Jump to content

Золотая легенда

Золотая легенда
Легенда Ауреа , гр. 1290 , Лаврентьевская библиотека , Флоренция
Автор Якоб де Ворагин
Оригинальное название Золотая легенда
Переводчик Уильям Кэкстон
Фредерик Стартридж Эллис
Язык латинский
Жанр агиография
Дата публикации
1265
Место публикации Генуя
Опубликовано на английском языке
1483
Тип носителя Рукопись
ОКЛК 821918415
270.0922
Класс ЛК BX4654.J334
Исходный текст
Legend aurea в Latin Wikisource
Перевод Золотая легенда в Wikisource
История Святого Георгия и Дракона — одна из многих историй святых, сохранившихся в « Золотом сказании» .

« Золотая легенда» ( лат . Legenda aurea или Legenda Sanctorum ) представляет собой сборник из 153 житий Якоба де Ворагина , который широко читался в Европе в эпоху позднего средневековья . Сохранилось более тысячи рукописей текста. [1] Вероятно, он был составлен примерно в 1259–1266 годах, хотя текст дополнялся на протяжении веков. [2] [3]

Иллюстрация к «Золотой легенде» , 1493 год.
Святая Маргарита привлекает внимание римского префекта, картина Жана Фуке из иллюминированной рукописи.

Первоначально названный Legenda Sanctorum ( «Чтения святых »), он приобрел популярность под названием, под которым он наиболее известен. Он обогнал и затмил более ранние сборники сокращенных легендариев, « Аббревиатио в gestis et miraculis Sanctorum», приписываемые доминиканскому летописцу Жану де Майи , и «Эпилог в gestis Sanctorum» доминиканского проповедника Варфоломея Трентского . Когда в 1450-х годах было изобретено книгопечатание, быстро появились издания не только на латыни, но и почти на всех основных европейских языках. [4] Среди инкунабул , напечатанных до 1501 года, Legenda aurea была напечатана большим количеством тиражей, чем Библия. [5] и была одной из наиболее широко издаваемых книг Средневековья. [6] На пике своей популярности книга была настолько известна, что термин «Золотая легенда» иногда использовался вообще для обозначения любого сборника рассказов о святых. [7] Это была одна из первых книг Уильяма Кэкстона , напечатанных на английском языке ; Версия Кэкстона появилась в 1483 году, а его перевод был переиздан, девятое издание вышло в 1527 году. [8]

Написанная на простой, читаемой латыни, книга в свое время читалась ради ее рассказов. Каждая глава посвящена отдельному святому или христианскому празднику . Книга считается наиболее близкой к сохранившейся сегодня энциклопедии средневековых святых; как таковой, он имеет неоценимое значение для историков искусства и медиевистов, которые стремятся идентифицировать святых, изображенных в искусстве, по их деяниям и атрибутам. Его повторяющийся характер объясняется тем, что Якоб намеревался написать сборник святых знаний для проповедей и проповедей , а не произведение для народного развлечения.

Жития святых

[ редактировать ]

Целью книги было собрать традиционные знания о святых, почитаемых на момент ее составления, в порядке их праздников . Якоб де Ворагинский по большей части следует шаблону для каждой главы: этимология имени святых, повествование об их жизни, список совершенных чудес и, наконец, список цитат, в которых была найдена информация. [9]

Каждая глава обычно начинается с этимологии имени святого, «часто совершенно причудливой». [10] Пример (в переводе Кэкстона) показывает его метод:

Сильвестр говорит о sile или sol , что есть свет, и о terra , земля, как тот, кто говорит о свете земли, то есть о церкви. Или о Сильвестре говорят о сильвасе и трахене , то есть он привлекал диких людей и упорных к вере. Или, как сказано в глоссарио , Сильвестр означает зеленый, то есть зеленый в созерцании небесных вещей и труженик в своем труде; он был мрачным или призрачным. То есть он был холоден и холоден от всякой похоти плоти, полный ветвей среди небесных деревьев. [11]

