самый дальний знал знал

Формы множественного числа сильно различаются в зависимости от диалекта: южные диалекты сохраняют староанглийский -eþ , диалекты Мидленда демонстрируют -en примерно с 1200 года, а северные формы используют -es как в третьем лице единственного числа, так и во множественном числе. [34]

Прошедшее время слабых глаголов образовалось путем добавления окончания -ed(e) , -d(e) или -t(e) . Формы прошедшего времени, без своих личных окончаний, также служили причастиями прошедшего времени с префиксами причастия прошедшего времени, заимствованными из древнеанглийского языка: i- , y- , а иногда и bi- .

Сильные глаголы , напротив, образовали прошедшее время путем изменения основной гласной (например, «binden» стал связанным , этот процесс называется апофонией ), как в современном английском языке.

Орфография [ править ]

С прекращением позднезападно-саксонского стандарта, использовавшегося для письма древнеанглийского языка в период до норманнского завоевания, среднеанглийский язык стал писаться в самых разных писцовых формах, отражающих различные региональные диалекты и орфографические условности. Однако позже, в среднеанглийский период, и особенно с развитием Канцелярского стандарта в 15 веке, орфография стала относительно стандартизированной в форме, основанной на речи Лондона, находящейся под влиянием Ист-Мидлендса. Орфография в то время была в основном довольно регулярной . (Между буквами и звуками существовало довольно последовательное соответствие.) Неравномерность современной английской орфографии во многом связана с изменениями произношения , которые произошли в эпоху раннего современного английского и современного английского языка .

В среднеанглийском языке вообще не было немых букв . Например, рыцарь произносился как [ˈkniçt] (при этом произносились как ⟨k⟩ , так и ⟨gh⟩ , причем последняя звучала как ⟨ch⟩ в немецком Knecht ). Главным исключением было молчаливое ⟨e⟩ , первоначально произносимое, но утраченное в нормальной речи ко времени Чосера. Однако эта буква стала обозначать удлиненное, а позже и модифицированное произношение предшествующей гласной. Например, в имени , первоначально произносимом как два слога, /a/ в первом слоге (первоначально открытом слоге) удлинился, последняя слабая гласная была позже опущена, а оставшаяся долгая гласная была изменена в результате Великого сдвига гласных (для эти звуковые изменения см. в разделе «Фонология » выше). Последнее ⟨e⟩ , теперь молчаливое, таким образом, стало индикатором более длинного и измененного произношения ⟨a⟩ . Фактически, гласные могли иметь такое удлиненное и измененное произношение в различных позициях, особенно перед одной согласной буквой и другой гласной или перед определенными парами согласных.

Соответствующее соглашение предусматривало удвоение согласных букв, чтобы показать, что предыдущую гласную не следует удлинять. В некоторых случаях двойная согласная представляла собой звук, который был (или ранее был) удвоенным (т. е. действительно был «удвоен» и, таким образом, регулярно блокировал удлинение предыдущей гласной). В других случаях, по аналогии, согласная писалась двойной просто для того, чтобы указать на отсутствие удлинения.

Алфавит [ править ]

Базовый древнеанглийский латинский алфавит состоял из 20 стандартных букв плюс четыре дополнительных буквы: ясень ⟨æ⟩ , eth ⟨ð⟩ , шип ⟨þ⟩ и wynn ⟨ƿ⟩ . Еще не было четкого обозначения j , v или w , и древнеанглийские писцы обычно не использовали k , q или z .

древнеанглийская гласная /æ/ Эш больше не требовался в среднеанглийском языке, поскольку представляемая им слилась с /a/ . Тем не менее этот символ стал использоваться в качестве лигатуры для диграфа ⟨ae⟩ во многих словах греческого или латинского происхождения, как и ⟨œ⟩ для ⟨oe⟩ .

