Уильям Кэкстон
Уильям Кэкстон | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | в. 1422 |
Умер | в. (возраст около 68–69 лет ) |
Место отдыха | Церковь Святой Маргариты, Вестминстер |
Занятие |
|
Период |
|
Заметная работа |

Уильям Кэкстон ( ок. 1422 — ок. 1491 ) был английским купцом, дипломатом и писателем. Считается, что он был первым человеком, который ввел печатный станок в Англии в 1476 году, а как печатник стал первым английским продавцом печатных книг.
Его происхождение и дата рождения точно не известны, но он, возможно, родился между 1415 и 1424 годами, возможно, в Уилде или лесной местности Кента , возможно, в Хэдлоу или Тентердене . В 1438 году он поступил в ученики к Роберту Ларджу , богатому лондонскому торговцу шелком .
Вскоре после смерти Ларджа Кэкстон переехал в Брюгге , Бельгия, богатый культурный город, в котором он поселился к 1450 году. Успешный в бизнесе, он стал губернатором Лондонской компании купцов-авантюристов ; во время своих деловых поездок он наблюдал за новой полиграфической промышленностью в Кельне , что побудило его открыть типографию в Брюгге в сотрудничестве с Colard Mansion . Когда Маргарет Йоркская , сестра Эдуарда IV , вышла замуж за герцога Бургундского , они переехали в Брюгге и подружились с Кэкстоном. Маргарет призвала Кэкстона завершить перевод « Сборника историй Трои» , сборника рассказов, связанных с Гомера » «Илиадой , что он и сделал в 1471 году.
По возвращении в Англию большой спрос на его перевод побудил Кэкстона открыть типографию в Вестминстере в 1476 году. Хотя известно, что первой книгой, которую он выпустил, было издание « Чосера » Кентерберийских рассказов , он продолжал публиковать рыцарские романы, классические произведения, английские и римские истории, а также редактировать многие другие. Он был первым, кто перевел «Басни Эзопа» в 1484 году. Кэкстон не был адекватным переводчиком, и под давлением необходимости опубликовать как можно больше и как можно быстрее он иногда просто переводил французские слова на английский; но благодаря успеху его переводов ему приписывают помощь в продвижении канцлерского английского языка, который он использовал, до статуса стандартного диалекта по всей Англии.
В 2002 году Кэкстон был назван среди 100 величайших британцев по опросу BBC. [1]
Биография [ править ]
Ранняя жизнь [ править ]
Семья Кэкстона «совершенно точно» состояла из его родителей Филиппа и Дионисии, а также брата Филиппа. [2] Однако в качестве доказательства используются грамоты поместья Литл-Рэттинг в Саффолке ; в одной хартии этот Уильям Кэкстон упоминается как «иначе называемый шорником Костона». [3]
Одним из возможных кандидатов на пост отца Уильяма является Томас Кэкстон из Тентердена , Кент, который, как и Уильям, был торговцем . Он был одним из обвиняемых по делу в Суде по общим делам. [4] в пасхальный семестр 1420 г.: Кент. Джон Окман против «Томаса Кэкстона из Тентирдена, мерсера» и Джоан, которая была женой Томаса Айва, душеприказчиков Томаса Айва, о возврате двух облигаций (scripta obligatoria), которые они несправедливо удерживают.
Дата рождения Кэкстона неизвестна. Записи относят это к 1415–1424 годам, основываясь на том факте, что плата за его ученичество была выплачена в 1438 году. Кэкстону на момент ученичества было бы 14 лет, но мастера часто платили плату с опозданием. [5] В предисловии к своей первой печатной работе « Сборник историй Трои он утверждает, что родился и получил образование в Уилде Кента » . [6] Устная традиция Тонбриджа утверждает, что Кэкстон родился там; то же самое и с Тентерденом. [2] Одним из поместий Хэдлоу был Костонс, принадлежавший семье Кэкстон (Де Костон). [6] Дом в Хэдлоу, считавшийся местом рождения Уильяма Кэкстона, был разобран в 1936 году и включен в состав более крупного дома, перестроенного в Форест-Роу , Восточный Суссекс . [2] Еще одним свидетельством в пользу Хэдлоу является то, что Кэкстон часто упоминает различные географические названия поблизости. [6]
Кэкстон находился в Лондоне в 1438 году, когда в реестрах компании Мерсерс записано его обучение у Роберта Ларджа , богатого лондонского торговца или торговца предметами роскоши, который занимал посты мастера компании Мерсерс и лорд-мэра Лондона в 1439 году. После смерти Ларджа в 1441 году Кэкстону осталась небольшая сумма денег (20 фунтов стерлингов). Поскольку другим ученикам оставляли большие суммы, похоже, что он в то время не был старшим учеником.