Как латинский автор, Якобус де Ворагин, должно быть, знал, что Сильвестр , относительно распространенное латинское имя, просто означает «из леса». Правильный вывод упоминается в тексте, но приводится параллельно с причудливыми выводами, которые лексикографы сочли бы совершенно неуместными. Даже «правильные» объяснения ( сильвас , «лес», упоминание о зеленых ветвях) используются как основа для аллегорической интерпретации. Этимологии Якоба де Ворагина преследовали иные цели, чем современные этимологии, и их нельзя оценивать по одним и тем же стандартам. Этимологии Якоба имеют параллели в Исидора Севильского , «Этимологиях» в которых наряду с аллегорическими и образными объяснениями приводятся лингвистически точные выводы.

Затем Якобус де Ворагин переходит к житию святого, составленному со ссылкой на чтения Римско-католической церкви, посвященной литургии этому святому; затем украшает биографию сверхъестественными рассказами о происшествиях из жизни святого.

Средневековый взгляд на Мухаммеда

[ редактировать ]

Глава «Святой Пелагий, Папа и история лангобардов» начинается с истории святого Пелагия, затем затрагиваются события, связанные с происхождением и историей лангобардов в история Мухаммеда. Европе, вплоть до VII века, когда начинается . [12] Затем история описывает «Магумета (Магомета, Мухаммеда)» как «лжепророка и колдуна», подробно описывая его молодость и путешествия в качестве торговца во время его брака с вдовой Хадиджей, а также предполагает, что его «видения» «наступил в результате эпилептических припадков и вмешательства отступника -несторианского монаха по имени Сергий . [13] Глава передает средневековое христианское понимание верований сарацин и других мусульман . Возможно, из-за этой долгой истории ранние копии всей работы иногда назывались Historia Lombardica . [14]

Отрывок из рукописи «Heiliglevens in het Middelnederlands». Копия XV века из второй части Legenda Aurea . [15]

Чудодейственные рассказы о реликвиях

[ редактировать ]

Многие истории также завершаются рассказами о чудесах и подобными чудесами из рассказов тех, кто призывал этого святого за помощью или использовал его мощи . Такая история рассказана о святой Агате ; Якоб да Варагин приказал язычникам в Катании восстанавливать мощи святой Агаты, чтобы образом отразить извержение Этны сверхъестественным :

И чтобы доказать, что она молилась о спасении страны, в начале февраля, в год после ее мученической кончины, поднялся великий огонь, и пришел с горы к городу Катании и сжег землю и камни, это было так пылко. Затем побежали пайнимы к гробнице святой Агаты, взяли ткань, лежавшую на ее могиле, и выставили ее наружу, чтобы не допустить огня, а вскоре на девятый день, в день ее праздника, огонь прекратился, как только как дело дошло до ткани, которую принесли с ее гробницы, показывая, что Господь наш сохранил город от упомянутого пожара заслугами св. Агаты. [16]

Морское путешествие Марии Магдалины

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
О жизни святой Варвары , девы, обратившейся в христианство против воли своего отца-язычника, известно главным образом из « Золотого сказания» . [17] Художественный музей Уолтерса.

Якобус тщательно перечисляет многие источники, которые он использовал для сбора своих рассказов, всего перечислено более 120 источников; трех наиболее важных - Ecclesiastica Евсевия Петра , Трехсторонняя история Кассиодора Среди и Historia scholastica Коместора Historia . [18]