Эт и шип представляли /θ/ или его аллофон / ð / в древнеанглийском языке. Эт вышел из употребления в 13 веке и был заменен шипом. Торн в основном вышел из употребления в 14 веке и был заменен на ⟨th⟩ . Анахроничное использование аббревиатуры писца ( þe , «the») привело к современному неправильному произношению слова «thorn» как y в этом контексте; увидимся, старина . [35]

Винн, обозначавший фонему /w/ , был заменен на w в 13 веке. Из-за сходства с буквой ⟨p⟩ она чаще всего представлена ​​буквой ⟨w⟩ , в современных изданиях древнеанглийских и среднеанглийских текстов , даже если в рукописи есть слово wynn.

Под влиянием нормандцев континентальный каролингский минускул заменил островное письмо , которое использовалось для древнеанглийского языка. Однако из-за значительной разницы во внешнем виде между старым островным g и каролингским g (современным g ), первое продолжало использоваться как отдельная буква, известная как yogh , написанная ⟨ş⟩ . Это было принято для обозначения различных звуков: [ɣ], [j], [dʒ], [x], [ç] , тогда как каролингское g обычно использовалось для [g]. В конечном итоге слова йог были заменены на ⟨j⟩ или ⟨y⟩, а также на ⟨gh⟩ в таких словах, как ночь и смех . В Средней Шотландии yogh стал неотличим от курсива z , и типографы имели тенденцию использовать ⟨z⟩ , когда йог не был доступен в их шрифтах; это привело к новым написаниям (часто приводящим к новому произношению), как в Маккензи , где ⟨z⟩ заменило yogh, имевшее произношение /j/ .

Под континентальным влиянием буквы ⟨k⟩ , ⟨q⟩ и ⟨z⟩ , которые обычно не использовались древнеанглийскими писцами, стали широко использоваться в письменности среднеанглийского языка. Кроме того, была введена новая латинская буква ⟨w⟩ (заменяющая wynn). Различные формы букв ⟨v⟩ и ⟨u⟩ вошли в обиход, но по-прежнему использовались как взаимозаменяемые; то же самое относится и к ⟨j⟩ и ⟨i⟩ . [36] (Например, такие варианты написания, как wijf и paradijs в среднеанглийском языке можно найти для «жены» и «рай».)

Согласный ⟨j⟩ / ⟨i⟩ иногда использовался для транслитерации буквы yodh , представляющей небный аппроксимантный звук /j/ (и транслитерировался на греческом языке йотой еврейской и на латыни ⟨i⟩ ); такие слова, как Иерусалим , Иосиф и т. д., изначально должны были следовать латинскому произношению, начинающемуся с /j/ , то есть звуку ⟨y⟩ в Yes . Однако в некоторых словах, особенно в старофранцузском , ⟨j⟩ / ⟨i⟩ использовалось для аффрикатного согласного /dʒ/ , как в joie (современное «радость»), используемом в Библии Уиклифа . [37] [38] Это было похоже на близнецовый звук [ddʒ] был представлен как ⟨cg⟩ , который в древнеанглийском языке . Ко времени появления современного английского этот звук стал записываться как ⟨j⟩ / ⟨i⟩ в начале слов (например, «радость») и обычно как ⟨dg⟩ в других местах (например, в «мост»). Его также можно было бы записать, в основном французскими заимствованиями, как ⟨g⟩ , с принятием мягкого соглашения G ( возраст , страница и т. д.).

Другие символы [ править ]

многие писцовые сокращения Также использовались обычно . Лолларды сокращали имя Иисуса (как в латинских рукописях) до ihc . Буквы ⟨n⟩ и ⟨m⟩ часто опускались и обозначались макроном над соседней буквой, поэтому, например, in можно было записать как ī . шип с надстрочным индексом ⟨t⟩ или ⟨e⟩ можно использовать Для этого , а также ; шип здесь напоминал букву ⟨Y⟩ , дающую начало ye от « Ye Olde ». Различные формы амперсанда заменили слово и .