и Печать жизнь дальнейшая

Кэкстон совершал поездки в Брюгге к 1450 году и поселился там к 1453 году, когда он, возможно, получил свою Свободу компании Мерсеров . Там он добился успеха в бизнесе и стал губернатором Лондонской компании торговых авантюристов . Его торговля привела его в контакт с Бургундией , и таким образом он стал членом семьи Маргариты, герцогини Бургундской , третьей жены Карла Смелого и сестры двух королей Англии: Эдуарда IV и Ричарда III . Это привело к увеличению количества путешествий по континенту, в том числе в Кельн , в ходе которых он наблюдал за новой полиграфической промышленностью и находился под значительным влиянием немецкой полиграфии.
Он, не теряя времени, открыл типографию в Брюгге в сотрудничестве с фламандским , особняком Коларда и первая книга, напечатанная на английском языке, была выпущена в 1473 году: «Recuyell of the Historyes of Troye» был переводом самого Какстона. В эпилоге книги Кэкстон рассказывает, как его «перо изношено, рука устала, глаз потускнел» из-за копирования книги вручную, и поэтому он «практиковался и учился», как ее печатать. [7] Его перевод стал популярным при бургундском дворе, и просьбы о его копиях послужили для него стимулом открыть типографию. [8]

Вернув знания в Англию, он открыл первую в стране типографию в районе Алмонри в Вестминстере. [9] [10] в 1476 году. Первой книгой, которая, как известно, была выпущена здесь, было издание Чосера » « Кентерберийских рассказов (Блейк, 2004–07). [11] Другое раннее название было « Диктес или Сайенгис философов» ( «Высказывания философов »), впервые напечатанное 18 ноября 1477 года и переведенное графом Риверсом , зятем короля. Переводы Кэкстона « Золотой легенды» (1483 г.) и «Книги рыцаря в башне» (1484 г.) содержат, возможно, самые ранние стихи из Библии, напечатанные на английском языке. Он сделал первый перевод на » Овидия «Метаморфоз английский язык. [12] Его перевод « Золотой легенды» был основан на французском переводе Жана де Винье . [13]
Кэкстон создал рыцарские романы (такие как «Фьерабрас» ), самым важным из которых была сэра Томаса Мэлори » «Смерть Артура (1485); классические произведения; и английская и римская истории. Эти книги понравились высшим классам Англии в конце 15 века. Кэкстона поддерживали (но не зависели от них) представители дворянства и дворянства. Возможно, ему также заплатили авторы таких работ, как Лоренцо Гульельмо Траверсаньи, написавший Epitome margaritae eloquentiae , который Кэкстон опубликовал ок. 1480 . [14]
Библиотека Джона Райландса в Манчестере хранит вторую по величине коллекцию печатных изданий Кэкстона. [15] по Британской библиотеки . коллекции [16] Из коллекции Райландса, насчитывающей более 60 экземпляров, 36 являются полными и простыми копиями, а четыре уникальны. [17]
Смерть и мемориалы [ править ]

Точная дата смерти Кэкстона неизвестна, но оценки из записей о его захоронении в церкви Святой Маргариты в Вестминстере позволяют предположить, что он умер около марта 1492 года. Однако Джордж Д. Пейнтер делает многочисленные ссылки на 1491 год в своей книге Уильям Кэкстон: биография , поскольку год смерти Кэкстона, поскольку 24 марта был последним днем года по календарю, который использовался в то время, и поэтому смена года еще не произошла. Пейнтер пишет: «Однако собственные произведения Какстона показывают приблизительное время его смерти, поскольку ни одна из его книг не может быть написана позднее 1491 года, и даже тех, которые относятся к этому году, едва ли достаточно для производства полных двенадцати месяцев; поэтому дату смерти ближе к осени 1491 года можно было установить даже без подтверждения документальными свидетельствами». [18]
Винкин де Ворд , фламандец, стал владельцем типографии после смерти Кэкстона и управлял ею в течение сорока трех лет. Винкин процветал, продолжая выпускать устойчивую череду изданий небольших популярных брошюр, производство которых началось во времена Кэкстона. [19]
установили в церкви Святой Маргариты мемориальную доску Кэкстону В 1820 году Роксбургский клуб и его президент Эрл Спенсер . [20]
В ноябре 1954 года мемориал Кэкстону был открыт в Вестминстерском аббатстве , Дж. Дж. Астором председателем Совета прессы . Белокаменная мемориальная доска находится на стене рядом с дверью в Уголок поэтов . Надпись гласит:
Рядом с этим местом Уильям Кэкстон установил первую в Англии типографию. [21]
английский язык Кэкстон и
Кэкстон напечатал 80 процентов своих работ на английском языке. Он перевел большое количество произведений на английский язык и большую часть переводческой и редактирующей работы выполнил сам. Ему приписывают печать 108 книг, 87 из которых имели разные названия, включая первый английский перевод басен Эзопа (26 марта 1484 г.). [22] ). Кэкстон также сам перевел 26 названий. Его главным руководящим принципом при переводе было искреннее желание обеспечить наиболее лингвистически точное воспроизведение текстов на иностранном языке на английском языке, но спешный график публикаций и его недостаточные навыки переводчика часто приводили к массовому переводу французских слов на английский и к многочисленным недоразумениям. . [23]

Во времена Кэкстона английский язык быстро менялся, и произведения, которые ему давали в печать, были написаны в самых разных стилях и диалектах. Кэкстон был скорее техническим специалистом, чем писателем, и он часто сталкивался с дилеммами, касающимися стандартизации языка в печатаемых им книгах. Об этом он написал в предисловии к своему «Энейдосу» . [24] Его преемник Винкин де Ворде столкнулся с аналогичными проблемами.