Однако ученые также выявили другие источники, которым сам Якоб не доверял. Значительная часть текста Якоба была взята из двух кратких изложений собраний житий святых, также расположенных в порядке литургического года и написанных членами его доминиканского ордена : одно из них — от Жана де Майи длинное Abbreviatio in gestis et . miraculis Sanctorum ( «Краткое изложение деяний и чудес святых» ), а другой — Варфоломей Трентский « Epilogum in gesta Sanctorum» ( «Послесловие о деяниях святых» ). [19] Многие расширенные параллели с текстом, найденным в Винсента де Бове , Speculum historiale главной энциклопедии, которая использовалась в средние века, современные ученые приписывают общей компиляции идентичных источников двумя авторами, а не чтению Якобусом энциклопедии Винсента. . [20] Было выявлено более 130 более отдаленных источников рассказов о святых из « Золотой легенды» , немногие из которых имеют ядро ​​в самом Новом Завете ; эти агиографические источники включают апокрифические тексты, такие как Евангелие от Никодима и истории Григория Турского и Иоанна Кассиана . Многие из его рассказов не имеют другого известного источника. Типичный пример подобной истории, также связанной со святым Сильвестром, показывает, как святой получил чудесные указания от Петра в видении , которое позволило ему изгнать дракона святого :

В это время случилось в Риме в яме дракон, который каждый день убивал своим дыханием более трехсот человек. Тогда пришли епископы идолов к императору и сказали ему: О ты, святейший император, с тех пор, как ты принял христианскую веру, дракон, который находится в том рве или яме, убивает каждый день своим дыханием более трехсот человек. . Затем послал императора за св. Сильвестром и спросил у него совета по этому поводу. С. Сильвестр ответил, что силой Божией он обещал заставить его прекратить причинять вред и благословлять этот народ. Тогда св. Сильвестр приступил к молитве, и св. Петр явился ему и сказал: «Иди обязательно к дракону, и два священника, которые будут с тобой, возьми с собой тебя, и когда ты придешь к нему, ты скажешь ему: таким образом: Господь наш Иисус Христос, рожденный от Девы Марии, распятый, погребенный и воскресший, и ныне восседающий по правую сторону Отца, Он есть Тот, Кто придет судить и судить живых и мертвых, Я поручи тебе, Сатана, остаться с ним на этом месте, пока он не придет. Тогда ты свяжешь ему рот нитью и запечатай его своей печатью, на которой будет отпечаток креста. Тогда ты и два священника придешь ко мне целыми. и безопасно, и такой хлеб, какой я приготовлю вам, ешьте.
Так, как сказал св. Петр, так и сделал св. Сильвестр. И когда он пришел к яме, он спустился на сто пятьдесят ступенек, неся с собой два фонаря, и нашел дракона, и произнес слова, которые сказал ему св. Петр, и связал ему рот нитью, и запечатал его, а затем вернулся, и когда он снова поднялся наверх, он встретил двух чародеев, которые следовали за ним, чтобы посмотреть, спустится ли он, и которые были почти мертвы от зловония дракона, которого он привел с собой целым и невредимым, который вскоре крестились, и с ними было великое множество народа. Таким образом город Рим был избавлен от двойной смерти: от культа и поклонения ложным идолам и от яда дракона. [21]

Якобус описывает историю святой Маргариты Антиохийской, выжившей после того, как ее проглотил дракон, как «апокрифическую, и ее не следует воспринимать всерьез» (пер. Райан, 1.369).

Восприятие и наследие

[ редактировать ]
Золотая легенда , 1499 г.

Книга имела большой успех в свое время, несмотря на множество других подобных книг, в которых собраны легенды о святых. Причина, по которой он выделялся среди конкурирующих сборников святых, вероятно, заключается в том, что он предлагал обычному читателю идеальный баланс информации. Например, по сравнению с Жана де Майи трудом «Сводка деяний и чудес святых» , из которого в значительной степени заимствована «Золотая легенда» , Якоб добавил главы о главных праздниках и удалил некоторые главы о святых, которые могли быть более полезным для средневекового читателя. [22]

Существует множество различных версий текста, в основном благодаря копировальным аппаратам и принтерам, добавляющим к нему дополнительный контент. Каждый раз, когда делалась новая копия, это учреждение обычно добавляло одну или две главы о своих местных святых. [23] Сегодня найдено более 1000 оригинальных рукописей. [1] самый ранний из них датируется 1265 годом. [24]