Числа по-прежнему всегда записывались римскими цифрами , за исключением некоторых редких случаев использования арабских цифр в 15 веке.

Буквенно-звуковые соответствия [ править ]

Хотя правописание среднеанглийского языка никогда не было полностью стандартизировано, в следующей таблице показано произношение, которое чаще всего представлено определенными буквами и диграфами к концу периода среднеанглийского языка, с использованием обозначений, приведенных в статье о фонологии среднеанглийского языка . [39] Как объяснялось выше, одиночные гласные буквы имели альтернативное произношение в зависимости от того, находились ли они в положении, когда их звуки подвергались удлинению. Произношение долгих гласных постоянно менялось из-за начала Великого сдвига гласных .

Символ Описание и примечания
а / a / или в удлиненных позициях /a ː / , становясь [ æ ː] примерно к 1500 году. Иногда /au/ перед ⟨l⟩ или носовым звуком (см. Позднесреднеанглийские дифтонги ).
о, да / a i / (альтернативно обозначается / ɛ i/ ; см. вен и тщетных слияние ).
ох, ох / В /
б / b / умолкли , но в более позднем среднеанглийском языке слова, оканчивающиеся на -mb, (в то время как некоторые слова, в которых никогда не было звука /b/, стали писаться -mb по аналогии ; см. сокращение /mb/ ).
с / k / , но / s / (ранее / ts / ) перед ⟨e⟩ , ⟨i⟩ , ⟨y⟩ ( см. C , а также твердый и мягкий C подробнее ).
ч / тʃ /
ск / k / , замененный ранее ⟨kk⟩ как удвоенная форма ⟨k⟩ (о явлении удвоения см. выше).
д / д /
и / e / , или в удлиненных позициях /e ː / или иногда / ɛ ː/ (см. ee ). О молчании ⟨e⟩ см. выше.
из Редко, для / ɛ ː / (см. ee ).
да / e ː / , становясь [ i ː] примерно к 1500 году; или / ɛ ː/ , превратившись в [eː] примерно к 1500 году. В раннем современном английском языке последняя гласная стала обычно писаться ⟨ea⟩ . Две гласные позже объединились .
его, а Иногда то же самое, что и ⟨ai⟩ ; иногда / ɛ ː / или / e ː/ (см. также рун слияние ).
Вон тот Либо / ɛ u /, либо / i u/ (см. дифтонги позднего среднеанглийского языка ; позже они объединились).
ж / ф /
г / ɡ / или / / перед ⟨e⟩ , ⟨i⟩ , ⟨y⟩ ( см. в ⟨g⟩ подробности ). ⟨g⟩ в начальной букве gn- все еще произносилась.
хх [ ç ] или [ x ] — послегласные аллофоны / h / (ранее это было одним из применений слова «йог» ). ⟨gh⟩ часто сохраняется в написании канцелярии , хотя звук начинает теряться.
час / h / (кроме аллофонов, для которых ⟨gh⟩ использовался ). Также используется в нескольких диграфах ( ⟨ch⟩ , ⟨th⟩ и т. д.). В некоторых французских заимствованных словах, таких как «ужасно» , ⟨h⟩ молчал.
я, дж Как гласный звук / i / или в удлиненных позициях /i ː / , который начал дифтонгизироваться примерно к 1500 году. Как согласный / / ((соответствует современному ⟨j⟩ ); см. выше).
т.е. Иногда используется для / ɛ ː / (см. ee ).
к / k / , особенно используется в позициях, где ⟨c⟩ будет смягчено. Также используется в ⟨kn⟩ в начале слов; здесь еще произносились обе согласные.
л / л /
м / м /
н / n / , включая его аллофон [ ŋ ] (перед / k / , / ɡ / ).
тот / o / , или в удлиненных позициях ː / или иногда / o ː/ (см. оо ). Иногда / u / , как в sone (современный сын ); написание ⟨o⟩ часто использовалось вместо ⟨u⟩, когда оно было рядом с i, m, n, v, w для разборчивости, то есть чтобы избежать последовательности вертикальных штрихов. [40]
из Редко, для / ɔ ː / (стало широко использоваться в раннем современном английском языке).
oi, oy / ɔ i / или / u i/ (см. дифтонги позднего среднеанглийского языка ; позже они объединились).
и / o ː / , становясь [ u ː] примерно к 1500 году; или / ɔ ː/ .
или, ой Либо / u ː / , который начал дифтонгизироваться примерно к 1500 году, либо / ɔ u/ .
п / п /
что / к ж /
р / р /
с / s / , иногда / z / (ранее [z] был аллофоном /s/ ). Также появляется как ſ ( длинное s ).
щ, ш / ʃ /
т / т /
й / θ / или / ð / (которые ранее были аллофонами одной фонемы), заменяя более ранние eth и thorn , хотя thorn всё же иногда использовался.
u, v Используется взаимозаменяемо. Как согласный, / v / . Как гласная, / u / или / i u / в «удлиненных» позициях (хотя обычно она не проходила тот же процесс удлинения, что и другие гласные - см. «Развитие / juː/» ).
В / w / (заменил древнеанглийское wynn ).
что / hw / (см. английский ⟨wh⟩ ).
х / к с /
и Как согласный, / j / (раньше это было одно из применений йога). Иногда также / ɡ / . Как гласная, то же самое, что ⟨i⟩ , где ⟨y⟩ часто предпочтительнее букв со штрихами вниз.
С / z / (в Шотландии иногда используется вместо йоги; см. выше).