Кэкстону приписывают стандартизацию английского языка посредством печати путем гомогенизации региональных диалектов и в значительной степени принятия лондонского диалекта. Это способствовало расширению словарного запаса английского языка, упорядочению флексии и синтаксиса , а также увеличению разрыва между устными и письменными словами. Ричард Пинсон начал печатать в Лондоне в 1491 или 1492 году и отдавал предпочтение так называемому канцлерскому стандарту , в основном основанному на лондонском диалекте. Пинсон был более опытным стилистом, чем Кэкстон, и, следовательно, подтолкнул английский язык к дальнейшей стандартизации. [25]
Утверждается, что написание слова «призрак» с молчаливой буквой h было заимствовано Кэкстоном под влиянием фламандских орфографических привычек. [26] [27]
Кэкстона о " Анекдот " яйцах

В прологе Кэкстона к изданию 1490 года его перевода Вергилия » « Энеиды , названного им «Энейдос» , [28] он обращается к проблемам поиска стандартизированного английского языка. [29] Кэкстон вспоминает, что произошло, когда лодка, шедшая из Лондона в Зеландию , застигла в штиле и приземлилась на кентском берегу Темзы . [28]
Торговец по имени Шеффилд был родом с севера Англии. Он зашел в дом и спросил «хорошего парня», можно ли ему купить немного « яиц ». Она ответила, что не говорит по-французски, что его раздражало, так как он тоже не говорил по-французски. Прохожий предположил, что Шеффилд просил « эйрен », и женщина сказала, что поняла это. [28] Рассказав об этом взаимодействии, Кэкстон написал: «Смотри, что заставило человека в твои дни писать яйца или эйрен / конечно, трудно играть с каждым человеком / из-за dyuerſite ⁊ изменения языка» («Ло, что должен человек в сейчас пишут: эггес или эйрен, конечно, трудно угодить каждому мужчине из-за разнообразия и смены языка»). [30]
Ссылки [ править ]

- ^ «Великие британцы 11–100» . Би-би-си. Архивировано из оригинала 4 декабря 2002 года . Проверено 1 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Джоан Тирск, изд. (2007). Хэдлоу, Жизнь, земля и люди в приходе Уилден, 1460–1600 (PDF) . Кентское археологическое общество. стр. 107–109. ISBN 978-0-906746-70-7 .
- ^ Н. Ф. Блейк. «Уильям Кэкстон» в книге «Авторы в средние века» , том III.
- ^ «Страница ААЛТ» . aalt.law.uh.edu . Проверено 2 мая 2023 г.
- ^ Блейк, Норман Фрэнсис (1969). Кэкстон и его мир . Лондон: Лондонский дом и Максвелл. п. 28. ISBN 9780233960937 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с ЛБЛ (1859 г.). «Уведомления о Кенте Уортис, Кэкстон» (PDF) . Археология Кантианы . 2 . Кентское археологическое общество: 231–33.
- ^ «Уильям Кэкстон | Английский печатник, переводчик и издатель» . Британская энциклопедия . Проверено 21 октября 2017 г.
- ^ Дафф, Эдвард Гордон, Уильям Кэкстон , с. 25.
- ^ Тимбс, Джон (1855). Любопытства Лондона: выставка самых редких и примечательных объектов мегаполиса . Д. Бог. п. 4 .