Современные влияния и переводы

[ редактировать ]

«Золотая легенда» оказала большое влияние на науку и литературу Средневековья. Согласно исследованию Манфреда Гёрлаха, это повлияло на «Южноанглийскую легенду» , которая все еще писалась, когда вышел текст Якобуса. [25] Он также был основным источником для Джона Мирка » «Фестиваля , » Осберна Бокенама «Легенд о Хули Вуммене и « Шотландской легенды» . [26]

К концу Средневековья «Золотая легенда» была переведена почти на все основные европейские языки. [27] Самый ранний сохранившийся английский перевод датирован 1438 годом и загадочно подписан «synfulle wrecche». [28] В 1483 году произведение было переведено и напечатано Уильямом Кэкстоном под названием «Золотая легенда» , а впоследствии много раз переиздавалось из-за спроса. [29]

Отвержение 16-го века и возрождение 20-го века

[ редактировать ]

Неблагоприятная реакция на Legenda aurea , подвергшаяся критическому анализу в 16 веке, была вызвана учеными, которые пересмотрели критерии оценки агиографических источников и обнаружили, что Legenda aurea недостаточна; видными среди гуманистов были два ученика Эразма , Георг Витцель в предисловии к его «Агиологии» и Хуан Луис Вивес в «De disciplinis» . Критика текста Якоба была приглушена внутри Доминиканского ордена из-за растущего почтения к нему как доминиканцу и архиепископу, кульминацией которого стала его беатификация в 1815 году. Реабилитация Legenda aurea в 20 веке теперь интерпретируется как зеркало искреннего благочестия Якоба. относится к 13 веку [30] Теодору де Визева , чей реперевод на французский язык 1901 года и его предисловие часто переиздавались.

Шерри Римс утверждает [31] что интерпретация Якобусом своего исходного материала подчеркивала чистоту, отстраненность, большую эрудицию и другие редкие качества святых; она противопоставляет это тем же святым, которые описаны в «Сокращении» де Майи , чьи добродетели более понятны, такие как милосердие, смирение и доверие к Богу.

Редакции и переводы

[ редактировать ]
Святые Примус и Фелициан , из рукописи « Золотого сказания» XIV века.

Критическое издание латинского текста было отредактировано Джованни Паоло Маджони (Флоренция: SISMEL 1998). В 1900 году версия Кэкстона была обновлена ​​Фредериком Стартриджем Эллисом на более современном английском языке и опубликована в семи томах. Оригинал Якобуса де Ворагина был переведен на французский язык примерно в то же время Теодором де Визевой . Современный английский перевод « Золотой легенды» был опубликован Уильямом Грейнджером Райаном. ISBN   0-691-00153-7 и ISBN   0-691-00154-5 (2 тома).

