Ормулум

« Ормулум» или «Оррмулум» — это труд двенадцатого века Библии по толкованию , написанный августинским каноником по имени Оррм (или Оррмин) и состоящий чуть менее 19 000 строк ранних среднеанглийских стихов. Благодаря уникальной фонематической орфографии , принятой автором, в работе сохранены многие детали английского произношения, существовавшего в то время, когда язык находился в движении после норманнского завоевания Англии . Следовательно, это неоценимо для филологов и лингвистов-историков, желающих проследить развитие языка.
После предисловия и посвящения произведение состоит из проповедей, разъясняющих библейские тексты, поставленные для мессы в течение литургического года . Предполагалось, что к нему будут обращаться по мере изменения текстов, и считается, что при прямом прочтении он будет утомительным и повторяющимся. Лишь около пятой части обещанного материала содержится в единственной сохранившейся рукописи произведения, которая находится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде.
Оррм разработал своеобразную систему правописания . Современные ученые отметили, что эта система отражала его озабоченность способностью священников говорить на просторечии и, возможно, помогала его читателям произносить гласные правильно . Многие местные священники, возможно, регулярно говорили на англо-нормандском французском, а не на английском языке. Оррм использовал строгий поэтический размер , чтобы читатели знали, на какие слоги следует поставить ударение. Современные ученые используют эти две особенности для реконструкции среднеанглийского языка, на котором говорил Орм. [1]
Происхождение
[ редактировать ]Что необычно для произведений того периода, « Ормулум» не является ни анонимным, ни безымянным. Оррм называет себя в конце посвящения:
Ранний среднеанглийский | Современный английский |
---|---|
Icc был þe þe, я кристнед был | Там, где меня крестили, я был |
Оррмин би имя неммнедд | назвал Оррмина по имени (Дед. 323–24) |
В начале предисловия автор еще раз идентифицирует себя, используя другое написание своего имени, и дает произведению название:
Ранний среднеанглийский | Современный английский |
---|---|
Þiss boc iss nemmnedd Orrmulum | Эта книга называется Оррмулум. |
forrþi þatt Оррм здесь, здесь | ибо Оррм создал [сотворил] это (прив. 1–2) [а] |
Имя Оррм происходит от древнескандинавского языка , что означает червь , змея или дракон . С суффиксом «myn» вместо «человек» (отсюда и «Оррмин») это было общее имя на всей территории Данелау в Англии. Вероятно, размер диктовал выбор между каждой из двух форм имени. Название стихотворения Ormulum образовано от латинского слова speculum («зеркало»). [2] Название средневековых латинских научно-популярных произведений настолько популярно, что термин зеркальная литература для этого жанра используется .
Датское название не является неожиданным; язык Ормулума , диалекта Восточного Мидлендса, строго соответствует датскому языку. [3] Он включает в себя множество древнескандинавских фраз (особенно дублетов, в которых английский и древнескандинавский термины объединены), но очень мало древнефранцузских влияний. на язык Оррма [4] Другая, вероятно, предыдущая работа из Ист-Мидлендса, «Хроники Питерборо» , демонстрирует большое французское влияние. Лингвистический контраст между ним и работами Оррма демонстрирует как вялость норманнского влияния в бывших датских областях Англии, так и ассимиляцию древнескандинавских особенностей в ранний среднеанглийский язык. [5]

Согласно посвящению работы, Оррм написал ее по указанию брата Вальтера, который был его братом как по affterr þe flæshes kinde (биологически, «по плотскому роду»), так и по августинского ордена канону . [6] Имея эту информацию и свидетельства диалекта текста, можно с разумной уверенностью предположить место происхождения. Хотя некоторые ученые, в том числе Генри Брэдли, полагают, что вероятным местом происхождения является монастырь Элшем в северном Линкольншире. [7] к середине 1990-х годов стало широко признано, что Оррм писал в аббатстве Борн в Борне, Линкольншир . [8] Два дополнительных свидетельства подтверждают эту гипотезу: во-первых, арруэские каноники основали аббатство в 1138 году, а во-вторых, работа включает в себя посвятительные молитвы Петру и Павлу , покровителям аббатства Борн. [9] Правило Арруэ в значительной степени было правлением Августина, поэтому его дома часто называют августинскими . [10]
Ученые не могут определить точную дату составления. Оррм писал свою книгу на протяжении десятилетий, и в рукописи с течением времени наблюдаются следы многочисленных исправлений. [11] Поскольку это автограф, причем две из трех рук в тексте, как полагают ученые, принадлежат Оррму, дата рукописи и дата составления должны были совпадать. По свидетельству третьей руки (соавтора, который входил в перикопы в начале каждой проповеди) считается, что рукопись была закончена ок. 1180 г. , но Оррм, возможно, начал работу еще в 1150 г. [12] В тексте мало тематических упоминаний о конкретных событиях, по которым можно было бы точнее определить период сочинения.