- ^ Каннингем, Питер (1850). «Викторианский Лондон – Районы – Районы – Милостыня». Справочник Лондона . Проверено 26 сентября 2020 г.
- ^ Бордалехо, Барбара. «Редактирование Кентерберийских рассказов Кэкстоном». Документы Библиографического общества Америки 108, вып. 1 (2014): 41–60.
- ^ Блейк, Н. Ф. Уильям Кэкстон и английская литературная культура . п. 298.
- ^ Ленора Д. Вольфганг (1995), «Винье, Жан де», в книге Уильяма В. Киблера; Гровер А. Зинн; Лоуренс Эрп; Джон Белл Хеннеман-младший (ред.), Средневековая Франция, Энциклопедия , Гарланд, стр. 955 .
- ^ Блейк, Северная Каролина (1 января 1991 г.). Уильям Кэкстон и английская литературная культура . А&С Черный. ISBN 978-1-85285-051-7 .
- ^ «Коллекция инкунабул» . Манчестерский университет. Архивировано из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 25 февраля 2012 г.
- ^ Бюллетень Библиотеки Манчестерского университета Джона Райлендса, том. 82, нет. 2 и 3, 2000, с. 89
- ^ Путеводитель по специальным коллекциям Библиотеки Манчестерского университета Джона Райлендса . Манчестер, 1999 г.; п. 22
- ^ с. 188
- ^ Уиншип, Джордж Паркер (1926). От Гутенберга до Плантена: очерк ранней истории печати . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- ^ Торнбери, Уолтер. «Вестминстер Святой Маргариты, страницы 567–576, Старый и Новый Лондон: Том 3. Первоначально опубликовано Cassell, Petter & Galpin, Лондон, 1878» . Британская история онлайн . Проверено 13 июля 2020 г.
- ^ PixelTocode.uk, PixelToCode. «Уильям Кэкстон» . Вестминстерское аббатство .
- ^ Художник Джордж Дункан (1977). Уильям Кэкстон: биография . Патнэм. п. 180. ИСБН 9780399118883 .
- ^ Кэкстона Джеймс А. Кнапп, «Перевод для печати: преемственность и изменение в зеркале мира », в: Перевод, трансформация и пресуществление , изд. Кэрол Постер и Ричард Утц (Эванстон, Иллинойс: издательство Северо-Западного университета, 1998), стр. 65–90.
- ^ Уайт, К. «Чосер Кэкстона - английский Кэкстона» . www.bl.uk.
- ^ Бэддели, Сьюзен; Воесте, Аня (2012). Орфографии в Европе раннего Нового времени . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 148. ИСБН 9783110288179 .
- ^ Саймон Гарфилд , «Только мой тип: книга о шрифтах» (Нью-Йорк: Gotham Books, 2011), стр. 82. ISBN 978-1-59240-652-4
- ↑ Spell It Out Дэвида Кристала – обзор , The Guardian , 14 сентября 2012 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «История яиц Кэкстона» . Британская библиотека . Проверено 24 ноября 2018 г.
- ^ Бриз, Эндрю. «Сказка Кэкстона о яйцах и Северном Форленде, Кент» (PDF) . Общество исследований имен в Великобритании и Ирландии . Проверено 24 ноября 2018 г.
- ^ «Чосер Кэкстона - английский Кэкстона» . Британская библиотека . Проверено 29 ноября 2018 г.
Источники [ править ]
- Блейдс, Уильям (1861–63). Жизнь и типография Уильяма Кэкстона, первого печатника Англии (2 тома), Лондон: Джозеф Лилли.
- Блейк, Норман Фрэнсис (2004). «Кэкстон, Уильям (1415x24–1492), печатник, торговец и дипломат» . Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/4963 . ISBN 978-0-19-861412-8 . Проверено 22 декабря 2021 г. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
- Блейк, Норман Фрэнсис (1976). Кэкстон: первый издатель Англии . Лондон: Барнс и Ноубл. ISBN 0064904504 .
- Блейк, Норман Фрэнсис (1991). Уильям Кэкстон и английская литературная культура . А&С Черный. ISBN 1852850515 .
- Блейк, Норман Фрэнсис (1969). Кэкстон и его мир . немецкий. ISBN 0233960937 .
- Справочный отдел Британской библиотеки (1976). Уильям Кэкстон: выставка, посвященная пятисотлетию появления книгопечатания в Англии; 24 сентября 1976 г. - 31 января 1977 г. Лондон: Публикации Британского музея. ISBN 0-7141-0388-8 .