Примеры текстов [ править ]

Большинство следующих современных английских переводов представляют собой поэтические смысловые переводы , а не дословные переводы .

, 12 век Ормулум

Этот отрывок объясняет предысторию Рождества Христова (3494–501 гг.) : [41]

Forrþrihht anan se time comm
что хотел Дрихтин
Бен Боренн в «Этом среднем ученом»
Forr All Menkinne Nede
он преследует его, его родственники
всю эту шумиху, которую он хотел
и когда он хотел родиться
он гоняет все по своей воле.
Сразу, когда пришло время
что наш Господь хотел
родиться на этой земле
ради всего человечества,
Он избрал Себе родственников,
все так, как он хотел,
и где Он родится
Он выбрал все по Своей воле.

Иоанна Кузнеца, умер в 1371 г. Эпитафия

Эпитафия с монументальной латуни в приходской церкви Оксфордшира: [42] [43]

Исходный текст Дословный перевод на современный английский язык Перевод Патрисии Утечин [43]
чувак, иди и посмотри, как шал алле деде ли: Вэнь Той приходит плохо и голо
noth hab ven ve awaẏ Fare: All ẏs wermēs þ т мне за заботу:—
сапоги т Мы делаем для бога, у тебя нет ничего, ты:
hundyr þis graue lẏs John þe smẏth god yif его душа heuen grit
Человек, приди и посмотри, как будут лежать все мертвые: когда ты придешь плохой и голый
ничего у нас нет вдали: все, что мы заботимся, - черви: -
но что мы делаем ради любви Божией, у нас ничего не готово:
под этой могилой лежит Иоанн-кузнец, дай Бог душе его рай великий
Человек, приди и посмотри, как будут лежать все мертвецы: когда это станет плохим и голым,
у нас нет ничего, когда мы уезжаем: все, что нас интересует, это черви: -
кроме того, что мы делаем ради Бога, у нас нет ничего готового:
под этой могилой лежит Иоанн-кузнец, дай Бог душе его райский покой

Уиклифа, 1384 г. Библия

Из Библии Уиклифа (1384 г.):