Рукопись
[ редактировать ]Существует только одна копия Ормулума : Бодлианская библиотека MS Junius 1. [13] В нынешнем виде рукопись является неполной: в оглавлении книги утверждается, что проповедей было 242, но осталось только 32. [14] Кажется вероятным, что работа так и не была завершена в том масштабе, который планировался при написании оглавления, но большая часть расхождений, вероятно, была вызвана потерей фрагментов рукописи. Нет никаких сомнений в том, что такие потери происходили даже в наше время, поскольку голландский антиквар Ян ван Влит , один из его владельцев семнадцатого века, переписывал отрывки, которых нет в настоящем тексте. [15] Объем редакций текста, а также потеря возможных собраний побудили JAW Bennett прокомментировать, что «сохранилось только около одной пятой, и то в самой уродливой из рукописей». [16]
Пергамент , использованный в рукописи, самого низкого качества, текст написан неаккуратно, с прицелом на экономное использование места; она выложена непрерывными строками, как проза, со словами и строками, близко расположенными друг к другу, с различными дополнениями и исправлениями, новыми толкованиями и аллегорическими прочтениями, втиснутыми в углы полей (как это видно на репродукции выше). Роберт Берчфилд утверждает, что эти указания «предполагают, что это был черновик «мастерской», который автор намеревался переписать профессиональным писцом». [17]
Кажется любопытным, что текст, столь очевидно написанный с расчетом на широкое копирование, существует только в одной рукописи, и то, по-видимому, в виде черновика. Трехарн воспринял это как предположение, что не только современные читатели находят эту работу утомительной. [18] Оррм, однако, говорит в предисловии, что желает, чтобы Уолтер удалил любую формулировку, которую он считает неуклюжей или неправильной. [19]
Происхождение . рукописи до семнадцатого века неясно Из подписи на форзаце мы знаем, что он находился в ван Влита коллекции в 1659 году. Он был продан на аукционе в 1666 году, после его смерти, и, вероятно, был куплен Франциском Юнием , из библиотеки которого он попал в Бодлианский музей как часть Пожертвование Юниуса. [20] [А]
Содержание и стиль
[ редактировать ]Ормулум состоит из 18 956 строк метрических стихов, объясняющих христианское учение по каждому из текстов, используемых в мессах на протяжении церковного календаря. [21] Таким образом, это первый новый цикл проповедей на английском языке со времен работ Эльфрика Эйншамского ( ок. 990 г. ). Мотивация заключалась в том, чтобы предоставить доступный английский текст для менее образованных людей, в том числе некоторых священнослужителей, которым было трудно понять латынь Вульгаты , а также прихожан, которые в большинстве случаев вообще не понимали разговорную латынь. [22]
Каждая проповедь начинается с пересказа евангельского чтения (важно, когда миряне не понимают латыни), за которым следует экзегеза . [23] Богословское содержание является производным; Оррм внимательно следует толкованию Беды Евангелия от Луки , Enarrationes у Матфея и Glossa Ordinaria Библии. Таким образом, каждый стих он читает преимущественно аллегорически, а не буквально. [24] Вместо того, чтобы называть отдельные источники, Оррм часто ссылается на « ðe boc » и «священную книгу». [25] Беннетт предположил, что « Деяния апостолов» , «Glossa Ordinaria» и «Беда» были объединены в большую Библию Вульгату в аббатстве, так что Оррм действительно получал весь свой материал из источника, который для него был одной книгой. [26]
Хотя проповеди были признаны «не имеющими малой литературной или богословской ценности». [27] и хотя говорят, что Оррм обладал «только одним риторическим приемом» — повторением, [28] «Ормулум » никогда не задумывался как книга в современном понимании, а скорее как дополнение к литургии . Священники читали, а прихожане слушали только дневную запись. Скука, которую многие испытывают сегодня, пытаясь читать Ормулум, не существовала бы для людей, слушающих только одну проповедь каждый день. Более того, хотя поэзия Оррма, возможно, и является сублитературной, проповеди предназначались для легкого чтения или пения, а не для эстетического восприятия; все, от чрезмерно строгого размера до орфографии, могло служить только для ораторского искусства . [29]