- Чайлдс, Эдмунд (1976). Уильям Кэкстон: Портрет на заднем плане . Публикации Нортвуда.
- Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Кэкстон, Уильям ». Британская энциклопедия . 5 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 587–588.
- День, Мэтью. «Уильям Кэкстон и народный классицизм». Английские исследования 103, вып. 1 (2022): 19–41.
- Де Риччи, Сеймур (2010). Перепись Кэкстонов . ООО «Дженерал Букс». ISBN 978-1-151-95867-9 .
- Дьякон, Ричард (1976). Уильям Кэкстон: первый английский редактор, печатник, торговец и переводчик . Лондон: Фредерик Мюллер.
- Дафф, Эдвард Гордон (1905). Уильям Кэкстон . Чикаго: Кэкстон Клуб.
- Дафф, Гордон (2022). Внедрение печати в Англии и ранняя работа прессы . Кембриджская история английской и американской литературы. Том. II гл. XIII.
- Хеллинга, Лотте (1982). Кэкстон в фокусе: начало печати в Англии . Лондон: Британская библиотека. ISBN 978-0-90465-476-9
- Хеллинга, Лотте (2010). Уильям Кэкстон и раннее книгопечатание в Англии . Лондон: Британская библиотека. ISBN 978-0-71235-088-4
- Хиндли, Джеффри (1979). Англия в эпоху Кэкстона . Лондон: Гранада. ISBN 978-0-24610-878-4
- Джеймс-Мэддокс, Холли. «Иллюминированные кэкстоны и торговля печатными книгами», Библиотека , том 22, выпуск 3, сентябрь 2021 г., стр. 291–315.
- Найт, Чарльз (1844). Уильям Кэкстон: первый английский печатник. Биография . Чарльз Найт и компания.
- Ли, Сидней (1887). « Кэкстон, Уильям ». В Национальном биографическом словаре . 9 . Лондон. стр. 381–389.
- Лоудс, Дэвид , изд. Путеводитель для читателей по британской истории (2003) 1: 236–237.
- Художник Джордж Дункан (1976). Уильям Кэкстон: Пятисотлетняя биография первого печатника Англии . Лондон: Чатто и Виндус. ISBN 070112198X .
- Пломер, Генри Р. (1925). Уильям Кэкстон (1424–1491) . Леонард Парсонс
- Пломер, Генри Р. (1925). Винкин де Ворд и его современники, от смерти Кэкстона до 1535 года. Глава в английской печати . Графтон и Ко.
- Стюарт, Дороти Маргарет . (1960). «Уильям Кэкстон: Мерсер, переводчик и мастер-печатник» History Today 10 :4, стр. 256–264.
Внешние ссылки [ править ]



- Работы Уильяма Кэкстона в Project Gutenberg
- Работы Уильяма Кэкстона или о нем в Internet Archive
- Работы Уильяма Кэкстона в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Кентерберийские рассказы Кэкстона из Британской библиотеки
- Избранные произведения, напечатанные Кэкстоном из Фолджера. Шекспировской библиотеки коллекции цифровых изображений
- Игра и игра в шахматы . Введение и текст, часть серии текстов TEAMS на среднеанглийском языке.
- Хатчинсон, Джон (1892). . Мужчины Кента и Кентишмены (подписная ред.). Кентербери: Кросс и Джекман. стр. 31–32.
- «Отрасли промышленности: полиграфия. История графства Миддлсекс, том 2. страницы 197–200» . 1911 год . Проверено 26 июня 2023 г.
Работы, опубликованные Кэкстоном из Отдела редких книг и специальных коллекций Библиотеки Конгресса.
- Книга шахматных морализаторов
- AL Неблагодарность совершенно отделяет нас от других, мы обязаны призвать к нашим мыслям многообразные дары благодати...
- Кордиале из последних четырех.
- Здесь начинается прогемия о сокращении, как с латыни, так и с французского, на наш английский язык из политихической книги по имени Туллий де Сенектут.
- Здесь начинается таблица рубрик настоящего тома, называемого Зеркало Мира или его тимаг.
- Книга ратных и рыцарских подвигов
- Recuyles или gaderige to gyder из историй Трои...
- Английские писатели XV века.
- Английские переводчики XV века
- 1420-е годы рождения
- Смерти 1490-х годов
- Английские книжные издатели (чел.)
- английские принтеры
- Люди из Кента
- Принтеры люлек
- Переводчики английского языка
- Люди периода Тюдоров
- Люди из Хэдлоу
- принтеры 15 века
- Переводчики Вергилия
- Похороны в церкви Святой Маргариты в Вестминстере