Луки 8:1–3
Первая версия Вторая версия Перевод
1 И это было совершено впоследствии, и Иисус совершил путешествие посредством cites и castelis, проповедуя и евангелизируя - reme Божие, 2 и двенадцать с ним; и summe wymmen þat aren heeled wickide Spiritis и syknessis, Мария, это клепид Модлейн, из которого ушли seuene deuelis 3 вышел, и Джон, жена Чуза, прокуратор Эруда, и Сюзанна, и многие другие, которые рассказали ему о ее богатстве. 1 И это было сделано впоследствии, и Иисус путешествовал по городам и замкам, проповедуя и евангелизируя þe rewme 2 Бог и двенадцать с ним; и sum wymmen þat aren heeled of vilcid Spiritis and sijknessis, Мари, это клепид Модлейн, из которого seuene deuelis 3 вышла, и Джуна, жена Чуза, прокуратура Эруда, и Сюзанна, и многие другие, которые тайно приходили к нему из ее богатства. 1 И было после этого, что Иисус путешествовал по городам и замкам, проповедуя и благовествуя царство 2 Бог: и с ним () Двенадцать; и некоторые женщины, которые были исцелены от злых духов и болезней; Мария, называемая Магдалиной, от которой 3 семь бесов вышли; и Иоанна, жена Хузы, прокуратора Ирода; и Сусанна, и многие другие, служившие Ему из своего богатства.

Чосер, 1390- е гг .

Далее следует самое начало общего пролога из «Кентерберийских рассказов» Чосера Джеффри . Текст был написан на диалекте, связанном с Лондоном, и орфографии, связанной с появившимся тогда Канцелярским стандартом.

Первые 18 строк Общего пролога
Оригинал на среднеанглийском языке Дословный перевод на современный английский язык [44] Перевод на современную британскую английскую прозу [45]
Что это за Эйприл с его сажей Когда [тот] апрель с его сладкими ливнями Когда апрель с его сладкими дождями
Мартовское дроште проникло в корень Мартовская засуха пронзила до корня пропитал мартовскую засуху до корней,
И омыл каждую вену свичем, И залил каждую жилку таким ликером , наполняя каждый капилляр питательным соком
Мука которого породила vertu; Из доброты рождается цветок; побуждая цветы расти,
Когда Зефир со своим сладким дыханием Когда Зефир даже своим сладким дыханием и когда Зефир своим сладким дыханием
Вдохновение есть в каждом месте и в каждом месте Вдохновленный есть в каждом холме и пустоши уговорил в каждом лесу и долине прорасти
Tendre Croppes и yonge sonne Нежные культуры; и молодое солнце нежные растения, как весеннее солнце
Имеет в Овне свою половину курса, Имеет в Баране свой бег на полпути, проходит половину знака Овна ,
И маленькие птицы сотворили мелодию, И маленькие птицы создают мелодии, и маленькие птицы, которые щебечут мелодии,
Это спал всю ночь с открытым тобой Этот сон всю ночь с открытыми глазами спать всю ночь с полуоткрытыми глазами
(Так призывает природа в своей храбрости); (Так Природа подсказывает им в их смелости); их дух, таким образом, пробужденный Природой;
Танн заставляет людей совершать паломничества Тогда люди жаждут отправиться в паломничество. именно в это время люди желают отправиться в паломничество
И пальмеры для того, чтобы найти странные стронды И паломники ( палмеры ) [для] поиска новых нитей и паломники ( палмеры ) ищут новые берега
Для папоротников, гуляй в разных лондонах; К далеким святыням ( святыням ), уважаемым (отечественным, известным) в разных странах; и далекие святыни, почитаемые в других местах.
И особенно из каждого графства И особенно со всех концов графства Особенно из каждого округа
Из Энгелона они отправляются в Каунтербери, Из Англии они отправились в Кентербери, из Англии они едут в Кентербери,
Святой блаженный мученик за то, чтобы искать Святого блаженного мученика, [ибо] искать, чтобы посетить святого блаженного мученика ,
Этот край сработал, когда их искали. Это помогло им, когда [что] они были больны. кто помогал им, когда они болели.