Хотя более ранние метрические проповеди, такие как проповеди Эльфрика и Вульфстана , были основаны на правилах древнеанглийской поэзии , они допускали достаточную вольности с размером, чтобы их можно было читать как прозу. Оррм не следует их примеру. Скорее, он принимает в качестве своего ритма «пятнадцатикратный бег трусцой», основанный на латинском семеричном ямбе , и пишет непрерывно, не разделяя свое произведение на строфы и не рифмуя свои строки, снова следуя латинской поэзии. [30] Оррм относился к своему творчеству скромно: в предисловии он признает, что часто дополнял строки, чтобы заполнить размер, «чтобы помочь тем, кто его читает», и призывает своего брата Уолтера отредактировать стихи, чтобы сделать их более подходящими. [31]
Краткий образец может помочь проиллюстрировать стиль работы. Этот отрывок объясняет предысторию Рождества Христова :
Ранний среднеанглийский | Современный английский | Дословный этимологический перевод |
---|---|---|
Forrþrihht anan se time comm | Как только пришло время | Фортрайт, когда пришло время |
что хотел Дрихтин | что наш Господь хотел | Что наш Драйтин |
Бен Боренн в «Этом среднем ученом» | родиться в этом Средиземье | родиться в этом Средиземье |
Forr All Menkinne Nede | ради всего человечества, | для нужд всего человечества |
он преследует его, его родственники | сразу выбрал себе родичей, | он выбрал себе родственников, |
всю эту шумиху, которую он хотел | все так, как он хотел, | все такие какие-то он хотел бы, |
и когда он хотел родиться | и он решил, что родится | и где он родится |
он гоняет все по своей воле. | именно там, где он хотел. | Он выбрал все по своему желанию. (3494–501) [А] |
Орфография
[ редактировать ]Главная научная ценность «Ормулума» связана не с заметными литературными достоинствами, а с своеобразной орфографической системой Оррма. [32] Он заявляет, что, поскольку ему не нравится, как люди неправильно произносят английский язык, он будет писать слова точно так, как они произносятся, и описывает систему, в которой длина и значение гласных указываются однозначно. [33]
Главным нововведением Оррма было использование двойных согласных, чтобы показать, что предыдущая гласная короткая, и одиночных согласных, когда гласная длинная . [34] Для слогов, оканчивающихся на гласные, он использовал знаки ударения для обозначения длины. В дополнение к этому он использовал три разные формы буквы g в зависимости от того, как они звучали. Он использовал островное < ᵹ > для небного аппроксиманта [j] , плоское <ꟑ> для велярного упора [ɡ] и каролингское <g> для небно-альвеолярного аффриката [d͡ʒ] , [35] хотя в печатных изданиях две последние буквы можно не выделять. [36] Его преданность точному правописанию была дотошной. Например, первоначально он использовал eo и e непоследовательно для таких слов, как beon и Kneow, писались с помощью eo которые в древнеанглийском языке . В строке 13 000 он передумал и вернулся, чтобы изменить все варианты написания eo в книге, заменив их на e only ( ben и Know ), чтобы отразить произношение. [37]
Сочетание этой системы с жестким размером и моделями ударений, которые предполагает этот размер, дает достаточно информации, чтобы с некоторой точностью восстановить его произношение; если сделать разумное предположение, что произношение Оррма ни в коей мере не было чем-то необычным, это позволяет исследователям истории английского языка составить исключительно точную картину того, как именно произносился среднеанглийский язык в Мидлендсе во второй половине двенадцатого века. [38]
Значение
[ редактировать ]В книге Оррма есть ряд нововведений, которые делают ее ценной. Как указывает Беннетт, адаптация Оррмом классического размера с фиксированными моделями ударений предвосхищает будущих английских поэтов, которые будут делать то же самое, сталкиваясь с просодиями на иностранном языке. [39] Ормулум также является единственным образцом гомилетической традиции в Англии между Эльфриком и четырнадцатым веком, а также последним примером древнеанглийской стихотворной проповеди. Он также демонстрирует то, что стало общепринятым стандартным английским языком за два столетия до Джеффри Чосера . [40] Кроме того, Оррм беспокоился о мирянах. Он стремился сделать Евангелие понятным для прихожан, и сделал это, возможно, за сорок лет до того, как Четвертый Латеранский собор 1215 года «побудил духовенство в целом к действию». [41] В то же время особенности Оррма и попытки орфографической реформы делают его работу жизненно важной для понимания среднеанглийского языка. Ормулум , является одним , наряду с Ancrene Wisse и Ayenbite из Инвита из трех важнейших текстов, которые позволили филологам задокументировать переход от древнеанглийского языка к среднеанглийскому. [42]
См. также
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Цитаты взяты из Холта (1878) . Посвящение и предисловие нумеруются отдельно от основной части стихотворения.