Современный перевод « Золотой легенды» доступен в Справочнике по средневековью Фордхэмского университета . [32]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Хилари Мэддокс, «Картины для аристократов: рукописи Дорогой легенды », в книге Маргарет М. Манион, Бернарда Джеймса Мьюира, ред. Средневековые тексты и изображения: исследования рукописей Средневековья 1991:2; Исследование систематизации латинских рукописей Legenda aurea - Б. Флейт, «Классификация около 1000 рукописей Legenda aurea latin с учетом установления истории традиции» в книге Бренды Данн-Лардо, изд. Legenda Aurea: сентябрь столетия распространения , 1986: 19–24.
  2. Введение в Legenda , ее большой популярный успех в позднем средневековье и крах ее репутации в 16 веке - Шерри Л. Римс, The Legenda Aurea: пересмотр ее парадоксальной истории , Университет Висконсина, 1985.
  3. ^ Хамер 1998 : x
  4. ^ Хамер 1998 : хх
  5. ^ Римс 1985 : 4
  6. ^ Хамер 1998 : ix
  7. ^ Хамер 1998 : xvii
  8. ^ Якобус (де Ворагин) (1973). Золотая легенда . Архив Кубка. стр. 8–. GGKEY:DE1HSY5K6AF . Проверено 16 ноября 2012 г.
  9. ^ Хамер 1998 : x
  10. ^ Хамер 1998 :xi
  11. ^ «Житие святого Сильвестра». Архивировано 25 сентября 2012 года в Wayback Machine «Золотая легенда или жития святых». Составил Якоб де Ворагин. Пер. Уильям Кэкстон. Эд. Ф. С. Эллис. Воспроизведено на сайте www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend , Государственный университет Огасты.
  12. ^ Ворагине, Якобус Де (11 апреля 2018 г.). Золотая легенда: Чтения о святых . Издательство Принстонского университета. ISBN  978-0691154077 . Проверено 11 апреля 2018 г. - через Google Книги.
  13. ^ Ворагине, Якобус Де (11 апреля 2018 г.). Золотая легенда: Чтения о святых . Издательство Принстонского университета. ISBN  978-0691154077 . Проверено 11 апреля 2018 г. - через Google Книги.
  14. ^ Хамер 1998 : x
  15. ^ «Жития святых на среднеголландском языке [рукопись]» . lib.ugent.be . Проверено 26 августа 2020 г.
  16. ^ «Житие святой Агаты». Архивировано 1 августа 2012 года на archive.today «Золотая легенда или жития святых». Составил Якоб де Ворагин. Пер. Уильям Кэкстон. Эд. Ф. С. Эллис. Лондон: Temple Classics, 1900. Воспроизведено на сайте www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend , Государственный университет Огасты.
  17. ^ «Святая Варвара руководит строительством третьего окна в своей башне» . Художественный музей Уолтерса .
  18. ^ Хамер 1998 : xii
  19. ^ Хилари Мэддокс, «Картины для аристократов: рукописи Légende dorée», в книге Маргарет М. Манион и Бернарда Джеймса Мьюира, ред., Средневековые тексты и изображения: исследования рукописей Средневековья 1991: 2, примечание 4.
  20. ^ Кристофер Стейс, тр., Золотая легенда: избранное (Пингвин), «Введение», стр. XII–XVI, отчетные выводы К. Эрнеста Гейта (Гейт, «Жак де Варажин, независимый автор или компилятор?» в Бренде Данн -Лардо, изд. Legenda aurea – La Légende dorée 1993:17–32), который напечатал сопоставимые тексты рядом.
  21. ^ «Житие святого Сильвестра». Архивировано 25 сентября 2012 года в Wayback Machine The Golden Legend or Lives of the Saints . Составил Якоб де Ворагин. Пер. Уильям Кэкстон. Эд. Ф. С. Эллис. Лондон: Temple Classics, 1900. Воспроизведено на сайте www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend , Государственный университет Огасты.
  22. ^ Хамер 1998 : xvi
  23. ^ Хамер 1998 : хх
  24. ^ Хамер 1998 : хх
  25. ^ Хамер 1998 : XXI
  26. ^ Хамер 1998 : XXI – XXII
  27. ^ Хамер 1998 : хх
  28. ^ Хамер 1998 : xxii
  29. ^ Хамер 1998 : xxii-xxiii
  30. ^ Римс 1985 : 18–
  31. ^ Ривз, 1985, стр. 197-
  32. ^ Золотая легенда . Составил Якоб де Ворагин. Пер. Уильям Кэкстон. Эд. Ф. С. Эллис. Лондон: Temple Classics, 1900. Воспроизведено в Справочнике по средневековью, Фордхэмский университет: https://sourcebooks.fordham.edu/basis/goldenlegend/index.asp.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bc4cd536a3500d554ccfb3bd7cc800cb__1722513120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bc/cb/bc4cd536a3500d554ccfb3bd7cc800cb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Golden Legend - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)