Гауэр, 1390 г. [ править ]

Ниже приводится начало пролога из «Исповеди Амантиса» Джона Гауэра .

Оригинал на среднеанглийском языке Почти дословный перевод на современный английский язык: Перевод на современный английский язык: (Ричард Броди) [46]
О том, что написали нам раньше
Боке-дуэль, и поэтому мы
Хотя об этом было написано:
Еще хорошо то, что мы также
В наше время среди нас здесь
Для нового письма я матьер,
Примеры этих старых мудростей
Чтоб это мыхте в таком духе,
Когда мы были в Бен-Деде и в других местах,
Живите во славу мира
Вскоре после этого наступит время.
Бот для мужчин sein, и так оно и есть,
Тот, кто написал всю мудрость
Это часто притупляет мужественное остроумие
Тому, кто шаль это алдай редэ,
По той причине, если вы так поступите,
Я пойду в миддел вей
И напиши бок между тви,
Немного похоти, немного знаний,
Это девушка или более
Что-то вроде того, что я пишу:
Из тех, что писали нам раньше
Книги живут, и поэтому мы
Научили тому, что тогда было написано:
Ибо хорошо, что и мы
В наше время среди нас здесь
Напишите что-нибудь новое,
На примере этих старых способов
Чтобы это могло таким образом,
Когда мы умрем и в другом месте,
Будьте оставлены на слуху всего мира
Со временем после этого.
Но мужчины говорят, и так оно и есть,
Тот кто всю мудрость пишет
Это часто притупляет остроумие человека
Тому, кто будет читать это каждый день,
По этой же причине, если вы это читаете,
Я бы пошел средним путем
И напиши книгу между ними двумя,
Немного похоти, немного знаний,
Это меньшее или большее
Кому-то может понравиться то, что я пишу:
Из тех, кто писал до нашей жизни
Их драгоценное наследие сохранилось;
Из написанного тогда мы узнаем,
И так хорошо, что мы в свою очередь,
В отведенное нам время на земле
Напишите заново некоторые ценные вещи,
Подобно тем, которые мы цитируем из уст этих мудрецов,
Чтобы такие могли подобным же образом,
Когда мы покинем эту бренную сферу,
Оставайся, чтобы весь мир услышал
В веках, следующих за нашими.
Но это так, что мужчины склонны
Сказать, что когда только читаешь
Мудрость в течение всего дня порождает
Сообразительности не хватает и так
Если ты согласен, я выберу пойти.
Вдоль своего рода золотой середины
Иногда я пишу о вещах глубоких,
А иногда ради развлечения
Легкий путь удовольствия
Так что все могут что-то приятное найти.

Перевод на современный английский язык: (Дж. Доу)

Из тех, кто писал до нашего рождения, сохранились книги,

Итак, нас учат тому, что было написано ими при жизни.Так хорошо, что мы в наше время здесь, на земле, пишем о новых вещах –По примеру наших предков –Чтобы таким образом мы могли оставить наши знания миру после того, как мы умрем и уйдем.Но сказано, и это правда, что если целый день читать только о мудрости,Это часто притупляет мозг. Итак, если с тобой все в порядке,Я выберу средний путь и напишу книгу между этими двумя вариантами.Немного забавы и немного факта.

Таким образом, кому-то это может более или менее понравиться.