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Берчфилд 1987 , с. 280
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Беннетт и Смитерс 1982 , стр. 174–175.
- ^ Беннетт 1986 , с. 33
- ^ Беннетт 1986 , стр. 259–263.
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Беннетт и Смитерс 1982 , стр. 174–175.
- ^ Трехарн 2000 , с. 273
- ^ Паркс 1983 , стр. 115–127.
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 , стр. 936–937; Паркс 1983 , стр. 115–127.
- ^ Берчфилд 1987 , с. 280
- ^ Паркс 1983 , стр. 115–127.
- ^ Берчфилд 1987 , с. 280
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Беннетт 1986 , с. 30
- ^ Берчфилд 1987 , с. 280
- ^ Трехарн 2000 , с. 273
- ^ цитируется по Bennett and Smithers 1982 , стр. 175–176.
- ^ Холт 1878 , стр. liv – lvi
- ^ Трехарн 2000 , с. 273
- ^ Трехарн 2000 , с. 273
- ^ Беннетт и Смитерс 1982 , стр. 174–175.
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Беннетт 1986 , с. 31
- ^ Беннетт 1986 , с. 31
- ^ Берчфилд 1987 , с. 280
- ^ Беннетт 1986 , с. 32
- ^ Беннетт и Смитерс 1982 , стр. 174–175.
- ^ Беннетт 1986 , с. 31
- ^ Трехарн 2000 , стр. 274–275
- ^ Трехарн 2000 , с. 273
- ^ Беннетт 1986 , стр. 31–32.
- ^ Трехарн 2000 , с. 273
- ^ Нэпьер 1894 , стр. 71–72.
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г. , стр. 936–937.
- ^ Беннетт 1986 , с. 31
- ^ Берчфилд 1987 , с. 280
- ^ Беннетт 1986 , с. 33
- ^ Берчфилд 1987 , с. 280
Ссылки
[ редактировать ]- Беннетт, JAW (1986). Грей, Дуглас (ред.). Среднеанглийская литература . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 0-19-812214-4 .
- Беннетт, JAW; Смитерс, Г.В., ред. (1982). Ранние среднеанглийские стихи и проза (2-е изд.). Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 0-19-871101-8 .
- Берчфилд, Роберт В. (1987). «Ормулум». В Стрейере, Джозеф Р. (ред.). Словарь средних веков . Том. 9. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 280. ИСБН 0-684-18275-0 .
- Холт, Роберт, изд. (1878). Ормулум: с примечаниями и глоссарием доктора Р.М. Уайта. Два тома . Оксфорд: Кларендон Пресс. Интернет-архив: Том 1 ; Том 2 .
- Мэтью, ХГЧ; Харрисон, Брайан, ред. (2004). Оксфордский национальный биографический словарь . Том. 41. Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 936. ИСБН 0-19-861391-1 .
- Нэпьер, Артур С. (1894). «Заметки по орфографии Ормулума». История святого дерева-Руда: версия крестной легенды XII века с примечаниями к орфографии Ормулума и среднеанглийского Compassio Mariae . Лондон: Издано для Общества ранних английских текстов Кегана Пола, Trench, Trübner & Co., Limited.
- Паркс, МБ (1983). «О предполагаемой дате и возможном происхождении рукописи Оррмулума » . В Стэнли, Е.Г.; Грей, Дуглас (ред.). Пятьсот лет слов и звуков: праздничный сборник Эрика Добсона . Кембридж: DS Брюэр. стр. 115–27. ISBN 0-85991-140-3 .
- Трехарн, Элейн, изд. (2000). Старый и среднеанглийский: Антология . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 0-631-20465-2 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Проект Ормулум (3.0)» . Сайт Стокгольмского университета . Стокгольмский университет .
- «Проект Ормулум (2.0)» . Сайт Стокгольмского университета . Стокгольмский университет . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. [нажмите на ссылку в левом поле]
- MS Junius 1 доступны на Digital Bodleian Изображения
- MS Junius 1 в каталоге средневековых рукописей Бодлианской библиотеки.
- книги 1180-х годов
- 12 век в религии
- 12 век в Англии
- Рукописи XII века
- Христианские тексты XII века
- Библейская экзегеза
- Среднеанглийский
- Среднеанглийские стихи
- Гомилетика
- Старый английский
- Коллекция Бодлианской библиотеки
- Христианство в средневековой Англии
- Средневековые документы Англии
- Неоконченные книги