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Саймон Хоробин, Введение в среднеанглийский язык , Эдинбург, 2016, с. 1.1.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Хоробин, Саймон; Смит, Джереми (2002). Введение в среднеанглийский язык . Упс США. ISBN  978-0-19-521950-0 . Проверено 1 декабря 2023 г.
  3. ^ Карлсон, Дэвид. (2004). «Хронология ссылок Лидгейта на Чосера». Обзор Чосера . 38 (3): 246–254. CiteSeerX   10.1.1.691.7778 . дои : 10.1353/cr.2004.0003 . S2CID   162332574 .
  4. Название «Кентерберийские рассказы» встречается в сохранившихся текстах произведений Чосера. [3]
  5. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Боуг, Альберт (1951). История английского языка . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. стр. 110–130 (Дэнелау), 131–132 (норманны).
  6. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Йесперсен, Отто (1919). Рост и структура английского языка . Лейпциг, Германия: Б. Г. Тойбнер. стр. 58–82.
  7. ^ Кристал, Дэвид (1995). Кембриджская энциклопедия английского языка . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. стр. 32 . ISBN  9780521401791 .
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Маккрам, Роберт (1987). История английского языка . Лондон: Фабер и Фабер. стр. 70–71.
  9. ^ Би-би-си (27 декабря 2014 г.). «[BBC World News] Документальный фильм BBC «Рождение английского языка – с 35:00 до 37:20» . Ютуб . Би-би-си. Архивировано из оригинала 31 января 2016 года . Проверено 12 января 2016 г.
  10. ^ Поттер, Симеон (1950). Наш язык . Хармондсворт, Миддлсекс, Англия: Пингвин. стр. 33 .
  11. ^ Фаарлунд, Ян Терье и Джозеф Э. Эмондс. «Английский как северогерманский язык». Языковая динамика и изменения 6.1 (2016): 1–17. https://doi.org/10.1163/22105832-00601002 Интернет.
  12. ^ Ломайер, Шарлин (28 октября 2012 г.). «121028 Шарлин Ломайер «Эволюция английского языка» – 23:40 – 25:00; 30:20 – 30:45; 45:00 – 46:00» . Ютуб . Голландский лихлитер . Проверено 12 января 2016 г.
  13. ^ https://paperspast.natlib.govt.nz/ periodicals/TPRSNZ1901-34.2.8.1.9
  14. ^ https://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de/book/garder
  15. ^ Фустер-Маркес, Мигель; Кальво Гарсиа де Леонардо, Хуан Хосе (2011). Практическое введение в историю английского языка . [Валенсия]: Университет Валенсии. например 21. ISBN  9788437083216 . Проверено 19 декабря 2017 г.
  16. ^ Маквортер, Наш великолепный ублюдочный язык, 2008, стр. 89–136.
  17. ^ Берчфилд, Роберт В. (1987). «Ормулум». В Стрейере, Джозеф Р. (ред.). Словарь средних веков . Том. 9. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 280. ИСБН  978-0-684-18275-9 . , с. 280
  18. ^ «Создание раннего среднеанглийского языка: о конференции» . hcmc.uvic.ca.
  19. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Райт, Л. (2012). «Об эволюции стандартного английского языка». Исследования английского языка и литературы . Рутледж . п. 99 и след. ISBN  978-1138006935 .
  20. ^ Франклин, Джеймс (1983). «Ментальная мебель от философов» (PDF) . И так далее . 40 : 177–191 . Проверено 29 июня 2021 г.
  21. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б ср. 'Sawles Warde' (Защита души )
  22. ' ^ см. «Ancrene Wisse» ( Путеводитель ведущих )
  23. ^ Фишер О., ван Кеменаде А., Купман В., ван дер Вурфф В., Синтаксис раннего английского языка , CUP 2000, стр. 72.
  24. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Берроу и Тервилл-Петре 2005, с. 23
  25. ^ Берроу и Тервилл-Петре 2005, с. 38
  26. ^ Берроу и Тервилл-Петре, 2005, стр. 27–28.
  27. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Берроу и Тервилл-Петре 2005, с. 28
  28. ^ Берроу и Тервилл-Петре, 2005, стр. 28–29.
  29. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Берроу и Тервилл-Петре 2005, с. 29
  30. ^ Фулк, Р.Д., Введение в среднеанглийский язык , Broadview Press, 2012, стр. 65.
  31. ^ См. Стратманн, Фрэнсис Генри (1891). Среднеанглийский словарь . Лондон: Издательство Оксфордского университета. ОЛ   7114246М . и Мэйхью, Алабама; Скит, Уолтер В. (1888). Краткий словарь среднеанглийского языка с 1150 по 1580 год нашей эры . Оксфорд: Кларендон Пресс.
  32. ^ Бут, Дэвид (1831). Принципы английской композиции . Кокрейн и Пикерсгилл.
  33. ^ Хоробин, Саймон (9 сентября 2016 г.). Введение в среднеанглийский язык . Издательство Эдинбургского университета. ISBN  9781474408462 .
  34. ^ Уорд, AW; Уоллер, Арканзас (1907–21). «Кембриджская история английской и американской литературы» . Бартлби . Проверено 4 октября 2011 г.
  35. ^ Онлайн-словарь Merriam-Webster , ye[2] получено 1 февраля 2009 г.
  36. ^ Салмон, В., (в) Ласс, Р. (ред.), Кембриджская история английского языка , Vol. III, КУБОК 2000, с. 39.
  37. ^ "J", Оксфордский словарь английского языка, 2-е издание (1989)
  38. ^ «J» и «Джей», Третий новый международный словарь английского языка Мерриам-Вебстера, полный (1993)
  39. ^ Некоторые подробности см. в разделе «Стандартное правописание канцелярии» в книге Upward, C., Davidson, G., The History of English Spelling , Wiley, 2011.
  40. ^ Алджио, Дж., Батчер, К., Истоки и развитие английского языка , Cengage Learning 2013, стр. 128.
  41. ^ Холт, Роберт, изд. (1878). Ормулум: с примечаниями и глоссарием доктора Р.М. Уайта. Два тома . Оксфорд: Кларендон Пресс. Интернет-архив: Том 1 ; Том 2 .
  42. ^ Бертрам, Джером (2003). «Средневековые надписи в Оксфордшире» (PDF) . Оксфордский университет 658 :30. ISSN   0308-5562 .
  43. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Утечин, Патрисия (1990) [1980]. Эпитафии из Оксфордшира (2-е изд.). Оксфорд: Роберт Дагдейл. п. 39. ИСБН  978-0-946976-04-1 .
  44. ^ Этот перевод в Википедии точно отражает перевод, найденный здесь: Кентерберийские рассказы (избранное) . Перевод Фостера Хоппера, Винсента (исправленная редакция). Образовательная серия Бэррона. 1970. с. 2 . ISBN  9780812000399 . когда в апреле, со своим.
  45. ^ Сладкий, Генри (2005). Первый букварь среднеанглийского языка (обновленный) . Издательство Evolution: Бристоль, Пенсильвания . ISBN  978-1-889758-70-1 .
  46. ^ Броди, Ричард (2005). «Пролог» . Современная английская версия «Confessio Amantis» Джона Гауэра . Архивировано из оригинала 29 марта 2013 года . Проверено 15 марта 2012 г.
  • Бруннер, Карл (1962) Очерк грамматики среднеанглийского языка ; 5-е издание. Тюбинген: М. Нимейер (1-е изд. Галле (Заале): М. Нимейер, 1938)
  • Бруннер, Карл (1963) Очерк грамматики среднеанглийского языка ; перевод Грэма Джонстона. Оксфорд: Блэквелл
  • Берроу, Дж.А.; Турвиль-Петре, Торлак (2005). Книга среднеанглийского языка (3-е изд.). Блэквелл.
  • Мустаноя, Тауно (1960) «Среднеанглийский синтаксис. 1. Части речи». Хельсинки: Неофилологическое общество.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bcb22c03490da3de6bb7e1cfe2ac9dcd__1716836640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bc/cd/bcb22c03490da3de6bb7e1cfe2ac9dcd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Middle English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)